Мапуче ( / m ə ˈ p uː tʃ i / , [3] мапуче и испанский: [maˈputʃe] , или мапудунгун ( / m ə p uː ð uː n ɡ uː n / ); [4] [5] от mapu 'land и dungun «говорить, говорить») — арауканский язык , родственный языку уильиче, на котором в юго-центральной части Чили и западно-центральной Аргентине живут народы мапуче (от мапу «земля» и че «народ»). Его также пишут Мапузугун и Мапудунгу . Раньше он был известен как Арауканский , [5] имя, данное мапуче испанцами; Мапуче избегают его как пережитка испанского колониализма .
Мапудунгун не является официальным языком стран Чили и Аргентины и на протяжении всей своей истории практически не получал государственной поддержки. [6] Однако с 2013 года мапуче, наряду с испанским, получил статус официального языка от местного правительства Гальварино , одной из многих коммун Чили . [7] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе ни одной из стран, несмотря на обязательство правительства Чили обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты по поводу того, какой алфавит использовать в качестве стандартного алфавита письменного мапудунгуна.
В 1982 году было подсчитано, что по состоянию на 2000 год в Чили проживало 202 000 человек, говорящих на мапуче, включая тех, кто говорит на диалектах пеуэнче и уильиче , и еще 100 000 человек в Аргентине . [8] Однако исследование 2002 года показывает, что только 16% из тех, кто идентифицирует себя как мапуче, говорят на этом языке (активные носители), а 18% могут только понимать его ( пассивные носители ). Эти цифры показывают, что общее количество активных говорящих на мапуче составляет около 120 000, а пассивных говорящих на мапуче в Чили немного больше. [9] По состоянию на 2013 год только 2,4% жителей городов и 16% жителей сельской местности используют мапудунгун при разговоре с детьми, и только 3,8% носителей языка в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплоте языка) являются «высококомпетентными». "на языке. [10]
В зависимости от алфавита звук /tʃ/ пишется ⟨ch⟩ или ⟨c⟩ , а /ŋ/ — как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩ . Язык называется либо «речью ( d/zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨n⟩ может соединять два слова. Таким образом, существует несколько способов написания названия языка:
История
Предыстория
Мулиан и др. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [13] Влияние Пукине считается причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа . [13] Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al. : солнце ( Мапудунгун : antü , кечуа : инти ), луна ( Мапудунгун : küllen , кечуа : killa ), колдун ( Мапудунгун : калку , кечуа : кавчу ), соль ( Мапудунгун : чади , кечуа : cachi ) и мать ( Мапудунгун : ñuque) , кечуа : ñuñu ). [13] Это региональное лингвистическое влияние могло возникнуть вместе с миграционной волной, возникшей в результате распада Империи Тиуанако около 1000 г. н.э. [13] [14]
Существует более позднее лексическое влияние языков кечуа ( патака «сто», варангка «тысяча»), связанных с Империей инков , и испанского языка.
В результате правления инков среди мапуче долины Аконкагуа во время прибытия испанцев в 1530-х и 1540-х годах существовало некоторое двуязычие мапудунгун -имперский кечуа . [15]
Обнаружение многих топонимов Чоно на архипелаге Чилоэ , где доминировал язык Уилличе , тесно связанный с Мапудунгуном, позволяет предположить, что Мапудунгун вытеснил туда Чоно до прибытия испанцев в середине 16 века. [16] Теория, постулированная летописцем Хосе Пересом Гарсией, утверждает, что кункос поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска со стороны более северных Уильиче , которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче . [17]
По словам Рамиреса, « описано более дюжины родственников мапуче- рапа-нуи ». [18] Среди них слова мапуче/рапа-нуи токи / токи (топор), кури / ури (черный) и пити / ити (маленький). [18]
Испанско-мапуче двуязычие в колониальные времена
Поскольку Центральное Чили в 16 и 17 веках становилось плавильным котлом для изгнанных коренных народов, [19] утверждалось, что в 17 веке там сосуществовали мапуче, кечуа и испанский язык со значительным двуязычием. [20] Однако коренным языком, который больше всего повлиял на чилийский испанский язык, является кечуа, а не мапуче. [20]
В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты Вальдивской системы фортов в некоторой степени владели языком мапуче. [21]
В течение 17 и 18 веков большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной , и, по словам Джона Байрона , многие испанцы предпочитали использовать местный язык Уильиче, потому что считали его «более красивым». [22] Примерно в то же время губернатор Нарцисо де Санта-Мария жаловался, что испанские поселенцы на островах не могут правильно говорить по-испански, но могут говорить на величе, и что этот второй язык используется чаще. [23]
Дальнейшее снижение
