stringtranslate.com

Махбуба

Махбуба ( араб . محبوبة / maḥbūba ок. 1825 – 27 октября 1840) была девушкой оромо из современной Эфиопии, которая была увезена в Германию в качестве рабыни. Известно, что она помогла заложить основы изучения языка оромо в Европе, передавая свои устные традиции через песни.

Махбуба, Аджиаме, Биллилли

Предмет этой статьи чаще всего называют «Махбуба» или «Махбуба», что является арабским именем, которое означает «возлюбленная». Похоже, ей дали это имя после того, как ее продали в рабство.

В других местах ее называют «Аджиаме» или «Агиаме», что также происходит от арабского термина «aǧamī» .

Но ее имя при рождении было «Билилли». [1] [2] [3]

Жизнь

Некоторые подробности ранней жизни Биллилли неясны, но, по-видимому, она родилась в королевстве Гумма , на юго-западе современной Эфиопии . Она была захвачена вместе со своей сестрой во время местных боев, и, еще ребенком, была увезена работорговцами на север Гондэра , затем в Хартум и, наконец, в Каир . Именно там в 1837 году ее купил принц Герман Людвиг Генрих фон Пюклер-Мускау . [4] [5]

В письме к своей жене Люси Пюклер-Мускау называл Биллилли своей «любовницей». [6] Он брал ее с собой в путешествия, прежде чем вернуться с ним в Германию весной 1840 года. Она умерла в октябре того же года, возможно, от туберкулеза , в замке Мускау в Саксонии и похоронена на кладбище Св. Якоби в деревне Бад-Мускау . [4]

После ее смерти Пюклер-Мускау написал другу, что Биллилли была «существом, которое я любил больше всего на свете» . [4] Была снята посмертная маска и посмертный портрет. Портрет изображает ее одетой в « мамлюкский костюм и расположенной на фоне пустынного ландшафта с пирамидами [и] является не столько ее реалистичным изображением, сколько визуальным проявлением фантазий ориенталистов » . [7]

Могила Махбубы
В сентябре 2017 года на могиле принца Асфа-Воссен Ассерате был открыт эфиопский крест.

Ее могилу можно посетить и сегодня. В сентябре 2017 года писатель Асфа-Воссен Ассерате посетил могилу и открыл эфиопский памятный крест. [8]

Устная традиция

В 1838 году Карл Тутчек был назначен наставником нескольких рабов, прибывших в Германию. Среди них был юноша оромо по имени Акафеде Далле [9] , а затем и Отшу Ага [10], который, в свою очередь, привел его в контакт с Билилли. Билилли научила Агу нескольким песням, незнакомым двум ее соотечественникам. [11] Затем Билилли провела несколько своих последних дней перед смертью, читая песни Тутчеку в 1840 году. [12]

Тутчек использовал информацию, полученную от трех, а позднее и от четвертого информатора оромо по имени Аман Гонда, чтобы начать работу над первым словарем оромо, который был опубликован после его смерти в 1844 году как «Словарь языка галла» (Мюнхен). [13]

Наряду со своим словарем Тутчек переписал 208 песен на латинском языке и намеревался перевести их на немецкий, но умер до того, как эта работа могла начаться. Считается, что они почти все из Bilillee. [14] Документы оставались во владении его брата, пока их не обнаружил Филипп Пауличке в 1890-х годах во время исследования его Ethnographie Nordost-Afrikas . Сам Пауличке умер, прежде чем смог их перевести, и они появились без объяснения причин. [12] [15] [16]

В 1997 году, спустя 150 лет после ее смерти, песни Биллилли были переведены на английский язык Геметчу Мегерсой и опубликованы с дальнейшим анализом Клода Самнера. [16]

В предисловии к книге Ленса Гудина написал: « Она была живой библиотекой песен оромо [и через эту книгу] Махбуба все еще поет для нас, как она пела более полутора веков назад Карлу Тутчеку » .

