stringtranslate.com

Мастер-вор

« Мастер-вор » — норвежская сказка, собранная Питером Хром. Асбьёрнсен и Йорген Мо . [1] [2] Братья Гримм включили в свои сказки более короткий вариант как сказку 192 . Эндрю Лэнг включил его в «Красную книгу сказок» . Джордж Уэббе Дасент включил перевод сказки в « Популярные скандинавские сказки» . [3]

Это Аарне-Томпсон тип 1525А, «Задачи для вора» . [4]

Сюжет

Бедному крестьянину нечего дать своим трем сыновьям, поэтому он идет с ними до перекрестка, где каждый сын идет своей дорогой.

Младший уходит в большой лес, а когда случается буря, ищет убежища в доме . Старуха поблизости предупреждает его, что дом — логово грабителей, но он все равно остается. Когда приезжают грабители, он уговаривает их взять его в качестве слуги.

Грабители велят мальчику проявить себя, украв быка, которого мужчина приносит на рынок. Мальчик ставит на дорогу ботинок с серебряной пряжкой. Когда мужчина видит это, он думает, что было бы хорошо, если бы у него была другая, и продолжает идти. Мальчик берет ботинок, бежит по сельской местности и снова выставляет его на дорогу. Мужчина, когда он наткнулся на башмак во второй раз, оставляет своего вола, чтобы вернуться и найти другого, а сын прогоняет вола.

Мужчина идет за своим вторым быком на продажу. Грабители говорят мальчику, что если он украдет и эту вещь, они возьмут его в банду. Мальчик вешается на тропинке, и мужчина проходит мимо него. Мальчик бежит вперед и вешается снова, а затем и в третий раз, пока мужчина наполовину не убедится, что это колдовство, и когда он возвращается, чтобы посмотреть, висят ли еще два первых тела, сын прогоняет своего второго вола.

Мужчина получает своего третьего и последнего быка, и грабители говорят, что сделают мальчика лидером банды, если он его украдет. Сын издает звук, похожий на рев быка в лесу, и человек, думая, что это его украденные быки, убегает, оставив третьего, сын крадет и его.

Грабителям не понравился мальчик, возглавляющий банду, и они оставили его. Мальчик выгоняет волов, и они возвращаются к хозяину, забирает все сокровища в доме и возвращается к отцу.

Мальчик хочет жениться на дочери местного оруженосца, поэтому отправляет отца просить ее руки, говоря ему, чтобы он сообщил оруженосцу, что он мастер-вор. Оруженосец соглашается на союз, но только в том случае, если мальчик проявит себя, украв в воскресенье жаркое с вертела. Мальчик ловит трех зайцев и выпускает их через определенные промежутки времени возле помещичьей кухни, а люди, думая, что это один заяц, выходят его ловить. Входит мальчик и крадет жаркое.

Главный вор под видом ангела обманом заставляет священника сопровождать его на «Небеса». Иллюстрация Генри Джастиса Форда к «Красной книге сказок» Эндрю Лэнга ( 1890).

Когда Мастер-вор приходит забрать свою награду, оруженосец просит его еще раз доказать свое мастерство, разыграв священника. Главный вор переодевается ангелом и убеждает священника, что пришел забрать его на небеса. Он тащит священника по камням и шипам и бросает его в гусиный домик, говоря, что это чистилище, а затем крадет все его сокровища.

Оруженосец доволен, но все же отказывает мальчику, говоря ему украсть из его конюшни двенадцать лошадей с двенадцатью конюхами в седлах. Главный вор переодевается старухой и укрывается в конюшне. Когда ночь становится холоднее, он пьет на фоне нее бренди. Конюхи требуют немного, и он напоит их одурманивающим напитком, усыпляет и крадет лошадей.

Оруженосец снова отказывает мальчику, спрашивая, может ли он украсть лошадь, пока оруженосец катается на ней. Мастер-вор говорит, что может. Он переодевается стариком с бочонком меда и засовывает палец в отверстие вместо крана. Подъезжает оруженосец и спрашивает переодетого мальчика, не заглянет ли он в лес, чтобы убедиться, что там не скрывается Главный Вор. Мальчик говорит, что не может, потому что ему нужно не дать меду пролиться. Оруженосец занимает его место и дает ему лошадь, чтобы он мог осмотреться, а мальчик крадет лошадь.

Сквайр снова отказывает ему, спрашивая, может ли он украсть простыню со своей кровати и рубашку жены. Мастер-вор делает манекен в облике человека и, когда ставит его у окна, оруженосец стреляет в него, и мальчик бросает его. Боясь разговоров, оруженосец идет его закапывать, а Главный Вор, выдавая себя за оруженосца, приобретает простыню и смену под предлогом, что они нужны, чтобы смыть кровь.