Мапудунгун когда-то был основным языком, на котором говорили в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на двух или только на испанском языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора человека в пользу традиционного или современного/городского образа жизни. [24]
Классификация и происхождение
Чилийская пословица , написанная на языке мапуче и чилийском испанском языке . Используемый здесь алфавит мапудунгуна не соответствует общепринятому стандарту. Фактически, в настоящее время для написания языка мапуче используются три различных алфавита. [25]
Среди экспертов нет единого мнения относительно связи между мапуче и другими языками коренных народов Южной Америки [26], и он классифицируется как изолированный язык или, более консервативно, неклассифицированный язык, в то время как исследователи ждут более точных доказательств, связывающих его с другими языками. [9]
Происхождение мапуче является исторически обсуждаемой темой, и гипотезы со временем менялись. [9] В публикации 1970 года Старк утверждал , что мапуче родственны языкам майя Мезоамерики . В следующем году Хэмп принял ту же гипотезу. Позже в 1973 году Старк утверждал, что мапуче произошли от языка, известного как «юча», который является сестрой прото-майянского языка и предшественником языков чимуан , родом из северного побережья Перу , и уру-чипайи ( урукилья и чипайя ). ) языков, на которых говорят те, кто в настоящее время населяет острова озера Титикака, и народы, проживающие в департаменте Оруро в Боливии , соответственно. Позднее в том же году эта гипотеза была отвергнута Кэмпбеллом.
Исследование, проведенное Мэри Р. Ки в 1978 году, показало, что мапуче родственно другим языкам Чили : в частности, языку Кавесгар и языку Яган, на которых говорили кочевые общины каногеров из Южной зоны, а также с языками Чонан в Патагонии , некоторых из которые сейчас вымерли. Однако, по мнению Ки, между мапуче и пано-таканскими языками из Боливии и Перу все еще существует более тесная связь, связь, также установленная Лоосом в 1973 году. Ки также утверждал, что существует связь с двумя изолированными боливийскими языками: мосетенским языком. и языки юракаре . [27]
В 1987 году Джозеф Гринберг , лингвист из США, предложил систему классификации многих языков коренных народов Америки, в которой индейская языковая семья включала бы подавляющее большинство языков, встречающихся на южноамериканском континенте, которые ранее были сгруппированы в отдельных семьях. [28] Единственными семьями, которые выпали из его рамок, были эскимосско-алеутские языки и языки на-дене . Согласно этой классификации, мапуче будет считаться частью Андской языковой семьи, входящей в меридиональную подгруппу, которая также включает язык Кавесгар, язык Пуэльче , язык Теуэльче и язык Яган. Для Гринберга араукано — это не отдельный язык, а скорее подгруппа, состоящая из четырех языков: араукано, мапуче, молуче и пеуэнче. [9] Однако сравнительные методы, используемые Гринбергом, противоречивы. [29] [30] В 1994 году Вьегас Баррос прямо опроверг гипотезу Гринберга и часть гипотезы Ки, утверждая, что связи между упомянутой выше подгруппой мериндоналов и языком мапуче не существует. [31] Современные лингвисты отвергают выводы Гринберга из-за методологических проблем и вместо этого выбирают более консервативные методы классификации. [9] Более того, многие лингвисты не признают существование индейской языковой семьи из-за отсутствия доступной информации, необходимой для ее подтверждения.
Другие авторитетные источники, такие как SIL International, классифицируют мапуче как один из двух языков, составляющих семью араукана наряду с уильиче. [32] Однако большинство современных лингвистов придерживаются более консервативной позиции, классифицируя мапуче как язык, который остается отделенным от других языков коренных народов Южной Америки, в то время как его различия и сходства с ними изучаются. [9]
Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят на подгруппе VI. На группе VII говорят в провинции Вальдивия , а также в Пуконе и Курарреуэ . Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, это язык уильиче, на котором говорят в Лаго-Ранко и Рио-Буэно на юге, и он не является взаимопонятным с другими диалектами. [33]
Их можно сгруппировать в четыре диалектные группы: северную, центральную, южно-центральную и южную. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III–IV (центральные), V–VII (юго-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Крез считает, что эти отношения согласуются, но не доказывают, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчемом . [33]
Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, похож на язык центральной диалектной группы в Чили, а разновидность ранкеля (Ранкюльче), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной группе диалектов. [34]
Грамматика
Мапуче — полисинтетический язык с существительными и корневым составом. В широком смысле это означает, что слова образуются путем агглютинации морфем лексических элементов до такой степени, что одно слово может потребовать перевода, который дает полное предложение.
