« Мастер-вор » — норвежская сказка, собранная Питером Хром. Асбьёрнсен и Йорген Мо . [1] [2] Братья Гримм включили в свои сказки более короткий вариант как сказку 192 . Эндрю Лэнг включил его в «Красную книгу сказок» . Джордж Уэббе Дасент включил перевод сказки в « Популярные скандинавские сказки» . [3]
Это Аарне-Томпсон тип 1525А, «Задачи для вора» . [4]
Бедному крестьянину нечего дать своим трем сыновьям, поэтому он идет с ними до перекрестка, где каждый сын идет своей дорогой.
Младший уходит в большой лес, а когда случается буря, ищет убежища в доме . Старуха поблизости предупреждает его, что дом — логово грабителей, но он все равно остается. Когда приезжают грабители, он уговаривает их взять его в качестве слуги.
Грабители велят мальчику проявить себя, украв быка, которого мужчина приносит на рынок. Мальчик ставит на дорогу ботинок с серебряной пряжкой. Когда мужчина видит это, он думает, что было бы хорошо, если бы у него была другая, и продолжает идти. Мальчик берет ботинок, бежит по сельской местности и снова выставляет его на дорогу. Мужчина, когда он наткнулся на башмак во второй раз, оставляет своего вола, чтобы вернуться и найти другого, а сын прогоняет вола.
Мужчина идет за своим вторым быком на продажу. Грабители говорят мальчику, что если он украдет и эту вещь, они возьмут его в банду. Мальчик вешается на тропинке, и мужчина проходит мимо него. Мальчик бежит вперед и вешается снова, а затем и в третий раз, пока мужчина наполовину не убедится, что это колдовство, и когда он возвращается, чтобы посмотреть, висят ли еще два первых тела, сын прогоняет своего второго вола.
Мужчина получает своего третьего и последнего быка, и грабители говорят, что сделают мальчика лидером банды, если он его украдет. Сын издает звук, похожий на рев быка в лесу, и человек, думая, что это его украденные быки, убегает, оставив третьего, сын крадет и его.
Грабителям не понравился мальчик, возглавляющий банду, и они оставили его. Мальчик выгоняет волов, и они возвращаются к хозяину, забирает все сокровища в доме и возвращается к отцу.
Мальчик хочет жениться на дочери местного оруженосца, поэтому отправляет отца просить ее руки, говоря ему, чтобы он сообщил оруженосцу, что он мастер-вор. Оруженосец соглашается на союз, но только в том случае, если мальчик проявит себя, украв в воскресенье жаркое с вертела. Мальчик ловит трех зайцев и выпускает их через определенные промежутки времени возле помещичьей кухни, а люди, думая, что это один заяц, выходят его ловить. Входит мальчик и крадет жаркое.
Когда Мастер-вор приходит забрать свою награду, оруженосец просит его еще раз доказать свое мастерство, разыграв священника. Главный вор переодевается ангелом и убеждает священника, что пришел забрать его на небеса. Он тащит священника по камням и шипам и бросает его в гусиный домик, говоря, что это чистилище, а затем крадет все его сокровища.
Оруженосец доволен, но все же отказывает мальчику, говоря ему украсть из его конюшни двенадцать лошадей с двенадцатью конюхами в седлах. Главный вор переодевается старухой и укрывается в конюшне. Когда ночь становится холоднее, он пьет на фоне нее бренди. Конюхи требуют немного, и он напоит их одурманивающим напитком, усыпляет и крадет лошадей.
Оруженосец снова отказывает мальчику, спрашивая, может ли он украсть лошадь, пока оруженосец катается на ней. Мастер-вор говорит, что может. Он переодевается стариком с бочонком меда и засовывает палец в отверстие вместо крана. Подъезжает оруженосец и спрашивает переодетого мальчика, не заглянет ли он в лес, чтобы убедиться, что там не скрывается Главный Вор. Мальчик говорит, что не может, потому что ему нужно не дать меду пролиться. Оруженосец занимает его место и дает ему лошадь, чтобы он мог осмотреться, а мальчик крадет лошадь.
