stringtranslate.com

Мальчик-менестрель

Первые такты «Мальчика-менестреля». По просьбе Мура Джеймсу Пауэру во время публикации гармонизированная ария песни (которая содержится в сборнике ирландских мелодий Гибсона-Мэсси в Королевском университете в Белфасте ) находится в тональности соль мажор, в то время как соло песни является (по словам Мура) «нотой ниже» фа мажор . [1]

«Мальчик-менестрель» — ирландская песня, написанная ирландским поэтом Томасом Муром (1779–1852) и опубликованная как часть его «Ирландских мелодий» . [2] Самого Мура прозвали «Мальчик-менестрель», [3] и действительно, это название биографии Мура, написанной Леонардом Стронгом в 1937 году.

Это номер индекса народных песен Руда . 13867. [4]

Публикация, источники и популярность

Песня была опубликована в 1813 году как часть проекта Мура « Ирландские мелодии» , который охватывал период с 1808 по 1834 год .

Запись мелодии, на которую установлена ​​песня, The Moreen , начинается в 1813 году с ее публикации Муром, которая является единственным источником заявления о том, что это традиционная ирландская мелодия . [2] Никаких предварительных записей не существует, и никакой источник для них не был точно прослежен несколькими учеными, которые изучали источники работы Мура. [6] [2] Чарльз Вильерс Стэнфорд опубликовал «восстановленный» сборник ирландских песен в 1895 году, указав источник мелодии; но ученые Вероника Ни Чиннеиде в 20-м веке и Уна Хант в 21-м веке считают, что Стэнфорд не исследовал вещи должным образом, и исправления к некоторым из его атрибуций последовали в 1898 году в « Менестрелях Ирландии » Альфреда Моффатта . [7] Мур, согласно исследованию Ханта, имел больший доступ к рукописям и печатным источникам, чем предполагали предыдущие исследователи. [5]

Точно так же, согласно исследованию Ханта, Алоис Флейшманн ошибочно назвал источниками несколько работ, которые на самом деле появились позже собственной публикации Мура. [6] Мелодия появляется в сборнике шотландских и ирландских мелодий Джорджа Томсона в 1816 году под названием Мура, что приводит к подозрению, хотя документальных подтверждений этому не обнаружено, что Томсон отправил мелодию Муру. [6]

Когда « Ирландские мелодии» были опубликованы, они пользовались огромной популярностью в Ирландии и Великобритании, охватывая разнообразную аудиторию, а «The Minstrel Boy» была одной из самых известных песен из этого сборника. [8] После его смерти большое количество специальных изданий того, что позже было переименовано в « Мелодии Мура», было продано по повышенным ценам, с роскошными иллюстрациями, дорогими зелеными кожаными переплетами и тиснеными изображениями трилистника и золотых арф. [9] Они также продавались в Северной Америке, куда также распространилась популярность Мура. [9] [8]

Тема и тексты песен

Как и некоторые другие ирландские мелодии , «Мальчик-менестрель» меланхоличен и ностальгичен. [10] [11] Его центральным символом является изображение арфы, которая является романтическим символом Ирландии, разорванной на части; но, в отличие от ирландских политических песен некоторых современников Мура, никаких обещаний на восстановление в будущем не предполагается. [10] «Бард-воин» вынужден молчать из-за рабства. [12]

Некоторые из наиболее тонких выражений Мура о своей политике в его песнях были потеряны для ранней американской публики, которая отдавала предпочтение явным темам свободы и свободы в «Мальчике-менестреле», что во многом соответствовало современным романтическим представлениям о демократии, которые также были популярны. и пропустил ссылки на рабство. [13] Сам Мур, путешествовавший по Соединенным Штатам и Канаде в предыдущее десятилетие, имел невысокое мнение о рабстве, которое (тогда) все еще применялось в первых, выразив в 1806 году свое разочарование и отказ от всякой «надежды на будущее». энергия и величие Америки». [13] [14]

Мэтью Кэмпбелл, профессор современной литературы и редактор журнала The Cambridge Companion to Contemporary Irish Poetry (2003), утверждает, что образы арфы, меча и «Страны песни» «преувеличивают двойной культурный и политический символизм» и что « Бафос » «театральной» песни контрастирует с «нежностью» « Последней розы лета ». [15] В противоположность этому, Джордж Бернард Шоу в своем предисловии к «Другому острову» Джона Булла назвал тексты «провидческими» . [16]

Оригинальные тексты песен следующие:

 I
Мальчик-менестрель с войны ушел,
    В рядах смерти ты найдешь его;
Он препоясал меч своего отца,
    И его дикая арфа висела за его спиной.
«Земля песни!» сказал воин-бард:
    «Хотя весь мир предает тебя, По крайней мере,
один меч, твои права будет охранять,
    Одна верная арфа прославит тебя!»