В Мапудунгуне частично предсказуемое неконтрастное ударение и нет фонематического тона. Ударный слог обычно бывает последним, если он закрыт ( awkán «игра», tralkán «гром»), и предпоследним, если последний открыт ( rúka «дом», lóngko «голова»). В двухсложных словах, например, когда оба слога открытые (оканчиваются на гласную) или оба закрытые (оканчиваются на согласную), ударение падает на последний слог. В случае, если из двух открыт только один, ударение падает на открытый слог.
Пример
iñ chiñ 'мы'
нар ки 'кот'
kü yeṉ 'луна'
В словах, состоящих более чем из двух слогов и последние два из которых либо открыты, либо закрыты, ударение падает на предпоследний слог. Если закрыт только один из двух, акцент получает именно он.
Ударные монофтонги Мапудунгуна из Sadowsky et al. (2013:92)
Садовский и др. запишите гласные с помощью ⟨ ɪ, ɘ, ʊ, ë, ö, ɐ̝ ⟩ . [35] Хотя другие источники могут следовать традиционной транскрипции ⟨ i, ɨ, u, e, o, a ⟩ .
В ударных слогах /ɪ, ʊ/ почти близки [ ɪ , ʊ ] , тогда как средние /e, o/ централизованы близко-средние [ ë , ö ] . Открытая гласная реализуется как поднятая открытая центральная [ ɐ ] , благодаря чему она звучит ближе к [ ɜ ], чем к [ ä ] . Безударные гласные более близки [ i , u , ɪ , ʊ , ə ] (хотя безударные /e, o/ все же несколько более открыты, чем ударные /ɪ, ʊ/ ). Безударные гласные в конце произнесения обычно оглушаются или даже опускаются , если они встречаются после глухих согласных, а иногда даже после звонких согласных. [36]
Традиционно /ɘ/ описывался как близкая центральная гласная с безударным среднецентральным аллофоном. Согласно Садовски и др., гласная находится в близком середине [ ɘ ] в ударном состоянии и почти в закрытом [ ɨ̞ ] в безударном, фонетически повторяя образец среднего ряда. [37]
Зубной ряд /n̪, t̪, l̪/ фонетически межзубный и встречается только в некоторых диалектах. [38]
Корональные боковые части конечного высказывания /l̪, l/ могут быть глухими и фрикционными: [ ɬ̪ , ɬ ] . [39]
Взрывчатые вещества могут быть аспирированы. Часто это происходит с основным аллофоном /k/ ( [ k ] ). Его передний аллофон [ c ] реже придыхается, как и альвеолярный /t/ . Когда дело доходит до зубного /t̪/ , а также двугубного /p/ , аспирация встречается еще реже. [40] Для остановок звонкость не является отличительной особенностью, как и стремление.
Некоторые говорящие понимают /ʈʂ/ как апикальный постальвеолярный звук, либо аффрикатный, либо придыхательный взрывной звук. [39]
/ɻ/ традиционно классифицируется как аппроксимант; однако Садовский и др. предпочитают классифицировать его как фрикативный звук [ ʐ ] , поскольку это преобладающий вариант в их выборке. Другие возможные варианты включают латеральный аппроксимант [ ɭ ] и, в постъядерной позиции, глухой фрикативный звук [ ʂ ] . [41]
/j/ может быть реализован с помощью трения: [ ʝ ] . [39]
Среди велярных согласных /w / лабиализируется . Перед гласными переднего ряда /ŋ, k, ɣ/ стоят перед [ ŋ˖ , c , ɣ˖ ~ ʝ ] . [38]
Орфография
Граффити на языке мапудунгуна означает «Встреча восстания».
