stringtranslate.com

язык мапуче

Спикер Мапудунгуна.

Мапуче ( / m ə ˈ p i / , [3] мапуче и испанский: [maˈputʃe] , или мапудунгун ( / m ə p ð n ɡ n / ); [4] [5] от mapu 'land и dungun «говорить, говорить») — арауканский язык , родственный языку уильиче, на котором в юго-центральной части Чили и западно-центральной Аргентине живут народы мапуче (от мапу «земля» и че «народ»). Его также пишут Мапузугун и Мапудунгу . Раньше он был известен как Арауканский , [5] имя, данное мапуче испанцами; Мапуче избегают его как пережитка испанского колониализма .

Мапудунгун не является официальным языком стран Чили и Аргентины и на протяжении всей своей истории практически не получал государственной поддержки. [6] Однако с 2013 года мапуче, наряду с испанским, получил статус официального языка от местного правительства Гальварино , одной из многих коммун Чили . [7] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе ни одной из стран, несмотря на обязательство правительства Чили обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты по поводу того, какой алфавит использовать в качестве стандартного алфавита письменного мапудунгуна.

В 1982 году было подсчитано, что по состоянию на 2000 год в Чили проживало 202 000 человек, говорящих на мапуче, включая тех, кто говорит на диалектах пеуэнче и уильиче , и еще 100 000 человек в Аргентине . [8] Однако исследование 2002 года показывает, что только 16% из тех, кто идентифицирует себя как мапуче, говорят на этом языке (активные носители), а 18% могут только понимать его ( пассивные носители ). Эти цифры показывают, что общее количество активных говорящих на мапуче составляет около 120 000, а пассивных говорящих на мапуче в Чили немного больше. [9] По состоянию на 2013 год только 2,4% жителей городов и 16% жителей сельской местности используют мапудунгун при разговоре с детьми, и только 3,8% носителей языка в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплоте языка) являются «высококомпетентными». "на языке. [10]

Носители чилийского испанского языка, которые также говорят на мапудунгуне, как правило, используют более безличные местоимения при разговоре по-испански. [11] Этот язык также повлиял на испанский лексикон в тех регионах, где на нем говорят, а также включил в себя заимствования как из испанского языка , так и из языка кечуа .

Имя

В зависимости от алфавита звук /tʃ/ пишется ⟨ch⟩ или ⟨c⟩ , а /ŋ/ — как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩ . Язык называется либо «речью ( d/zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨n⟩ может соединять два слова. Таким образом, существует несколько способов написания названия языка:

История

Предыстория

Мулиан и др. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [13] Влияние Пукине считается причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа . [13] Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al. : солнце ( Мапудунгун : antü , кечуа : инти ), луна ( Мапудунгун : küllen , кечуа : killa ), колдун ( Мапудунгун : калку , кечуа : кавчу ), соль ( Мапудунгун : чади , кечуа : cachi ) и мать ( Мапудунгун : ñuque) , кечуа : ñuñu ). [13] Это региональное лингвистическое влияние могло возникнуть вместе с миграционной волной, возникшей в результате распада Империи Тиуанако около 1000 г. н.э. [13] [14]

Существует более позднее лексическое влияние языков кечуа ( патака «сто», варангка «тысяча»), связанных с Империей инков , и испанского языка.

В результате правления инков среди мапуче долины Аконкагуа во время прибытия испанцев в 1530-х и 1540-х годах существовало некоторое двуязычие мапудунгун -имперский кечуа . [15]

Обнаружение многих топонимов Чоно на архипелаге Чилоэ , где доминировал язык Уилличе , тесно связанный с Мапудунгуном, позволяет предположить, что Мапудунгун вытеснил туда Чоно до прибытия испанцев в середине 16 века. [16] Теория, постулированная летописцем Хосе Пересом Гарсией, утверждает, что кункос поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска со стороны более северных Уильиче , которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче . [17]

