Мартинас Мажвидас (1510 – 21 мая 1563) был протестантским автором, который отредактировал первую печатную книгу на литовском языке .
Варианты его имени включают Мартинуса Масвидиуса, Мартинуса Машвидаса, М. Моссуида Вайткунаса, Масвидаса, Мажвидаса, Мосвидиуса, Масвидше и Моссвида Вайткуна.
Мажвидас был плодовитым литовским автором XVI века, которого связывают с началом литовской литературы . Он был жемайтийского происхождения, родился недалеко от Жемайчю-Науместиса (ныне в муниципалитете Шилутского района ) в Великом княжестве Литовском ; его родители, как говорят, были неимущими горожанами. Мажвидас провел свою юность в Вильнюсе , где он работал вместе с другими литовскими авторами-первопроходцами из Великого княжества Литовского, такими как Абраомас Кульвиетис , Юргис Заблоцкий и, возможно, Станисловас Раполионис . Позже Мажвидас опубликовал некоторые из их произведений.
В римско-католической Литве Мажвидас подвергался преследованиям за свои протестантские взгляды, что побудило его принять приглашение герцога Альбрехта Прусского приехать в Кёнигсберг . Он поступил в Альбертинский университет в 1546 году; в 1548 году он окончил университет со степенью бакалавра. Тот факт, что Мажвидас окончил его за полтора года, говорит о том, что он учился в другом месте раньше — возможно, в Кракове или в школе, основанной Кульвиетисом в Вильнюсе. Также предполагалось, что он преподавал в Альбертинском университете.
Для распространения новой протестантской веры в Пруссии герцог Альбрехт заказал перевод и публикацию лютеранских текстов на древнепрусском и литовском языках. В 1547 году, будучи еще студентом в Кенигсберге, Мажвидас и его сотрудники составили и издали первую печатную литовскую книгу Catechismusa Prasty Szadei («Простые слова катехизиса») в типографии Ганса Вайнрайха тиражом не более 300 экземпляров. [1] Она была основана на польской версии «Kleiner Katechismus» Мартина Лютера. Эта книга демонстрирует черты жемайтийского диалекта литовского языка с отчетливо видимыми аукштайтийскими чертами. [2] Она была напечатана примерно в то же время, что и первые книги на языках соседних народов: польская в 1513 или 1514 году, белорусская в 1522 году, эстонская в 1535 году и латышская в 1585 году.
В 1549 году Мажвидас был назначен священником в Рагайне , в современном городе Неман . В том же году он написал и опубликовал Песнь святого Амвросия с посвящением на литовском языке. В 1554 году Мажвидас стал архидьяконом Рагайне. Он следил за образованием своих прихожан, регулировал сельскохозяйственные вопросы и продолжал свою литературную работу на литовском языке. Он перевел «Форму крещения» с немецкого на литовский язык и опубликовал ее в Кёнигсберге в 1559 году. Между 1558 и 1562 годами он опубликовал «Прусскую агенду» в молитве «Парафразис», опубликованной в Кёнигсберге в 1589 году, после смерти переводчика. Еще одним из его главных трудов являются «Христианские песни» ( Gesmes Chriksczoniskas, Gedomas Baszniczosu Per Aduenta ir Kaledas ik Gramniczu ) (часть I, в 1566 г.; часть II, в 1570 г.), напечатанные его двоюродным братом Балтрамиюсом Вилентасом. [3] Эта книга послужила основой для других протестантских сборников песен, которые позже были изданы в Малой Литве .
Мажвидас положил начало нескольким жанрам литовской литературы: букварю , катехизису, песнопению с нотами, молитвеннику, переводу Священного Писания , а также оригинальным предисловиям и посвящениям.
Он умер в Кёнигсберге (ныне Калининград ) в возрасте около 53 лет.
В 1547 году Мажвидас составил и издал первую печатную литовскую книгу – Катехизис ( Простые слова катехизиса ), что положило начало литературе и книгопечатанию на литовском языке. Книга была напечатана в Кёнигсберге .
Книга состоит из посвящения на латинском языке Великому княжеству Литовскому , двух предисловий: одно на латинском (в прозе), одно на литовском (в стихах), букваря, катехизиса и книги песен. Рифмованное предисловие на литовском языке, Обращение самой Малой Книги к литовцам и Жемайтам , является первым аутентичным стихом на литовском языке. Акростих , начальные буквы строк с 3 по 19 и ниже образуют имя автора, Мартинуса Масвидиуса, тем самым подтверждая его авторство.
В предисловиях излагаются цели автора, а именно: просвещение людей и распространение культуры, борьба с остатками языческих верований и укрепление протестантской религии. Стиль предисловия отчетливо риторический; это наиболее яркий пример синтаксически-интонационной просодии в литовской литературе.
Было напечатано около 200 экземпляров; сохранились только два. Один хранится в Библиотеке Вильнюсского университета в Литве, а другой — в Библиотеке Университета Николая Коперника в Торуни в Польше. [4]