Сквайр снова отказывает ему, спрашивая, может ли он украсть простыню со своей кровати и рубашку жены. Мастер-вор делает манекен в облике человека и, когда ставит его у окна, оруженосец стреляет в него, и мальчик бросает его. Боясь разговоров, оруженосец идет его закапывать, а Главный Вор, выдавая себя за оруженосца, приобретает простыню и смену под предлогом, что они нужны, чтобы смыть кровь.
Оруженосец слишком боится того, что вор украдет в следующий раз, поэтому позволяет ему жениться на своей дочери.
«Мастер-вор» классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 1525 и подтипы.
Фольклорист и ученый Ричард Дорсон процитировал мнения двух ученых о происхождении этого типа сказки: Александр Х. Крапп предположил египетское происхождение сказки, а У. А. Клоустон предположил азиатское происхождение. [5]
Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что сходство между европейскими сказками о «Мастере-воре» и сказками о трикстерах коренных американцев привело к слиянию мотивов, а заимствования, возможно, произошли из франко-канадских сказок. [6]
Фольклорист Стит Томпсон утверждает, что эту историю можно найти в сборниках сказок Европы, Азии и всего мира. [7] Сообщается, что варианты сказки и подтипы ATU 1525 существуют в американских и английских сборниках. [8]
Профессор Андреев отметил, что тип сказки 1525А «Мастер-вор» был одним из «самых популярных типов сказки» в украинских источниках (28 вариантов), а также «в русском материале» (19 вариантов). [9]
Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х - начале 1970-х годов, выявило существование вариантов и подтипов сказки в итальянских источниках, сгруппированных под имя Мастро Ладро . [10]
Фольклорист Джозеф Джейкобс написал реконструкцию одноименной сказки в своей « Книге сказок Европы» , следуя формуле, которую он указал в своих комментариях. [11]
Более ранний литературный вариант — Кассандрино, «Мастер-вор» , появляющийся в сборнике Страпаролы «Шутливые ночи» . [12]
В сказках братьев Гримм есть версия 192. Оруженосец дает мальчику задание украсть лошадей из конюшни, простыню, обручальное кольцо его жены, а также пастора и клерка из церкви в качестве проверки навыков и угрожает что в случае неудачи он его повесит. Вор добивается успеха и покидает страну.
Поэт и писатель XIX века Клеменс Брентано собрал вариант под названием Витценшпицель . Его работа была переведена как Wittysplinter и опубликована в The Diamond Fairy Book . [13] [14]
«Ученик вора» , ирландский вариант, был опубликован анонимно в сборнике «Королевские хибернианские сказки» . [15]
Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди также назвал Джека, «хитрого вора», еще одним вариантом « Ловкого парня» и, как следствие, цикла рассказов «Мастер-вор» . [16]
В ирландском варианте король бросает вызов молодому Джеку, сыну Билли Брогана, украсть три вещи так, чтобы король этого не заметил. [17]
В ирландской сказке « Как Джек завоевал жену» главный вор Джек выполняет задание оруженосца, чтобы доказать свое мастерство, и женится на дочери оруженосца. [18]
Свенд Грундтвиг собрал датский вариант под названием Hans Mestertyv . [19]
Немецкий ученый Иоганн Георг фон Хан сравнил 6 вариантов, собранных им в Греции , со сказкой из сборника братьев Гримм. [20]
По словам профессора Брониславы Кербелите, в Литве история Мастера-вора содержит несколько вариантов : 284 варианта AT 1525A, «Коварный вор», и 216 вариантов AT 1525D, «Кража путем отвлечения внимания», обе версии. с загрязнением другими типами сказок и без него. [21]
Мотив невозможного воровства можно найти в истории, выгравированной на вавилонской табличке в сказке « Бедняк из Ниппура» . [22] [23]
Джозеф Джейкобс в своей книге «Больше кельтских сказок » [24] упоминает индийского фольклорного персонажа по имени «Шараф-Вор» ( Шараф Цур ; или Ашраф Чор ). [25]
Фольклор Северной Индии свидетельствует о наличии двух вариантов сказки, в которой сын короля выступает в роли «Мастера-вора». [26]
Ральф Стил Боггс, вслед за «Анмеркунгеном » Йоханнеса Болте и Иржи Поливки (1913), [27] назвал испанский плутовской роман «Гузман де Альфараче » (1599) предшественником сказочного типа. [28]
Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала варианты этой сказки в странах Карибского бассейна. [29]