По словам Рамиреса, « описано более дюжины родственников мапуче- рапа-нуи ». [18] Среди них слова мапуче/рапа-нуи токи / токи (топор), кури / ури (черный) и пити / ити (маленький). [18]

Испанско-мапуче двуязычие в колониальные времена

Поскольку Центральное Чили в 16 и 17 веках становилось плавильным котлом для изгнанных коренных народов, [19] утверждалось, что в 17 веке там сосуществовали мапуче, кечуа и испанский язык со значительным двуязычием. [20] Однако коренным языком, который больше всего повлиял на чилийский испанский язык, является кечуа, а не мапуче. [20]

В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты Вальдивской системы фортов в некоторой степени владели языком мапуче. [21]

В течение 17 и 18 веков большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной , и, по словам Джона Байрона , многие испанцы предпочитали использовать местный язык Уильиче, потому что считали его «более красивым». [22] Примерно в то же время губернатор Нарцисо де Санта-Мария жаловался, что испанские поселенцы на островах не могут правильно говорить по-испански, но могут говорить на величе, и что этот второй язык используется чаще. [23]

Дальнейшее снижение

Мапудунгун когда-то был основным языком, на котором говорили в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на двух или только на испанском языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора человека в пользу традиционного или современного/городского образа жизни. [24]

Классификация и происхождение

Чилийская пословица , написанная на языке мапуче и чилийском испанском языке . Используемый здесь алфавит мапудунгуна не соответствует общепринятому стандарту. Фактически, в настоящее время для написания языка мапуче используются три различных алфавита. [25]

Среди экспертов нет единого мнения относительно связи между мапуче и другими языками коренных народов Южной Америки [26], и он классифицируется как изолированный язык или, более консервативно, неклассифицированный язык, в то время как исследователи ждут более точных доказательств, связывающих его с другими языками. [9]

Происхождение мапуче является исторически обсуждаемой темой, и гипотезы со временем менялись. [9] В публикации 1970 года Старк утверждал , что мапуче родственны языкам майя Мезоамерики . В следующем году Хэмп принял ту же гипотезу. Позже в 1973 году Старк утверждал, что мапуче произошли от языка, известного как «юча», который является сестрой прото-майянского языка и предшественником языков чимуан , родом из северного побережья Перу , и уру-чипайи ( урукилья и чипайя ). ) языков, на которых говорят те, кто в настоящее время населяет острова озера Титикака, и народы, проживающие в департаменте Оруро в Боливии , соответственно. Позднее в том же году эта гипотеза была отвергнута Кэмпбеллом.

Исследование, проведенное Мэри Р. Ки в 1978 году, показало, что мапуче родственно другим языкам Чили : в частности, языку Кавесгар и языку Яган, на которых говорили кочевые общины каногеров из Южной зоны, а также с языками Чонан в Патагонии , некоторых из которые сейчас вымерли. Однако, по мнению Ки, между мапуче и пано-таканскими языками из Боливии и Перу все еще существует более тесная связь, связь, также установленная Лоосом в 1973 году. Ки также утверждал, что существует связь с двумя изолированными боливийскими языками: мосетенским языком. и языки юракаре . [27]

В 1987 году Джозеф Гринберг , лингвист из США, предложил систему классификации многих языков коренных народов Америки, в которой индейская языковая семья включала бы подавляющее большинство языков, встречающихся на южноамериканском континенте, которые ранее были сгруппированы в отдельных семьях. [28] Единственными семьями, которые выпали из его рамок, были эскимосско-алеутские языки и языки на-дене . Согласно этой классификации, мапуче будет считаться частью Андской языковой семьи, входящей в меридиональную подгруппу, которая также включает язык Кавесгар, язык Пуэльче , язык Теуэльче и язык Яган. Для Гринберга араукано — это не отдельный язык, а скорее подгруппа, состоящая из четырех языков: араукано, мапуче, молуче и пеуэнче. [9] Однако сравнительные методы, используемые Гринбергом, противоречивы. [29] [30] В 1994 году Вьегас Баррос прямо опроверг гипотезу Гринберга и часть гипотезы Ки, утверждая, что связи между упомянутой выше подгруппой мериндоналов и языком мапуче не существует. [31] Современные лингвисты отвергают выводы Гринберга из-за методологических проблем и вместо этого выбирают более консервативные методы классификации. [9] Более того, многие лингвисты не признают существование индейской языковой семьи из-за отсутствия доступной информации, необходимой для ее подтверждения.

