stringtranslate.com

Матфея 1:11

Матфея 1:11 — одиннадцатый стих первой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Этот стих является частью раздела, в котором перечислена родословная Иосифа , отца Иисуса . Это последний стих средней трети списка.

Содержание

В версии Библии короля Иакова текст гласит:

Иосия родил Иехонию и​
его братья, примерно в то время
они были уведены в Вавилон :

Всемирная английская Библия переводит этот отрывок так:

Иосия стал отцом
Иехония и его братья в
время изгнания в Вавилон.

Текстовые варианты

В некоторых рукописях есть дополнительное прочтение этого стиха — τον Ιωακιμ, Ιωακιμ δε εγεννησεν ( Иоаким, родил Иоаким ) — M U Θ Σ f 1 33 258 478 661 954 1216 1230 1354 1604 ℓ54 сыр ч гео . [1]

Анализ

Эта часть входит в список царей Иудеи и охватывает период с середины VII века до нашей эры до начала вавилонского плена . Иосия был выдающимся монархом, который правил с 641 или 640 г. до н.э. по 609 г. до н.э. Иехония стал двумя монархами позже и наиболее известен тем, что потерпел поражение и был взят со своим народом в плен в Вавилон около 598 г. до н.э. [ нужна цитата ]

Главный вопрос в этом отрывке заключается в том, что означает слово « братья» . Согласно «Книге Паралипоменон» , у Иехонии был только один брат, поэтому множественное число не имеет смысла. Распространено мнение, что имя Иехонии в этом разделе является ошибкой. Иехония, который уже указан в Евангелии от Матфея 1:12 , иногда пишет свое имя как Иоякин , что позволяет автору Евангелия от Матфея или более позднему переписчику перепутать его с его отцом Иоакимом . В латинской версии этого текста Иринея встречается имя Иоакима, но это единственное текстовое свидетельство этой теории. Все остальные древние версии его не учитывают. Также в Иране братья все еще связаны с Иехонией. Эта теория также позволит решить ряд других проблем. Считается, что Иосия является дедушкой Иехонии, а не отцом, и указание Иехонии как двух отдельных людей исправило бы кажущуюся ошибку в Евангелии от Матфея 1:17 . У Иоакима было несколько братьев, и они упоминаются в 1 Паралипоменон 3:15. Уильям Ф. Олбрайт и К.С. Манн полагают, что автор Евангелия от Матфея упомянул братьев, несмотря на то, что они не имеют никакого отношения к генеалогии Иисуса, поскольку они широко упоминаются в Хрониках. [2]

Роберт Х. Гандри не согласен с этой точкой зрения. В Септуагинте , из которой Матфей, ​​по-видимому, позаимствовал свое написание, используется написание Иехония, что снижает вероятность того, что это имя будет перепутано с Иоакимом. Более того, повторение имени Иехонии в следующем стихе соответствует повторению имен, которое встречается во всей генеалогии. Гандри считает, что термин «братья» относится к еврейскому народу в целом, который был приведен в Вавилон вместе со своим царем, а не к биологическим братьям Иехонии. [3] Гарольд Фаулер предполагает, что братья, возможно, просто имели в виду семью , и это слово было включено, поскольку семья Иехонии действительно играла важную роль в сообщениях Ветхого Завета. [4]

Фаулер считает, что это упущение было намеренным. Он утверждает, что «во времена изгнания в Вавилон» ясно дает понять, что это не просто генеалогия, но и краткое изложение еврейской истории. Таким образом, исключение имен было бы просто частью попытки сжать тысячелетнюю историю в семнадцать стихов. История вавилонского плена длинная и сложная, в ней задействовано множество фигур. Фаулер утверждает, что слово «братья» было включено для того, чтобы позволить Мэтью просто пропустить этот запутанный период, не отвлекаясь от своей задачи упоминанием настоящих имен. [5]

Рекомендации

  1. ^ УБС 3, с. 2.
  2. ^ Олбрайт, В.Ф. и К.С. Манн. "Мэтью." Библейская серия Anchor . Нью-Йорк: Даблдей и компания, 1971.
  3. ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью, комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдмана, 1982.
  4. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968.
  5. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968.