До прихода испанцев у мапуче не было письменности, но теперь на языке используется латиница. Хотя орфография , используемая в этой статье, основана на Alfabeto Mapuche Unificado , системе, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и консенсуса до сих пор нет. среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе: например, слово «разговор или рассказ» пишется либо gvxam , gytram , либо ngütram . [42]
Иск Microsoft
В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft , когда последняя завершит перевод своей операционной системы Windows на Mapudungun. Они утверждали, что Microsoft нужно было разрешение на это, и она не добивалась его. [43] [44] Это событие можно рассматривать в свете более широкой политической борьбы за алфавит , который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.
Морфология
Мапуче — агглютинативный язык . [24] Порядок слов в Мапудунгуне гибкий, но конструкция «тема-комментарий» является распространенной. Подлежащее (агент) переходного предложения имеет тенденцию предшествовать глаголу , а объект имеет тенденцию следовать за ним (порядок A–V–O); подлежащее непереходного предложения обычно следует за глаголом (порядок V – S). [24]
Существительные делятся на два класса: одушевленные и неодушевленные. Например, pu — это показатель множественного числа для одушевленных существительных, а юка — для множественного числа неодушевленных существительных. Chi (или ti ) может использоваться как определенный одушевленный артикль, например, в chiwenru «мужчина» и chi pu wenru для «мужчины». Число kiñe «один» служит неопределенным артиклем . Субъекты и объекты используют один и тот же падеж. [45]
Мапудунгу использует частицы — небольшую группу морфем, которые позволяют говорящему выразить свои чувства по поводу сказанного. Примеры включают chi (сомнение), am (удивление), nga (сожаление), llemay (уверенность), chemay (удивление), chiam (удивление), amfe (восклицание). Есть также более сложные частицы, такие как kay , которые предполагают, что информация, которую предстоит произнести, отличается от того, что было только что сказано. Еще одна сложная частица — may, которая используется, когда говорящий ожидает получить положительную реакцию от того, что говорит. Одна частица, anchi , относится к подлежащему предложения, например, «chem anchi?» что переводится как что [есть] это (указано)? [24]
«Изгиб может быть добавлен к существительному с помощью -mew или -mu . Этот суффикс может относиться к времени, месту, причине или сравнению. [24] «Примером этого является предложение
Меса-мяу
стол- LOC
мюле-у
быть- IND / 3S . SBJ
ти
тот
мамюллю
древесина
ня
ПОСС
мюле-н
быть- НОМЛ
ми
2С . ПОСС
тукупу-ал.
использование- NRLD - NOML
Mesa-mew müle-y ti mamüllü ñi müle-n mi tukupu-al.
«На столе лежат дрова, которые тебе следует использовать». [46]
Числа от 1 до 10 следующие: 1 кинье , 2 эпу , 3 кюла , 4 мели , 5 кечу , 6 каю , 7 регле , 8 пура , 9 айлла , 10 мари ; 20 эпу мари , 30 кула мари , 110 (кинэ) патака мари . Числа имеют чрезвычайно правильную структуру, что можно сравнить с китайским и волофским языками или с искусственными языками, такими как эсперанто .
Притяжательные местоимения относятся к личным формам: ñi 'мой; его ее; их', yu 'наши (2)', iñ 'наши (более 2)'; mi 'твой', mu 'твой (2)', mün 'твой (более 2)'. Они часто встречаются с частицей та , которая, похоже, не добавляет ничего конкретного к значению: tami 'твой'.
К вопросительным местоимениям относятся iney «кто», chem «что», chumül «когда», жевать «где», chum (ngechi) «как» и chumngelu «почему».
Глаголы
Наиболее сложные глагольные образования в мапудунгуне состоят из пяти или шести морфем . [47]
Глаголы могут быть конечными и неконечными (неличные окончания: -n , -el , -etew , -lu , -am и т.д.), являются непереходными или переходными и спрягаются по лицу (первое, второе и третье). , число (единственное, двойственное и множественное число), залог (активный, бездейственный пассивный и возвратно-обратный, плюс два аппликатива) и наклонение (изъявительное, повелительное наклонение и сослагательное наклонение). В изъявительном наклонении различают настоящее (нулевое) и будущее ( -(y)a ) времена. Существует ряд аспектов: четко установлены прогрессивный, результативный и привычный; встречаются также некоторые формы, которые, по-видимому, обозначают некий подтип совершенного. Другая морфология глаголов включает доказательный маркер (репортативно-миративный), направленные (цислокативный, транслокативный, андативный и амбулативный, а также маркер прерывистого и непрерывного действия) и модальные маркеры (внезапное действие, ложное действие, немедленное действие и т. д.). Происходит продуктивное включение существительных, и можно привести доводы в пользу морфологии образования корней.