Другие авторитетные источники, такие как SIL International, классифицируют мапуче как один из двух языков, составляющих семью араукана наряду с уильиче. [32] Однако большинство современных лингвистов придерживаются более консервативной позиции, классифицируя мапуче как язык, который остается отделенным от других языков коренных народов Южной Америки, в то время как его различия и сходства с ними изучаются. [9]

Диалекты

Лингвист Роберт А. Крез делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в провинции Арауко , подгруппа II — это диалект Ангола , Лос-Анджелеса , а также среднего и нижнего течения реки Био-Био . Подгруппа III сосредоточена вокруг Пурена . В районах вокруг Лонкимая , Мелипеуко и реки Аллипен говорят на диалектах подгруппы IV. На подгруппе V говорят на побережье региона Араукания, включая Кеуле , озеро Буди и Толтен .

Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят на подгруппе VI. На группе VII говорят в провинции Вальдивия , а также в Пуконе и Курарреуэ . Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, это язык уильиче, на котором говорят в Лаго-Ранко и Рио-Буэно на юге, и он не является взаимопонятным с другими диалектами. [33]

Их можно сгруппировать в четыре диалектные группы: северную, центральную, южно-центральную и южную. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III–IV (центральные), V–VII (юго-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Крез считает, что эти отношения согласуются, но не доказывают, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчемом . [33]

Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, похож на язык центральной диалектной группы в Чили, а разновидность ранкеля (Ранкюльче), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной группе диалектов. [34]

Грамматика

Мапуче — полисинтетический язык с существительными и корневым составом. В широком смысле это означает, что слова образуются путем агглютинации морфем лексических элементов до такой степени, что одно слово может потребовать перевода, который дает полное предложение.

бывший:
Траримансунпаркелайянгу

трари-

ОБЪЕМНОЕ -

мансун-

бык-

па-

СНГ -

рке-

СЮРПРИЗ -

ла-

НЕГ -

(у)-

( Э )-

а-

ФУТ -

й-

ИНД -

Нгу

3ДУ

трари- мансун- парке- ла- (й)- а- й- нгу

SURROUND - ox- CIS - SURPRISE - NEG- (E)- FUT- IND- {3DU}

— Эти двое не станут здесь запрягать волов!

Фонология

просодия

В Мапудунгуне частично предсказуемое неконтрастное ударение и нет фонематического тона. Ударный слог обычно бывает последним, если он закрыт ( awkán «игра», tralkán «гром»), и предпоследним, если последний открыт ( rúka «дом», lóngko «голова»). В двухсложных словах, например, когда оба слога открытые (оканчиваются на гласную) или оба закрытые (оканчиваются на согласную), ударение падает на последний слог. В случае, если из двух открыт только один, ударение падает на открытый слог.

Пример

chiñ 'мы'
нар ки 'кот'
yeṉ 'луна'

В словах, состоящих более чем из двух слогов и последние два из которых либо открыты, либо закрыты, ударение падает на предпоследний слог. Если закрыт только один из двух, акцент получает именно он.

Пример

wi lli che ' язык уильиче '
Пичи Вен Тру 'мальчик'
wa rang ka 'тысяча'
мапу дун гун «язык мапуче».

Гласные

Ударные монофтонги Мапудунгуна из Sadowsky et al. (2013:92)

Согласные

Орфография

Граффити на языке мапудунгуна означает «Встреча восстания».

