stringtranslate.com

Сценарий Менде Кикакуи

«Mɛɛnde yia» в сценарии Менде Кикакуи (читается справа налево)

Сценарий Менде Кикакуи — это слоговое письмо, используемое для написания языка Менде в Сьерра-Леоне .

История

Сценарий был разработан Мохамедом Тураем (ок. 1850–1923), исламским ученым, в городе Мака (вождество Барри, южная Сьерра-Леоне ) примерно в 1917 году. Его система письма, абугида , называлась «кикакуи» по названию первых трех согласных. Звуки были вдохновлены арабским абджадом , слоговой азбукой Ваи и некоторыми местными пиктограммами и криптографическими символами Менде. Первоначально в нем было около 42 символов. [1]

Одним из учеников Турая по Корану , а также его племянником и зятем был молодой человек из племени Куранко по имени Кисими Камара . С помощью своих братьев он скорректировал и доработал сценарий, добавив более 150 других слоговых символов. Камара популяризировал сценарий, много путешествовав по Менделанду и став известной фигурой, в конечном итоге зарекомендовав себя как один из самых важных вождей южной Сьерра-Леоне в середине 20 века. Иногда его ошибочно называют изобретателем Кикакуи. [2]

Какое-то время сценарий получил широкое распространение, особенно для финансовых и юридических документов. [3] Выбор колониальных властей в 1930-х годах использовать « Африканский алфавит » Дидриха Германа Вестермана , основанный на латинском алфавите , для написания местных языков, отодвинул кикакуи на второй план. [1] Сейчас это считается «неудачным сценарием». [4]

Кикакуи до сих пор используют примерно несколько сотен человек. [1]

Применение

Миссионеры -методисты в Сьерра-Леоне рассматривали возможность использования Кикакуи для транслитерации Библии , но в конечном итоге выбрали африканский алфавит из-за предполагаемой эффективности и простоты написания алфавита. Однако опыт показал, что такой слоговой алфавит, как кикакуи, лучше подходит для преподавания и изучения языков, таких как менде, которые имеют структуру «открытых гласных». [5]

Первоначально сценарий использовался специалистами, которые вели судебные протоколы и получали выгоду от монополии на его использование. Это создало сопротивление попыткам иностранных миссионеров использовать кикакуи в качестве языка для общего обучения и сделало его слишком «секретным» для усилий местных христиан по распространению Библии широко понятным шрифтом, поэтому его использование в христианском контексте сократилось. Однако этот сценарий до сих пор используется для расшифровки отрывков Корана . [6]

Персонажи

Первоначально было 42 слоговых символа, которые были упорядочены по звучанию и форме, а позже к набору символов были добавлены еще 150 символов без такой же последовательности. Некоторые из первых 42 символов напоминают абугиду, учитывая стандартную способность читателя различать гласные, видя символ, на что указывают точки в одинаковых местах, но такое единообразие исчезает в остальных 150 символах. Для некоторых символов найдены глифические варианты.

Кроме того, цифры кодируются путем указания разряда каждой цифры числа, при этом только цифра единиц не имеет специального указания. За пределами цифры 10 дальнейшие цифры записываются поверх индикатора значения базового разряда, который увеличивается в виде вертикальных линий от 2 в разряде 100 (обозначает 2*10 + цифра выше) до закодированной цифры миллионных долей (которая имеет 6). Все возможные цифры кодируются отдельно.

Юникод

Сценарий Mende Kikakui был добавлен в стандарт Unicode в июне 2014 года с выпуском версии 7.0.

Блок Юникода для Mende Kikakui: U+1E800–U+1E8DF:

Рекомендации

  1. ^ abc Everson & Tuchscherer 2012.
  2. ^ Тушерер 1995, с. 170.
  3. ^ Тушерер 1995, с. 175.
  4. ^ Унсет, Питер. 2011. Изобретение сценариев этнического возрождения в Западной Африке. В книге «Континуум успехов и неудач в усилиях по развитию языка и этнической идентичности» , под ред. Джошуа А. Фишман и Офелия Гарсия, стр. 23–32. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  5. ^ Тушерер 1995, с. 183.
  6. ^ Тушерер 1995, с. 185.

Источники

Внешние ссылки