«Испанские заимствованные глаголы, как правило, были адаптированы к мапудунгу в форме третьего лица единственного числа. Примером может служить глагол мапудунгу, означающий «быть в состоянии» — «pwede», а испанский перевод слова «он может» — «puede» [24] . ]
Ориентировочная парадигма настоящего времени для непереходного глагола, такого как konün «войти», выглядит следующим образом:
То, что некоторые авторы [ нужна цитация ] описали как обратную систему (похожую на те, что описаны для алгонкинских языков ), можно увидеть по формам переходного глагола, такого как перо «видеть». К «непереходным» формам относятся следующие:
К «транзитивным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):
Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы бывают прямыми (без -e ) или обратными (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две разные формы. Прямая форма ( pefi ) уместна, когда агент актуален (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Напротив, обратная форма ( peenew ) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, chi wenru pefi chi domo означает «мужчина видел женщину», а chi wenru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину видела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассивный залог будет chi gonru pengey 'человека видели/кто-то видел этого человека'. Поэтому лучшим переводом может быть «женщина увидела мужчину» или «женщина была той, кто увидела мужчину».
Усилия по возрождению языка
Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в образование. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения мапуче страны проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка предпринималось в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена Чилийское правительство существовало так долго, что, к сожалению, некоторые народы мапуче тоже стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долгосрочным последствием колонизации. [48] Несмотря на отсутствие преподавания мапудунгуна в государственных школах, языковые курсы в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили,
ограничены . [49]
Исследования
Старые работы
Формализация и нормализация мапудунгуна была осуществлена первой грамматикой мапудунгуна, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Чили ). Более важным является « Arte de la Lengua General del Reyno de Чили», написанное иезуитом Андресом Фабресом (1765, Лима), состоящее из грамматики и словаря. В 1776 году три тома на латыни были опубликованы в Вестфалии ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) немецким иезуитом Бернхардом Хавештадтом .
Работа Фебреса с 1810 года использовалась в качестве базовой подготовки для священников-миссионеров, отправлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря - в 1864 году.
Работа, основанная на книге Фебре, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa», написанная итальянцем Октавиано де Низа в 1888 году. Она была уничтожена во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.
Современные работы
Наиболее полные работы на сегодняшний день принадлежат Августе (1903, 1916). Салас (1992, 2006) представляет собой введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Суньига (2006 г.) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, несколько текстов и аудио-CD с текстовыми записями (учебный материал, традиционная народная сказка и шесть современных стихотворений). Смитс (1989) и Суньига (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит как с языком, так и с культурой. Catrileo (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса трехъязычные (испанский, английский и мапудунгун).
Gramática mapuche bilingüe , Феликс Хосе де Аугуста, Сантьяго, 1903. [перепечатка 1990 года Сенеки, Сантьяго.]
Идиома мапуче , Эрнесто Вильгельм де Мёсбах, Падре Лас Касас, Чили: Сан-Франциско, 1962.
Эль мапуче или араукано. Fonologia, gramática y antología de cuentos , Адальберто Салас, Мадрид: MAPFRE, 1992.
Парлонс-Мапуче: La langue des Araucans , Ана Фернандес-Гарай. Издания L'Harmattan, 2005 г., ISBN 2-7475-9237-5 .
Мапудунгун: Эль хабла мапуче. Введение на языке мапуче, сравнительные заметки и компакт-диски , Фернандо Суньига , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. ISBN 956-7015-40-6
Грамматика мапуче , Инеке Смитс. Берлин / Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 2008. ISBN 978-3-11-019558-3
Словари
Феликс Хосе де Аугуста, Diccionario araucano , Сантьяго-де-Чили: Imprenta Universitaria, 1916 (Tomo primero; Tomo segundo) [перепечатка 1996 года Серро Манкеуэ, Сантьяго.] ISBN 956-7210-17-9 *
Мария Катрилео , Лингвистико-этнографический словарь языка мапуче. Mapudungun-español-English , Сантьяго: Андрес Белло, 1995.