До прихода испанцев у мапуче не было письменности, но теперь на языке используется латиница. Хотя орфография , используемая в этой статье, основана на Alfabeto Mapuche Unificado , системе, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и консенсуса до сих пор нет. среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе: например, слово «разговор или рассказ» пишется либо gvxam , gytram , либо ngütram . [42]

Иск Microsoft

В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft , когда последняя завершит перевод своей операционной системы Windows на Mapudungun. Они утверждали, что Microsoft нужно было разрешение на это, и она не добивалась его. [43] [44] Это событие можно рассматривать в свете более широкой политической борьбы за алфавит , который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.

Морфология

Меса-мяу

стол- LOC

мюле-у

быть- IND / 3S . SBJ

ти

тот

мамюллю

древесина

ня

ПОСС

мюле-н

быть- НОМЛ

ми

. ПОСС

тукупу-ал.

использование- NRLD - NOML

Mesa-mew müle-y ti mamüllü ñi müle-n mi tukupu-al.

стол-LOC be-IND/3S.SBJ дерево POSS be- NOML 2S.POSS use- NRLD - NOML

«На столе лежат дрова, которые тебе следует использовать». [46]

Местоимения

Глаголы

Ориентировочная парадигма настоящего времени для непереходного глагола, такого как konün «войти», выглядит следующим образом:

То, что некоторые авторы [ нужна цитация ] описали как обратную систему (похожую на те, что описаны для алгонкинских языков ), можно увидеть по формам переходного глагола, такого как перо «видеть». К «непереходным» формам относятся следующие:

К «транзитивным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):

Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы бывают прямыми (без -e ) или обратными (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две разные формы. Прямая форма ( pefi ) уместна, когда агент актуален (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Напротив, обратная форма ( peenew ) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, chi wenru pefi chi domo означает «мужчина видел женщину», а chi wenru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину видела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассивный залог будет chi gonru pengey 'человека видели/кто-то видел этого человека'. Поэтому лучшим переводом может быть «женщина увидела мужчину» или «женщина была той, кто увидела мужчину».

Усилия по возрождению языка

Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в образование. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения мапуче страны проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка предпринималось в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена Чилийское правительство существовало так долго, что, к сожалению, некоторые народы мапуче тоже стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долгосрочным последствием колонизации. [48] ​​Несмотря на отсутствие преподавания мапудунгуна в государственных школах, языковые курсы в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили, ограничены . [49]

Исследования

Старые работы

Формализация и нормализация мапудунгуна была осуществлена ​​первой грамматикой мапудунгуна, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Чили ). Более важным является « Arte de la Lengua General del Reyno de Чили», написанное иезуитом Андресом Фабресом (1765, Лима), состоящее из грамматики и словаря. В 1776 году три тома на латыни были опубликованы в Вестфалии ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) немецким иезуитом Бернхардом Хавештадтом .

Работа Фебреса с 1810 года использовалась в качестве базовой подготовки для священников-миссионеров, отправлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря - в 1864 году.

Работа, основанная на книге Фебре, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa», написанная итальянцем Октавиано де Низа в 1888 году. Она была уничтожена во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.

Современные работы

Наиболее полные работы на сегодняшний день принадлежат Августе (1903, 1916). Салас (1992, 2006) представляет собой введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Суньига (2006 г.) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, несколько текстов и аудио-CD с текстовыми записями (учебный материал, традиционная народная сказка и шесть современных стихотворений). Смитс (1989) и Суньига (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит как с языком, так и с культурой. Catrileo (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса трехъязычные (испанский, английский и мапудунгун).