 II
Менестрель пал! - но цепь врага
    Не смогла сломить эту гордую душу;
Арфа, которую он любил, больше не заговорила,
    Ибо он разорвал ее струны;
И сказал: «Никакие цепи не запятнают тебя,
    Ты, душа любви и храбрости!
Твои песни были созданы для чистых и свободных,
    Они никогда не будут звучать в рабстве». [17]

Рафаэль Мария де Мендиве перевел все ирландские мелодии на испанский язык и опубликовал их в 1863 году в Нью-Йорке под названием Melodías irlandesa . [18] Его переводы были основаны на его собственном кубинском национализме, а «Эльтровадор» (перевод «Мальчика-менестреля») столь же яростен по тону, как и оригинал Мура, переводя «гордую душу» на «espiritu Patriota» (патриотический дух) и сохранение ссылок на «эсклавос» (рабов), что на самом деле было непосредственно актуальной политической темой на Кубе, поскольку рабство там было отменено только два десятилетия спустя. [19] Для сравнения последние четыре строки перевода де Мендива:

¡No mancharán tus cuerdas los esclavos,
arpa de amor, cuando solmne vibres;
Ваше внимание соло звучит в лос-бравос
-печос, которые содержат свободные коразоны! [19]

Существует концентрированная версия из одного стиха:

Мальчик-менестрель на войне ушел,
В рядах смерти вы можете найти его,
меч его отца, который он препоясал,
С его дикой арфой, висящей позади него;
Земля песен, песни барда-воина,
Пусть когда-нибудь прозвучат для тебя,
Но его арфа принадлежит храбрым и свободным
И никогда не зазвучит в рабстве! [20]

Во время Гражданской войны в США третий куплет был написан неизвестным автором и иногда включается в исполнения песни:

Мальчик-менестрель вернется, мы молимся
Когда мы услышим эту новость, мы все ее обрадуем.
Мальчик-менестрель однажды вернется,
Возможно, раздираемый телом, но не духом.
Тогда пусть он спокойно играет на своей арфе,
В мире, таком, как задумано небом,
Ибо вся горечь человека должна прекратиться,
И каждая битва должна быть окончена.

Влияние на другие произведения и композиторов

Бриттен

Бенджамин Бриттен несколько раз ссылался на «Мальчика-менестреля» в своей опере «Оуэн Вингрейв» , начиная с того , что главные герои Лехмер и Оуэн использовали не оригинальную мелодию, а слегка искаженную ее версию в сцене 1 . Профессор истории музыки Дж. Харпер-Скотт , Бриттен предполагал, что публика оперы либо узнает тему, о которой идет речь, либо, по крайней мере, узнает ее тип. [22]

Концерт Лехмера отличается от оригинала после первого арпеджио и постепенно падает на полутона и тона в различных точках после этого, заканчиваясь на идеальную кварту ниже того места, где должен был быть оригинал. [22] Концерт Оуэна еще более расходится: в нем не только постепенно снижается высота тона от оригинала до основной трети ниже, но даже отсутствуют ноты. [23] Лешемер использует оригинальные слова из песни Мура, взятые в кавычки в партитуре оперы; [22] но, напротив, в финальной сцене первого акта персонаж сэр Филип использует эту мелодию и более точно придерживается оригинала, чем Оуэн, но вместо этого применяет ее к последним двум словам «за справедливость и Англия». ". [24]

Мелодия также используется в искаженном виде в других местах оперы, включая разговор Лешемера с Кейт, где он поет: «Но, Кейт, он тебя отвергает?» к менее искаженной версии оригинальной мелодии. [24]

Стэнфорд и Соуза

Чарльз Вильерс Стэнфорд сделал откровенные политические комментарии к современной политике в Ирландии в своей музыке, включая, среди прочего, цитату из первого куплета «Мальчика-менестреля» в качестве предисловия к партитуре своей « Четвертой ирландской рапсодии» . [25]

Джон Филип Соуза , будучи директором оркестра морской пехоты США, включил элементы в «Марш Матери Хаббарда» (1885 г.). [26]

