Жозеф Этьен Фредерик Мистраль ( фр. [mistʁal] ; окситанский : Josèp Estève Frederic Mistral , 8 сентября 1830 — 25 марта 1914) был окситанским писателем и лексикографом провансальского языка . Он получил Нобелевскую премию по литературе 1904 года «в знак признания свежей оригинальности и истинного вдохновения его поэтического произведения, которое верно отражает природный пейзаж и родной дух его народа, а также его значительную работу как провансальского филолога». Мистраль был одним из основателей Félibrige и членом Académie de Marseille .
Его имя на родном языке было Фредери Мистраль (Мистрау) согласно мистральской орфографии или Фредерик Мистраль (или Мистрау) согласно классической орфографии.
Известность Мистраля была отчасти обязана Альфонсу де Ламартину , который воспел его в 40-м выпуске своего периодического журнала Cours familier de littérature после публикации поэмы Мистраля Mirèio . Альфонс Доде , с которым он поддерживал давнюю дружбу, восхвалял его в «Поэте Мистрале», одном из рассказов в своем сборнике « Письма с моей мельницы » ( Lettres de mon moulin ).
Мистраль родился в Майяне в департаменте Буш-дю-Рон на юге Франции . [1] Его родители были богатыми землевладельцами. [1] Его отец, Франсуа Мистраль, был родом из Сен-Реми-де-Прованс . [1] Его матерью была Аделаида Пулине. Еще в 1471 году его предок по отцовской линии, Мерме Мистраль, жил в Майяне. [1] К 1588 году семья Мистраль жила в Сен-Реми-де-Прованс. [1]
Мистралю дали провансальское имя «Фредери» в память «о бедном маленьком парне, который в то время, когда мои родители ухаживали за мной, сладко исполнял их любовные поручения и который вскоре умер от солнечного удара». [2] Мистраль не ходил в школу, пока ему не исполнилось девять лет, и быстро начал прогуливать уроки, из-за чего родители отправили его в школу-интернат в Сен-Мишель-де-Фриголе, которой управлял месье Донна.
Получив степень бакалавра в Ниме , Мистраль изучал право в Экс-ан-Провансе с 1848 по 1851 год. Он стал борцом за независимость Прованса и, в частности, за восстановление «первого литературного языка цивилизованной Европы» — провансальского. Он изучал историю Прованса во время своего пребывания в Экс-ан-Провансе. Освобожденный отцом, Мистраль решил: «поднять, возродить в Провансе чувство расы...; двигать это возрождение восстановлением естественного и исторического языка страны...; вернуть моду Провансу дыханием и пламенем божественной поэзии». Для Мистраля слово раса обозначает «людей, связанных языком, укорененных в стране и в истории».
За свою пожизненную деятельность по восстановлению языка Прованса Фредерик Мистраль стал одним из лауреатов Нобелевской премии по литературе 1904 года, будучи номинированным двумя профессорами из шведского Уппсальского университета . [3] [4] Другой победитель того года, Хосе Эчегарай , был удостоен награды за свои испанские драмы. Они разделили призовой фонд поровну. [5] Мистраль посвятил свою половину созданию Музея в Арле, известного на местном уровне как « Museon Arlaten ». Музей считается самой важной коллекцией провансальского народного искусства, в нем представлена мебель, костюмы, керамика, инструменты и сельскохозяйственные орудия. Кроме того, Мистраль был награжден орденом Почетного легиона. Это было весьма необычным событием, поскольку обычно его вручают только за выдающиеся достижения на национальном уровне, в то время как Мистраль был уникальным провансальцем в своей работе и достижениях.
В 1876 году Мистраль женился на бургундке Марии-Луизе Ривьер (1857–1943) в Дижонском соборе (Cathédrale Saint-Bénigne de Dijon) . Детей у них не было. Мистраль умер 25 марта 1914 года в Майяне, той же деревне, где он родился.
Мистраль объединил усилия с одним из своих учителей, Жозефом Руманилем , и пятью другими провансальскими поэтами, и 21 мая 1854 года они основали Félibrige , литературную и культурную ассоциацию, которая сделала возможным продвижение окситанского языка. Находясь под покровительством Святой Эстель, движение также приветствовало каталонских поэтов из Испании, изгнанных Изабеллой II.
Семь основателей организации (используя их провансальские имена): Жузе Руманио, Фредери Мистраль, Теодор Обанель, Ансём Матье, Жан Брюне, Анфос Таван и Поль Жьера. Félibrige существует и по сей день, являясь одной из немногих сохранившихся культурных организаций в 32 департаментах «Langue d'Oc».
Мистраль стремился реабилитировать язык Прованса, одновременно вознося его на самые высокие вершины эпической поэзии. Он переопределил язык в его чистейшей форме, создав словарь и переписав песни трубадуров, которые говорили на языке в его изначальной форме.
Mistral является автором Lou Tresor dóu Félibrige (1878–1886), который на сегодняшний день остается самым полным словарем окситанского языка и одним из самых надежных благодаря точности своих определений. Это двуязычный словарь, окситанско-французский, в двух больших томах, со всеми диалектами oc , включая провансальский. Mistral обязан Франсуа Видалю работой по набору и редактированию этого словаря.
Самая важная работа Мистраля — «Мирейо» ( Mireille ), опубликованная в 1859 году после восьми лет усилий. «Мирейо» — длинная поэма на провансальском языке, состоящая из двенадцати песен, повествует о неудавшейся любви Винсента и Мирей, двух молодых провансальцев разного социального происхождения. Имя Мирей (в Провансе — «Мирейо») — это дублет слова meraviho, что означает «чудо».
Мистраль использовал этот случай не только для продвижения своего языка, но и для распространения культуры региона. Среди прочих историй он рассказывает о Сент-Мари-де-ла-Мер , где, согласно легенде, был изгнан дракон Тараск , и о знаменитой и древней Венере Арльской . Он предварил поэму коротким замечанием о провансальском произношении.
В поэме рассказывается, как родители Мирей хотят, чтобы она вышла замуж за провансальского землевладельца, но она влюбляется в бедного корзинщика по имени Винсент, который тоже любит ее. Отвергнув трех богатых женихов, отчаявшаяся Мирей, движимая отказом родителей позволить ей выйти замуж за Винсента, бежит в Сент-Мари-де-ла-Мер молиться покровителям Прованса, чтобы они изменили решение ее родителей. Забыв взять шляпу, она становится жертвой жары и умирает на руках у Винсента под взглядами своих родителей.
Мистраль посвятил свою книгу Альфонсу де Ламартину следующим образом:
«Ламартину:
Тебе я посвящаю Мирей: Это мое сердце и моя душа; Это цветок моих лет; Это гроздь винограда из Ла Кро, листья и все остальное, подношение крестьянина».
Ламартин с энтузиазмом писал: «Сегодня я сообщу вам хорошие новости! Родился великий эпический поэт... Настоящий гомеровский поэт нашего времени; ... Да, ваша эпическая поэма — шедевр; ... аромат вашей книги не испарится и через тысячу лет».
«Мирейо» был переведен примерно на пятнадцать европейских языков, в том числе на французский самим Мистралем. В 1863 году Шарль Гуно перевел его в оперу « Мирей» .