Словари

Языковые курсы мапудунгуна

Смотрите также

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ аб Мапуче в Ethnologue (24-е изд., 2021 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Galvarino es la primera comuna de Чили в качестве официального языка" . Радио Био-Био (на испанском языке). 7 августа 2013 года . Проверено 21 сентября 2015 г.
  3. ^ "Мапуче" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  4. ^ Эрнандес С., Артуро; Рамос П., Нелли (1997). Мапуче: Lengua y Cultura . Перевод Вергары К., Луис; Мерино, Мария Евгения; Гарбарини, Кармен; Барн, Уильям. Пеуэн. п. 13. ISBN 978-956-16-0769-9.
  5. ^ аб Хеггарти, П.; Бересфорд-Джонс, Д. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Нессе, И.; П., Беллвуд (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей . Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 401–409.
  6. ^ Садовский и др. (2013).
  7. ^ «Чили соглашается на официальный статус языка мапудунгун на местном уровне» . Националия . 30 июня 2014 г. Проверено 26 июля 2023 г.
  8. ^ "Мапудунгун - Мемориа Чилена" . Memoria Chilena: Портал (на испанском языке) . Проверено 1 января 2023 г.
  9. ^ abcdef Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Эль хабла мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN 956-7015-40-6.
  10. ^ abc Садовски и др. (2013), с. 88.
  11. ^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности на испанском языке в Чили». Cuadernos de linguística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
  12. ^ La Nacion (Чили) «Nacion.cl - Notukawün ñi wirintukugeam ta mapunzugun (Mapunzugun: La pugna por el alfabeto Mapuche)». Архивировано из оригинала 3 августа 2012 г. Проверено 26 ноября 2009 г.
  13. ^ abcd Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария ; Ландео, Пабло (2015). «Afines quechua en el vocabulario Mapuche de Luis de Valdivia» [слова Акинса кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии]. Теорический и прикладной лингвистический обзор (на испанском языке). 53 (2): 73–96. дои : 10.4067/S0718-48832015000200004 . Проверено 13 января 2019 г.
  14. ^ Диллехей, Том Д .; Пино Кивира, Марио ; Бонзани, Рене; Сильва, Клаудия; Валлнер, Йоханнес; Ле Кен, Карлос (2007) Культивируемые водно-болотные угодья и возникающие сложности на юге и центральной части Чили, а также последствия изменения климата на больших расстояниях. Античность 81 (2007): 949–960.
  15. ^ Теллес (2008), с. 43.
  16. ^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). «Ensayo sobre los indios Chonos и интерпретация наших топонимов». Аналитики Университета Чили . 117 : 61–70.
  17. ^ Алькаман, Эухенио (1997). «Los Mapuche-huilliche del Futahuillimapu septentrional: Colonial Expansión, guerras internas y alianzas politicas (1750–1792)» (PDF) . Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2013 г.
  18. ^ аб Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи» (PDF) . Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33.
  19. ^ Контрерас Крусес, Хьюго (2016). «Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Centrale Чили, 1580–1650». История (на испанском языке). 49 (1): 87–110. дои : 10.4067/S0717-71942016000100004 .
  20. ^ аб Эрнандес Саллес, Артуро (1981). «Влияние мапуче на замок». Documentos Lingüísticos y Literarios (на испанском языке). 7 : 34–44.
  21. ^ Урбина К., Мария Химена (2017). «Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Defensa de Valdivia, rumeros de indios, informationaciones de los Prisioneros y la creencia en la Ciudad de los Césares» [Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация о заключенных и вере в Город Сезаров]. Магаллания (на испанском языке). 45 (2): 11–36. дои : 10.4067/S0718-22442017000200011 . Проверено 27 декабря 2019 г.