Джойс, Йейтс, пародии и бурлеск

Джеймс Джойс пародировал эту песню в «Поминках по Финнегану» как « Мальчик Лейнстрел к стене ушел». [27] В «Улиссе» Джойса персонаж Генри Флауэр описывается как «Управляемый своей рапирой, он скользит к двери, его дикая арфа висит позади него». частично является прямой цитатой из песни, намекающей на то, что персонаж ( Леопольд Блум под псевдонимом) похож на менестреля, поющего о потерянной любви. [28] Джойс ссылался на многие работы Мура в своих работах, но он также проявил к ним небольшое неуважение, в котором он был не одинок; У. Б. Йейтс сделал то же самое. [16] [9]

Уильям Бро написал пародию на тексты своего викторианского бурлеска 1857 года «Лалла Рук» (названного в честь Лаллы Рукх Мура ): [29]

Мальчик-менестрель известен в городе,
    На каждой тихой улице вы найдете его,
С органом своего хозяина - он никогда не является его собственным,
    И его обезьяна вела за ним.
«Солома легла!» - кричит мальчик-менестрель.
    - Какому-то больному здесь нужна тишина;
"Шпулька вокруг" будет раздражать этот дом,
    Во всяком случае, я попробую!"

Менестрель измельчает, и его жертвы расплачиваются;-
    Своим притязаниям он принуждает подчиняться!
В кабинет поэта он тогда направляется —
    К людям искусства и науки.
И кричит: «Друзья мои, напрасно вы трудитесь
    Над книгами, над пером или мольбертом;
Один бродячий бродяга испортит вашу работу», —
    Он играет « Поп идет ласка ».

Моцарт и Бизе

Мелодия имеет удивительное сходство с темой Квартета флейт К. 298 Вольфганга Амадея Моцарта (написанного около 1787 года) и в меньшей степени с Антрактом к третьему акту из оперы Жоржа Бизе «Кармен» (написанной в 1875 году). Неизвестно, повлияла ли традиционная мелодия на Моцарта, и неясно, мог ли какой-либо источник вдохновить Бизе на использование ее в Антракте. [ оригинальное исследование? ]

Известные выступления и записи

За столетия, прошедшие с момента публикации, было множество исполнений « Ирландских мелодий» , в частности «Мальчика-менестреля». [5] К ним относятся, в произвольном порядке, популярные записи и выступления ирландского тенора Джона МакКормака , американского актера/певца Пола Робсона , ирландского фолк-певца Тома Клэнси , ирландского певца Шейна Макгоуэна и британского певца Джо Страммера со своей группой The Mescaleros . [5] Версия Страммера была аранжирована Хансом Циммером и использована в саундтреке к фильму «Падение Черного ястреба» . [5] Остальные входят в различные сборники «ирландских»/«любимых» песен соответствующих исполнителей. [5]

Другими примечательными выступлениями были:

Рекомендации

  1. ^ МакКлив 2017, с. 55.
  2. ^ abc Ленистон 1992, с. ix.
  3. ^ Симпсон 2018, стр. 384–385.
  4. ^ "Мальчик-менестрель". Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  5. ^ abcdef McCleave 2017, стр. 47.
  6. ^ abc Hunt 2017, с. 160.
  7. ^ Хант 2017, с. 98.
  8. ^ ab Молони 2007, стр. 382.
  9. ^ abc Кэмпбелл 2009, с. 189.
  10. ^ ab Brown 2012, стр. 132–153.
  11. ^ Уильямс 1996, с. 25.
  12. ^ Вейл 2018, с. 65.
  13. ^ аб Уильямс 1996, с. 24.
  14. ^ Симпсон 2018, с. 384.
  15. ^ Кэмпбелл 2013, с. 67.
  16. ^ ab Клэр 2020, с. 55.
  17. ^ Мур и Стивенсон 1813, с. 30.
  18. ^ Медина Кальсада 2019, с. 86.
  19. ^ ab Медина Кальсада 2019, с. 87.
  20. ^ Кинг 2014, с. 150.
  21. ^ Харпер-Скотт 2018, стр. 51–52.
  22. ^ abc Харпер-Скотт 2018, стр. 52.
  23. ^ Харпер-Скотт 2018, стр. 52–53.
  24. ^ ab Харпер-Скотт 2018, стр. 53.
  25. ^ Эллис 2012, с. 87.
  26. ^ "Мать Хаббард Марч".
  27. ^ Бенджамин 2009, с. 311.
  28. ^ Боуэн 1974, с. 283.
  29. ^ Адамс 1891, с. 202.
  30. ^ Маккеун 2019, с. 227.
  31. ^ "Проект Томаса Мура - Элеонора МакЭвой" .

Справочная библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки