Мадху Рай — гуджаратский драматург, романист и писатель рассказов. Родился в Гуджарате и получил образование в Калькутте , начал писать в 1960-х годах и стал известен своими рассказами и пьесами. Его опыт в Гавайском университете познакомил его с экспериментальным письмом и импровизациями в качестве помощи при написании, что позже привело к движению против абсурдного театра. Он переехал в США в 1974 году и живет там с тех пор. В основном он писал романы, рассказы и пьесы. Его пьесы пользовались успехом и были адаптированы на нескольких языках и носителях. Он адаптировал свои романы в пьесы, а некоторые пьесы в романы. Наиболее заметным является Kimball Ravenswood , который был вольно адаптирован в хинди-сериале Mr. Yogi (1989) и хинди-фильме What's Your Rashee? (2009).
Мадхусудан Валлабхдас Такер [1] родился в 1942 году в Джамкхамбалии , Гуджарат, в семье Валлабхдаса и Виджаябена. [2] Он получил начальное и среднее образование в Калькутте . Он изучал промежуточные науки в Шотландском церковном колледже в Калькутте с 1958 по 1960 год. Он получил степень бакалавра искусств в Калькуттском университете в 1963 году. Он начал с перевода рассказов гуджаратского писателя Шивкумара Джоши на хинди под псевдонимом Мадху Рай. [3] [2]
Шивкумар Джоши и Чандракант Бакши вдохновили Райя написать свои собственные рассказы. Он преподавал в течение короткого периода и работал в машиностроительном концерне в течение нескольких лет. Он написал свой первый рассказ для конкурса под псевдонимом «Мадху Рай» и выиграл второй приз. [4] Он переехал в Ахмадабад в 1967 году и присоединился к Navneetlal and Co. в качестве маркетингового писателя. [3] [2]
Его пьеса Koi Pan Ek Phool Nu Naam Bolo To (Скажи мне имя цветка) была впервые поставлена в 1969 году режиссером Мриналини Сарабхаи и спродюсирована Darpana Academy . [5] В 1970 году он отправился в Гонолулу , США, и изучал сценическое мастерство, особенно драматургию и режиссуру в Гавайском университете в течение двух семестров. [3]
Вернувшись в 1971 году, он основал Aakanth Sabarmati , мастерскую драматургов, проповедующую минималистский стиль и важность импровизации в пьесах, в противовес распространенному театру абсурда. [6] [2]
В 1974 году он женился на Суварне Бхатт. В 1974 году он вместе со своей женой переехал в США, чтобы учиться на магистра в области непрерывного образования с особым упором на творческое письмо в Университете Эвансвилля , Эвансвилл , Индиана . [3] Позже он расстался с ней. [7]
Рай поселился в США и начал издавать гуджаратский еженедельник в 1978 году. [3] Он также редактировал Gujarat Times , издававшуюся в Нью-Йорке . Сейчас он живет в Нью-Джерси и редактирует гуджаратский журнал рассказов Mamata с 2011 года. [8] [9] [10] [11]
Рай — экспериментальный и модернистский писатель. [12] Он создал стиль бесформенной прозы, называемый «гармоника», для некоторых из своих рассказов. [6] В основном он писал художественную литературу и пьесы. Он адаптировал свои романы в пьесы и наоборот. Его пьесы были адаптированы на нескольких языках, включая хинди, маратхи и английский. [9] [13] [3] Его рассказы и пьесы стали очень популярны в 1960-х годах. [2]
Banshi Naamni Ek Chhokri (1964) был его первым сборником рассказов с экспериментальным современным стилем. Roopkatha (1972) — сборник из двадцати восьми рассказов в традиционном, а также в «гармоническом» стиле. Его другая работа Kaalsarp (1972) полна юмора и воображения. Kautuk (2005) — его сборник рассказов. [9] [14] [3]
Chehra (1966) — его экспериментальный роман. [15] Kimball Ravenswood (1973) — история индийца-нерезидента, ищущего невесту в Индии, переплетенная с фиктивной астрологией. Kalpataru (1987) — футуристический детективный научно-фантастический роман. Он также адаптировал три романа из своих собственных пьес: Kamini (1970) из Koi Pan Ek Phool Nu Naam Bolo To (1968), Sabha (1972) из Kumarni Agashi (1975), Saapbaji из Aapne Club ma Malya Hata . Все они являются психологическими триллерами. Mukhsukh (2001) и Sura, Sura, Sura — его другие романы. [9] [3]
Его роман Kimball Ravenswood был адаптирован в пьесы на нескольких языках, включая The Suitable Bride на английском и Yogesh Patelnu Vevishal на гуджарати. Он также был адаптирован в телесериал под названием Mr. Yogi (1989) и в качестве фильма What's Your Rashee? (2009). [5] [8] [16] [17]
Koi Pan Ek Phool Nu Naam Bolo To (Скажи мне имя цветка, 1968), Kumar ni Agashi (Терраса, 1975) и Aapne Club ma Malya Hata , Pankor Nake Jaake , Sura Ane Shatrujeet — его пьесы. Koipan Ek Phoolnu Naam Bolo To была переведена на четырнадцать языков и транслировалась по Всеиндийскому радио [10] и адаптирована как телефильм Кетаном Мехтой для Doordarshan . Это была метатеатральная детективная история об убийстве. [2] Yogesh Patelnu Vevishal — адаптация его романа Kimball Ravenswood . [6] [8] [9] [13] Его более поздние пьесы были поставлены Индийским национальным театром под руководством Правина Джоши . Его пьеса Kumar Ni Agashi произвела сенсацию в области театра Гуджарати . Она была о подавленной сексуальности в высшем среднем классе общества. [2]
Ashwatthama (1973), Aapnu Evun (2005) и Kanta Kahe — сборники одноактных пьес , включающие несколько абсурдных пьес . Aakanth (1974) — сборник двадцати трех избранных пьес с новыми идеями из более чем пятидесяти пьес разных писателей, написанных во время деятельности Aakanth Sabarmati . [6] Mrs Moorthy была его первой пьесой на английском языке. [18] Его одноактная пьеса Ashwatthama когда-то была популярной на студенческих конкурсах вместе с его другими одноактными пьесами. Его пьеса Sura ane Shatrujeet время от времени исполняется любительскими группами в Гуджарате и Мумбаи.
Он также адаптировал различные пьесы на гуджарати, в том числе: «Пигмалион» Джорджа Бернарда Шоу и его музыкальная адаптация «Моя прекрасная леди» в качестве мюзикла «Санту Рангиле» (1976), «Визит » Фридриха Дюрренматта в роли Шарата и « Сыщик » Энтони Шеффера в роли Келандо . [9] Все эти адаптации принесли ему широкое признание. [2] Его гуджаратская адаптация пьесы Дейла Вассермана «Пролетая над гнездом кукушки» (основанная на одноименном романе Кена Кизи 1962 года ) имела умеренный успех. [9]
Рай был страстным писателем эссе, опубликованных в виде еженедельных колонок в нескольких изданиях, таких как Navroz , Janmabhoomi , Samkaleen и Abhiyaan . Он пишет еженедельную колонку Neele Gagan Ke Tale (Под большим синим небом) в ежедневной гуджаратской газете Divya Bhaskar с 2008 года.
Его сборники эссе — «Нил Гаган Ке Тале» , «Манн Ки Бин» , «Сепия» , «Дил Ки Гали» , «Кефият» . [9]
Он перевел три произведения на гуджарати: «Алая буква» , «Небеса знают», «Мистер Эллисон» и «Свет в лесу» . [9] «Кахан» — его перевод произведения Мриналини Сарабхаи . [3]
Он был награжден Нармадом Суварной Чандраком в 1972 году. Он получил Ранджитрам Суварна Чандрак за 1999 год. [8] [3] Он получил премию Бхупена Хахара в 2004 году за свою пьесу « Сура Ане Шатруджит» . Он также получил награду Сахитья Гаурав Пураскар в 2020 году [6].