  22. ^ Байрон, Джон. Эль-науфраджио-де-ла-фрагата «Пари». 1955. Сантьяго: Зигзаг.
  23. ^ Карденас А., Ренато ; Монтьель Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Los chono y los veliche de Chiloé (PDF) (на испанском языке). Сантьяго де Чили: Олимфо. п. 277.
  24. ^ abcdefg Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче . Мутон де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019558-3.
  25. ^ Монтруль, Сильвина (2013). El Bilinguismo En El Mundo Hispanohablante (на испанском языке). Хобокен: John Wiley & Sons Inc., с. 249.
  26. ^ Фабр, Ален (2005). «Мапуче». Diccionario etnolingüíntico y guía bibliográfica de los Pueblos Indígenas Sudamericanos (PDF) (на испанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 12 февраля 2007 года.
  27. ^ Ки, Мэри Ричи (1978). История и распространение языков коренных народов Боливии (PDF) . Лос-Анджелес, США: Ежегодное собрание Американского антропологического общества.
  28. ^ Гринберг, Джозеф Х. (1987). Язык в Америке . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-1315-4. 456 стр.
  29. ^ Больник, Дебора, Бет Шук, Лайл Кэмпбелл и Айвз Годдард (2004). «Проблематическое использование лингвистической классификации Америки Гринберга в исследованиях генетических вариаций коренных американцев». Американский журнал генетики человека . 75 (3): 519–523. дои : 10.1086/423452. ПМК 1182033 . PMID  15284953. 75(3): 519–523. {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  30. ^ Ринге, Дон (1999). «Насколько сложно сопоставить корни CVC?». Труды Филологического общества . 97 (2). Труды Филологического общества: 213–244. дои : 10.1111/1467-968X.00049. 97 (2), 213–244.
  31. ^ Вьегас Баррос, Дж. Педро (1994). Классификация патагонских языков. Revisión de hipotesis del linguístico «andino meridional» Джозефа Х. Гринберга. КИНА 15:167:184.
  32. ^ Гордон, Раймонд Дж. младший, изд. (2005). «Этнологический отчет для арауканцев» (Онлайн) . Этнолог: Языки мира (15-е изд.). Публикации SIL. п. 1272.
  33. ^ abc Croese, Роберт А. (1985). «21. Исследование диалекта мапуче». В Манелис Кляйн, Харриет; Старк, Луиза Р. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспектива . Остин, Техас: Издательство Техасского университета. стр. 784–801. ISBN 0-292-77592-Х.
  34. ^ Садовский и др. (2013), с. 87.
  35. ^ аб Садовский и др. (2013), с. 92.
  36. ^ Садовский и др. (2013), стр. 92–94.
  37. ^ Садовский и др. (2013), стр. 92–93.
  38. ^ аб Садовский и др. (2013), стр. 88–89.
  39. ^ abc Садовски и др. (2013), с. 91.
  40. ^ Садовский и др. (2013), с. 89.
  41. ^ Садовский и др. (2013), с. 90.
  42. ^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN". Архивировано 10 декабря 2013 г. на Wayback Machine.
  43. ^ «Чилийские мапуче в языковом споре с Microsoft | Reuters» . uk.reuters.com . Архивировано из оригинала 5 мая 2016 года . Проверено 15 января 2022 г.
  44. ^ Идиоматическая история между местными жителями Чили и Microsoft . El Mundo / Гидеон Лонг (Reuters), 28 ноября 2006 г. [1]
  45. ^ "WALS Online - Язык мапудунгун" . wals.info . Проверено 12 октября 2020 г.
  46. ^ (Бейкер, Марк К. О местах согласия: инверсионные конструкции в Мапудунгу. Университет Рутгерса)
  47. ^ Монсон и др. (2004) Сбор данных и анализ морфологии мапудунгуна для исправления орфографии. Институт языковых технологий, Университет Карнеги-Меллон.
  48. ^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: деколонизация культурно значимой педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93–114.)
  49. ^ "Построение гибридной личности в секретах Мануэля Манкилефа" . artesycultura.uc.cl . Проверено 12 октября 2020 г.
  50. ^ «EH2518 Введение в язык и культуру мапуче» [Введение в язык и культуру мапуче] (PDF) . ucampus.uchile.cl (на испанском языке). Университет Чили .

Библиография

Внешние ссылки