Оруженосец слишком боится того, что вор украдет в следующий раз, поэтому позволяет ему жениться на своей дочери.

Анализ

«Мастер-вор» классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 1525 и подтипы.

Фольклорист и ученый Ричард Дорсон процитировал мнения двух ученых о происхождении этого типа сказки: Александр Х. Крапп предположил египетское происхождение сказки, а У. А. Клоустон предположил азиатское происхождение. [5]

Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что сходство между европейскими сказками о «Мастере-воре» и сказками о трикстерах коренных американцев привело к слиянию мотивов, а заимствования, возможно, произошли из франко-канадских сказок. [6]

Варианты

Фольклорист Стит Томпсон утверждает, что эту историю можно найти в сборниках сказок Европы, Азии и всего мира. [7] Сообщается, что варианты сказки и подтипы ATU 1525 существуют в американских и английских сборниках. [8]

Профессор Андреев отметил, что тип сказки 1525А «Мастер-вор» был одним из «самых популярных типов сказки» в украинских источниках (28 вариантов), а также «в русском материале» (19 вариантов). [9]

Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х - начале 1970-х годов, выявило существование вариантов и подтипов сказки в итальянских источниках, сгруппированных под имя Мастро Ладро . [10]

Европа

Фольклорист Джозеф Джейкобс написал реконструкцию одноименной сказки в своей « Книге сказок Европы» , следуя формуле, которую он указал в своих комментариях. [11]

Италия

Более ранний литературный вариант — Кассандрино, «Мастер-вор» , появляющийся в сборнике Страпаролы «Шутливые ночи» . [12]

Германия

В сказках братьев Гримм есть версия 192. Оруженосец дает мальчику задание украсть лошадей из конюшни, простыню, обручальное кольцо его жены, а также пастора и клерка из церкви в качестве проверки навыков и угрожает что в случае неудачи он его повесит. Вор добивается успеха и покидает страну.

Поэт и писатель XIX века Клеменс Брентано собрал вариант под названием Витценшпицель . Его работа была переведена как Wittysplinter и опубликована в The Diamond Fairy Book . [13] [14]

Ирландия

«Ученик вора» , ирландский вариант, был опубликован анонимно в сборнике «Королевские хибернианские сказки» . [15]

Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди также назвал Джека, «хитрого вора», еще одним вариантом « Ловкого парня» и, как следствие, цикла рассказов «Мастер-вор» . [16]

В ирландском варианте король бросает вызов молодому Джеку, сыну Билли Брогана, украсть три вещи так, чтобы король этого не заметил. [17]

В ирландской сказке « Как Джек завоевал жену» главный вор Джек выполняет задание оруженосца, чтобы доказать свое мастерство, и женится на дочери оруженосца. [18]

Дания

Свенд Грундтвиг собрал датский вариант под названием Hans Mestertyv . [19]

Греция

Немецкий ученый Иоганн Георг фон Хан сравнил 6 вариантов, собранных им в Греции , со сказкой из сборника братьев Гримм. [20]

Литва

По словам профессора Брониславы Кербелите, в Литве история Мастера-вора содержит несколько вариантов : 284 варианта AT 1525A, «Коварный вор», и 216 вариантов AT 1525D, «Кража путем отвлечения внимания», обе версии. с загрязнением другими типами сказок и без него. [21]

Азия

Мотив невозможного воровства можно найти в истории, выгравированной на вавилонской табличке в сказке « Бедняк из Ниппура» . [22] [23]

Джозеф Джейкобс в своей книге «Больше кельтских сказок » [24] упоминает индийского фольклорного персонажа по имени «Шараф-Вор» ( Шараф Цур ; или Ашраф Чор ). [25]

Фольклор Северной Индии свидетельствует о наличии двух вариантов сказки, в которой сын короля выступает в роли «Мастера-вора». [26]

Америка

Ральф Стил Боггс, вслед за «Анмеркунгеном » Йоханнеса Болте и Иржи Поливки (1913), [27] назвал испанский плутовской роман «Гузман де Альфараче » (1599) предшественником сказочного типа. [28]

Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала варианты этой сказки в странах Карибского бассейна. [29]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чепмен, Фредерик Т. (1972). «Мастер-вор». В Ундсете, Сигрид (ред.). Правда и неправда и другие скандинавские сказки . Университет Миннесоты Пресс. стр. 213–232. ISBN 978-0-8166-7828-0. JSTOR  10.5749/j.ctt4cgg4g.27.
  2. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен; Мо, Йорген (2019). «Мастер-вор». Полное собрание оригинальных норвежских народных сказок Асбьёрнсена и Мо . Университет Миннесоты Пресс. стр. 140–152. дои : 10.5749/j.ctvrxk3w0.38. ISBN 978-1-5179-0568-2.
  3. ^ Дасент, Джордж Уэббе. Популярные скандинавские сказки . Нью-Йорк: Сыновья ГП Патнэма. 1912. стр. 232–251.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы международных сказок. 2004.
  5. ^ Дорсон, Ричард М. (январь 1949 г.). «Польские чудесные сказки Джо Вудса». Западный фольклор . 8 (1): 25–52. дои : 10.2307/1497158. JSTOR  1497158.
  6. ^ Томпсон, Стит. Европейские сказки среди североамериканских индейцев: исследование миграции народных сказок . Колорадо-Спрингс: Колледж Колорадо. 1919. стр. 426–430.
  7. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 174–176. ISBN 978-0520035379 
  8. ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. с. 37.
  9. ^ Андреев, Николай П. «Характеристика украинского сказочного корпуса». В: Фабула 1, вып. 2 (1958): 237. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228.
  10. ^ Дискотека ди Стато (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per typi, motivi o argomenti [ Устные и непевческие традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культуры и окружающей среды. стр. 323–326.
  11. ^ Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. стр. 245–246.
  12. ^ Альтерия; Уотерс, РГ (2012). «Кассандрино — мастер-вор». В Бичер, Дональд (ред.). Приятные ночи . Том. 1. Издательство Университета Торонто. стр. 172–198. дои : 10.3138/9781442699519. ISBN 978-1-4426-4426-7. JSTOR  10.3138/9781442699519.8.
  13. ^ [авторство неизвестно]. Книга «Бриллиантовая сказка» . Иллюстрации Фрэнка Чейна Папе и Х. Р. Миллара. Лондон: Хатчинсон. [1897?]. стр. 127–143.
  14. ^ Бламирес, Дэвид (2009). «Сказки Клеменса Брентано». Рассказывая сказки: влияние Германии на английские детские книги 1780-1918 гг . стр. 263–274. дои : 10.2307/j.ctt5vjt8c.18. ISBN 978-1-906924-11-9.
  15. ^ Королевские хибернианские сказки: сборник самых занимательных из существующих на данный момент . Дублин: CM Уоррен. [без даты]. стр. 28–39. [1]
  16. ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. стр. 38–46 и 165.
  17. ^ Макманус, Сеумас. В углах камина: Веселые сказки ирландского фольклора . Нью-Йорк, Doubleday & McClure Co. 1899. стр. 207–223.
  18. ^ Джонсон, Клифтон. Книга сказок Вяза: Любимые сказки . Бостон: Литтл, Браун, 1908. стр. 233–253. [2]
  19. ^ Грундтвиг, Свенд. Gamle Danske Minder I Folkemunde . Кьёбенхавн: К.Г. Иверсен, 1861. стр. 68–72. [3]
  20. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Griechische und Albanesische Märchen 1–2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер. 1918 [1864]. стр. 290–302.
  21. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 41. ISBN 978-9955-21-361-1 . 
  22. ^ Джонстон, Кристофер (1912). «Ассирийские и вавилонские басни о зверях». Американский журнал семитских языков и литератур . 28 (2): 81–100. дои : 10.1086/369683. JSTOR  528119. S2CID  170540377.
  23. ^ Джейсон, Хеда; Кемпински, Аарон (январь 1981 г.). «Сколько лет народным сказкам?». Фабула . 22 (Яресбанд): 1–27. дои : 10.1515/фабл.1981.22.1.1. S2CID  162398733.
  24. ^ Джейкобс, Джозеф. Еще кельтские сказки . Нью-Йорк. Сыновья ГП Патнэма. 1895. с. 224.
  25. ^ Ноулз, Джеймс Хинтон. Народные сказки Кашмира . Лондон: Трюбнер. 1888. стр. 338–352.
  26. ^ Крук, Уильям; Чаубе, Пандит Рам Гариб. Народные сказки Северной Индии . Классические народные сказки и сказки. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. 2002. стр. 100–103 и 103–105. ISBN 1-57607-698-9 
  27. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Группа Дриттера (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 379–406.
  28. ^ Боггс, Ральф Стил. Указатель испанских сказок, классифицированный согласно «Типам сказок» Антти Аарне. Чикаго: Чикагский университет. 1930. стр. 129–130.
  29. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс. Фольклор Антильских островов, французский и английский . Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. стр. 215–217.

Библиография

Внешние ссылки