Ана Фернандес Гарай, Ranquel-español/español-ranquel. Diccionario de unavariad Mapuche de la Pampa (Аргентина) , Лейден: CNWS (Лейденский университет), 2001. ISBN 90-5789-058-5
Артуро Эрнандес и Нелли Рамос, мапуче: язык и культура. Mapudungun-español-inglés , Сантьяго: Pehuén, 2005. [5-е (дополненное) издание словаря 1997 года.]
Муньос Уррутиа, Рафаэль, изд. (2006). Diccionario Mapuche: Mapudungun/Español, Español/Mapudungun (2-е издание). Сантьяго-де-Чили: Редакционный центр Centro Gráfico Ltda. ISBN 956-8287-99-Х .
Садовский, Скотт и Пенекео, Гектор и Саламанка, Гастон и Авелино, Эриберто (2013). «Мапудунгун». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 43 (1): 87–96. дои : 10.1017/S0025100312000369{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ), с дополнительной звукозаписью.
^ "Galvarino es la primera comuna de Чили в качестве официального языка" . Радио Био-Био (на испанском языке). 7 августа 2013 года . Проверено 21 сентября 2015 г.
^ Эрнандес С., Артуро; Рамос П., Нелли (1997). Мапуче: Lengua y Cultura . Перевод Вергары К., Луис; Мерино, Мария Евгения; Гарбарини, Кармен; Барн, Уильям. Пеуэн. п. 13. ISBN978-956-16-0769-9.
^ аб Хеггарти, П.; Бересфорд-Джонс, Д. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Нессе, И.; П., Беллвуд (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей . Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 401–409.
^ Садовский и др. (2013).
^ «Чили соглашается на официальный статус языка мапудунгун на местном уровне» . Националия . 30 июня 2014 г. Проверено 26 июля 2023 г.
^ "Мапудунгун - Мемориа Чилена" . Memoria Chilena: Портал (на испанском языке) . Проверено 1 января 2023 г.
^ abcdef Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Эль хабла мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN956-7015-40-6.
^ abc Садовски и др. (2013), с. 88.
^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности на испанском языке в Чили». Cuadernos de linguística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
^ La Nacion (Чили) «Nacion.cl - Notukawün ñi wirintukugeam ta mapunzugun (Mapunzugun: La pugna por el alfabeto Mapuche)». Архивировано из оригинала 3 августа 2012 г. Проверено 26 ноября 2009 г.
^ abcd Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария ; Ландео, Пабло (2015). «Afines quechua en el vocabulario Mapuche de Luis de Valdivia» [слова Акинса кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии]. Теорический и прикладной лингвистический обзор (на испанском языке). 53 (2): 73–96. дои : 10.4067/S0718-48832015000200004 . Проверено 13 января 2019 г.
^ Диллехей, Том Д .; Пино Кивира, Марио ; Бонзани, Рене; Сильва, Клаудия; Валлнер, Йоханнес; Ле Кен, Карлос (2007) Культивируемые водно-болотные угодья и возникающие сложности на юге и центральной части Чили, а также последствия изменения климата на больших расстояниях. Античность 81 (2007): 949–960.
^ Теллес (2008), с. 43.
^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). «Ensayo sobre los indios Chonos и интерпретация наших топонимов». Аналитики Университета Чили . 117 : 61–70.
^ Алькаман, Эухенио (1997). «Los Mapuche-huilliche del Futahuillimapu septentrional: Colonial Expansión, guerras internas y alianzas politicas (1750–1792)» (PDF) . Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2013 г.
^ аб Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи» (PDF) . Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33.
^ Контрерас Крусес, Хьюго (2016). «Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Centrale Чили, 1580–1650». История (на испанском языке). 49 (1): 87–110. дои : 10.4067/S0717-71942016000100004 .
^ аб Эрнандес Саллес, Артуро (1981). «Влияние мапуче на замок». Documentos Lingüísticos y Literarios (на испанском языке). 7 : 34–44.
^ Урбина К., Мария Химена (2017). «Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Defensa de Valdivia, rumeros de indios, informationaciones de los Prisioneros y la creencia en la Ciudad de los Césares» [Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация о заключенных и вере в Город Сезаров]. Магаллания (на испанском языке). 45 (2): 11–36. дои : 10.4067/S0718-22442017000200011 . Проверено 27 декабря 2019 г.
^ Карденас А., Ренато ; Монтьель Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Los chono y los veliche de Chiloé (PDF) (на испанском языке). Сантьяго де Чили: Олимфо. п. 277.
