Майкл Робертс (1908–1996) был английским историком, специализирующимся на раннем современном периоде . Он был особенно известен своими исследованиями шведской истории и введением концепции Военной революции в Европе раннего современного периода. [1]
Робертс родился в Литам-Сент-Эннс , Ланкашир , и получил образование в Брайтон-колледже и Вустер-колледже , Оксфорд. Он преподавал в Университетском колледже Родса в Грэхэмстауне , Южная Африка , с 1935 года, служил в армии в Восточной Африке во время Второй мировой войны и возглавлял Британский совет в Стокгольме в 1944–46 годах. [2] С 1954 года до выхода на пенсию в 1973 году он был профессором современной истории в Королевском университете Белфаста . Он также занимал должности приглашенного профессора в университетах США. Он был членом Британской академии и Королевской ирландской академии .
Робертс в основном известен как создатель теории « Революции в военном деле » (РВД), которую он впервые представил в докладе под названием «Военная революция: 1560–1660» на лекции в Королевском университете Белфаста в 1955 году. Эта теория утверждает, что определенные изменения в военной тактике и технологии привели к появлению революционно нового метода ведения войны, который сделал бой более решительным.
Хотя изначально Робертс работал в области британской истории, вскоре он заинтересовался историей Швеции и выучил шведский язык до 1940 года. Он внес свой самый значительный вклад в период с конца 16-го по начало 18-го века, когда Швеция была крупным игроком на европейской политической и военной сцене, но опубликовал несколько исследований по более поздним периодам как шведской, так и британской истории. Некоторые из его работ по шведской истории используются в качестве учебников в шведских университетах, а несколько также были переведены на шведский язык. Кроме того, он предложил концепцию «военной революции» в ранней современной Европе — идею, которая, с изменениями, до сих пор используется историками.
Робертс также перевел поэта Биргера Шёберга и шведского барда Карла Михаэля Беллмана на английский язык, [2] которые он опубликовал сам. Эти работы находятся в архиве Национальной библиотеки Швеции . В 2008 году Общество Биргера Шёберга опубликовало « Новые одежды Фриды» — сборник стихотворений поэта в переводе. Четырнадцать переводов были сделаны Робертсом.
Михаэль Робертс был удостоен нескольких шведских наград; среди прочего, он получил почетную докторскую степень Стокгольмского университета и был избран членом Королевской шведской академии литературы, истории и древностей .
Джереми Блэк , пишущий в History Today , комментирует, что «Мало какие темы так тесно связаны с одним человеком, как англоязычные исследования ранней современной Швеции и Майкла Робертса» [3] .
Glansholms Bokhandel & Antikvariat (в Швеции) отмечают, что Робертс в своей книге создает захватывающую картину Швеции в эпоху Свободы и что «он хороший рассказчик в своей англосаксонской традиции, сумев ясно и с юмором рассказать шведскую историю». [2]
Я грешу на Майкла Робертса как на очаровательную картину этой эпохи... Хан - это бог, который хранит англосаксисскую традицию и lyckas lyfta fram poänger и ден шведской истории с ярким юмористическим языком.