В сборник вошли 163 песни Биллили, в том числе эта «пасторальная» песня:

Самнер объясняет, что эта песня могла быть исполнена группой мужчин в честь глав семей, возрастных групп и быков. [19]

Ссылки

  1. ^ Панкхерст, Ричард (1976). «Начало исследований оромо в Европе». Африка: Триместровые исследования и документация итальянского института для Африки и Востока . 31 (2): 171–206. ISSN  0001-9747. JSTOR  40758604.
  2. ^ Швахенвальд, Фрейя (2019). «Искусство, природа, призраки и мороженое: транскультурные сборки принца Германа фон Пюклера-Мускау (1785–1871) и Махбубы / Аджиаме / Биллили». Журнал транскультурных исследований . 10 (2): 78–120. doi : 10.17885/heiup.jts.2019.2.24044. ISSN  2191-6411. S2CID  213342346.
  3. ^ Тафа, Тефери Нигуссие (2015). «Представление «эфиопскости» и «оромоности» в двух романах на языке оромо: «Йуми Лаатаа» Исаяса Хордофаа и «Куусаа Гаду» Гааддисаа Бирруу». Журнал африканских культурных исследований . 27 (1): 86. дои : 10.1080/13696815.2014.975107. ISSN  1369-6815. JSTOR  24758403. S2CID  154971020.
  4. ^ abc Панкхерст, Ричард (1976). «Начало исследований оромо в Европе». Африка: Триместровые исследования и документация итальянского института для Африки и Востока . 31 (2): 183. ISSN  0001-9747. JSTOR  40758604.
  5. ^ Булча, Мекурия (2002). Создание диаспоры оромо: историческая социология вынужденной миграции . Бернсвилл, Миннесота: Издательство Kirk House. п. 124. ИСБН 978-1886513495.
  6. ^ Ассинг, Людмила (2004). Фюрст Герман фон Пюклер-Мускау (на немецком языке). Гамбург: Хоффманн и Кампе. п. 118.
  7. ^ Швахенвальд, Фрейя (2019). «Искусство, природа, призраки и мороженое: транскультурные сборки принца Германа фон Пюклера-Мускау (1785–1871) и Махбубы / Аджиаме / Биллили». Журнал транскультурных исследований . 10 (2): 115. doi :10.17885/heiup.jts.2019.2.24044. ISSN  2191-6411. S2CID  213342346.
  8. ^ Рундшау, Лаузитцер (15 сентября 2017 г.). «История: Machbuba fasziniert bis heute». lr-online.de (на немецком языке) . Проверено 31 мая 2022 г.
  9. ^ Панкхерст, Ричард (1976). «Начало исследований оромо в Европе». Африка: Триместровые исследования и документация итальянского института для Африки и Востока . 31 (2): 175. ISSN  0001-9747. JSTOR  40758604.
  10. ^ Панкхерст, Ричард (1976). «Начало исследований оромо в Европе». Африка: Триместровые исследования и документация итальянского института для Африки и Востока . 31 (2): 179. ISSN  0001-9747. JSTOR  40758604.
  11. ^ Тутчек, Чарльз (1845). Словарь галльского языка . Мюнхен: Ф. Вильд. стр. XIII.
  12. ^ Аб Самнер, Клод (1997). Литература мудрости оромо: Песни тома II: Сбор и анализ . Аддис-Абеба: Фонд Гудина Тумса. п. 3.
  13. ^ Панкхерст, Ричард (1976). «Начало исследований оромо в Европе». Африка: Триместровые исследования и документация итальянского института для Африки и Востока . 31 (2): 193. ISSN  0001-9747. JSTOR  40758604.
  14. ^ Самнер, Клод (1997). Литература мудрости оромо: Песни тома II: Сбор и анализ . Аддис-Абеба: Фонд Гудина Тумса. п. 7.
  15. ^ Тафа, Тефери Нигуссие (2015). «Представление «эфиопскости» и «оромоности» в двух романах на языке оромо: «Йуми Лаатаа» Исаяса Хордофаа и «Куусаа Гаду» Гааддисаа Бирруу». Журнал африканских культурных исследований . 27 (1): 86–87. дои : 10.1080/13696815.2014.975107. ISSN  1369-6815. JSTOR  24758403. S2CID  154971020.
  16. ^ Аб Азезе, Фекаде (2001). «Состояние исследований устной литературы в Эфиопии: ретроспектива и перспективы». Журнал эфиопских исследований . 34 (1): 49. ISSN  0304-2243. JSTOR  41966115.
  17. ^ Пауличке, Филипп (1896). Этнография Нордост-Африкас. Die Geistige Cultur der Danâkil, ​​Галла и Сомаль . Берлин: Geographische Verlagshandlung Дитрих Раймер. п. 257.
  18. ^ Самнер, Клод (1997). Литература мудрости оромо: Песни тома II: Сбор и анализ . Аддис-Абеба: Фонд Гудина Тумса. п. 228.
  19. ^ Самнер, Клод (1997). Литература мудрости оромо: Песни тома II: Сбор и анализ . Аддис-Абеба: Фонд Гудина Тумса. стр. 228–229.

Дальнейшее чтение