Мариджейн Осборн (родилась в 1934 году) — американский учёный. Её исследования охватывают литературные дисциплины; она является специалистом по древнеанглийской и норвежской литературе и известна как один из первых пионеров экокритики. Осборн публиковала работы о рунах , среднеанглийском , викторианском и современном поэтах и писателях, а также о кино, она переводчик и писатель-фантаст. [1] [2] [3] [4] [5] Она — почётный профессор Калифорнийского университета в Дэвисе . [1]
Профессор Осборн имеет степень бакалавра Калифорнийского университета в Беркли , выпуск 1962 года. [6] Она имеет степень магистра и доктора философии Стэнфордского университета , завершив аспирантуру в качестве первого руководителя Фреда С. Робинсона в 1969 году. [6] Она занимала преподавательскую должность в Калифорнийском университете в Дэвисе с 1981 года, уйдя на пенсию в статусе почетного профессора в 2007 году. [6] Осборн также преподавала или была стипендиатом в университетах Оксфорда, Сиракуз, Колумбии, Ланкастера, Эдинбурга, Королевского Белфаста, Аляски, Гавайев, Исландии и Калифорнийского университета в Дэвисе. [1]
Осборн получила исследовательскую стипендию в Институте перспективных исследований в области гуманитарных наук Эдинбургского университета в 1973 году, в течение которого она исследовала древнеанглийскую поэзию и развивала свой интерес к «местоведению». [7] Осборн продолжила получать стипендию Фулбрайта в Исландии в 1978–79 и 1983–84 годах. [1] Основываясь на этой работе в Шотландии и Исландии, Осборн и ее соавтор Джиллиан Оверинг стали пионерами применения местообразования к раннесредневековому литературоведению в своей книге « Пейзаж желания» (1994), которая была отвергнута или проигнорирована некоторыми учеными в то время, [8] но теперь признана пионером экокритики. [7] [9] [10]
Осборн хорошо известна своей работой над средневековыми произведениями в переводе, особенно древнеанглийской поэмы «Беовульф» . Перевод Осборн « Беовульфа», опубликованный как «Перевод стихов с сокровищами Древнего Севера» (1983), объединил материальную культуру со всей Северной Европы, чтобы «помочь нам визуализировать мир поэмы». [11] В 2003 году Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения опубликовал аннотированный список более 300 переводов и адаптаций Мариджейн Осборн. [12]
Осборн также специализируется на текстах и мифологиях средневековой Северной Атлантики, включая легендарную скандинавскую личность Амлета . [13] [14]
В честь Осборна в 2012 году был опубликован сборник « Перевод прошлого» , содержащий эссе о древнеанглийской, среднеанглийской и ренессансной литературе в их оригинальном и переведенном контексте. [15]
Беовульф, Подобие (1990) совместная работа с дизайнером Рэндольфом Суэрером и поэтом Рэймондом Оливером ISBN 9780300048766
Пейзаж желания: Частичные истории средневекового скандинавского мира (1994), написанный совместно с Джиллиан Оверинг ISBN 9780816623754
«Сумеречная мистика: критические эссе о романах и фильмах» (2010), сборник эссе о франшизе «Сумерки» , под редакцией Эми М. Кларк и Дональда Э. Палумбо ISBN 0786462043
Беовульф, стихотворный перевод с Сокровищами Древнего Севера (1983), ISBN 0783746776 [16]
«Судьбы женщин (из четырех англосаксонских поэм)», в New Readings on Women in Old English Literature , под ред. Хелен Дамико и Александры Хеннесси Олсен, стр. xi-xiii. [17]
«Мать Гренделя размышляет о своем диком сыне» (2006), опубликовано в журнале Old English Newsletter . [18]
Девять средневековых романов о магии (2010), ISBN 9781551119977
Тридцать хайку викингов (2015) опубликованы в журнале Stand. [19]
«Солнечный камень», перевод большой поэмы Октавио Паса , Гиперион 13, 177–188.
«Леса Лейта» , готовящаяся к выходу детская книга. [7]
{{cite journal}}
: |volume=
есть дополнительный текст ( помощь )