^ abcdefg Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче . Мутон де Грюйтер. ISBN978-3-11-019558-3.
^ Монтруль, Сильвина (2013). El Bilinguismo En El Mundo Hispanohablante (на испанском языке). Хобокен: John Wiley & Sons Inc., с. 249.
^ Фабр, Ален (2005). «Мапуче». Diccionario etnolingüíntico y guía bibliográfica de los Pueblos Indígenas Sudamericanos (PDF) (на испанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 12 февраля 2007 года.
^ Ки, Мэри Ричи (1978). История и распространение языков коренных народов Боливии (PDF) . Лос-Анджелес, США: Ежегодное собрание Американского антропологического общества.
^ Больник, Дебора, Бет Шук, Лайл Кэмпбелл и Айвз Годдард (2004). «Проблематическое использование лингвистической классификации Америки Гринберга в исследованиях генетических вариаций коренных американцев». Американский журнал генетики человека . 75 (3): 519–523. дои : 10.1086/423452. ПМК 1182033 . PMID 15284953. 75(3): 519–523.{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^ Ринге, Дон (1999). «Насколько сложно сопоставить корни CVC?». Труды Филологического общества . 97 (2). Труды Филологического общества: 213–244. дои : 10.1111/1467-968X.00049. 97 (2), 213–244.
^ Вьегас Баррос, Дж. Педро (1994). Классификация патагонских языков. Revisión de hipotesis del linguístico «andino meridional» Джозефа Х. Гринберга. КИНА 15:167:184.
^ Гордон, Раймонд Дж. младший, изд. (2005). «Этнологический отчет для арауканцев» (Онлайн) . Этнолог: Языки мира (15-е изд.). Публикации SIL. п. 1272.
^ abc Croese, Роберт А. (1985). «21. Исследование диалекта мапуче». В Манелис Кляйн, Харриет; Старк, Луиза Р. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспектива . Остин, Техас: Издательство Техасского университета. стр. 784–801. ISBN0-292-77592-Х.
^ Садовский и др. (2013), с. 87.
^ аб Садовский и др. (2013), с. 92.
^ Садовский и др. (2013), стр. 92–94.
^ Садовский и др. (2013), стр. 92–93.
^ аб Садовский и др. (2013), стр. 88–89.
^ abc Садовски и др. (2013), с. 91.
^ Садовский и др. (2013), с. 89.
^ Садовский и др. (2013), с. 90.
^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN". Архивировано 10 декабря 2013 г. на Wayback Machine.
^ «Чилийские мапуче в языковом споре с Microsoft | Reuters» . uk.reuters.com . Архивировано из оригинала 5 мая 2016 года . Проверено 15 января 2022 г.
^ Идиоматическая история между местными жителями Чили и Microsoft . El Mundo / Гидеон Лонг (Reuters), 28 ноября 2006 г. [1]
^ "WALS Online - Язык мапудунгун" . wals.info . Проверено 12 октября 2020 г.
^ (Бейкер, Марк К. О местах согласия: инверсионные конструкции в Мапудунгу. Университет Рутгерса)
^ Монсон и др. (2004) Сбор данных и анализ морфологии мапудунгуна для исправления орфографии. Институт языковых технологий, Университет Карнеги-Меллон.
^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: деколонизация культурно значимой педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93–114.)
^ "Построение гибридной личности в секретах Мануэля Манкилефа" . artesycultura.uc.cl . Проверено 12 октября 2020 г.
^ «EH2518 Введение в язык и культуру мапуче» [Введение в язык и культуру мапуче] (PDF) . ucampus.uchile.cl (на испанском языке). Университет Чили .
Библиография
Апруебан альфабето мапуче единико (19 октября 1999 г.). Эль Меркурио де Сантьяго .
Instituto Nacional de Estadística y Censos (2005) Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI), 2004–2005 – Primeros resultados предварительные результаты . Буэнос-Айрес: ИНДЕКС. ISSN 0327-7968.
Садовский, Скотт; Пенекео, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013), «Мапудунгун», Журнал Международной фонетической ассоциации , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369 , ISSN 0025-1003, JSTOR 26351939
Теллес, Эдуардо (2008). Los Diaguitas: Estudios (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Ediciones Akhilleus. ISBN 978-956-8762-00-1.