stringtranslate.com

Михаил Загоскин

Михаил Николаевич Загоскин ( 25 июля 1789 — 5 июля 1852) — русский писатель, автор социальных комедий и исторических романов .

Загоскин родился в селе Рамзай Пензенской области . Он начал свою официальную карьеру в качестве библиотекаря, затем вошел в состав управления Императорских театров и, наконец, занимал должность директора Московского Оружейного музея . В 1810-х и 20-х годах он опубликовал серию комедий. Его самая известная работа, исторический роман «Юрий Милославский» , был опубликован в 1829 году и стал первым русским бестселлером. Его исторические романы, в том числе «Юрий Милославский» , были открытыми подражаниями сэру Вальтеру Скотту и пользовались огромной популярностью. Загоскин пытался русифицировать своих персонажей и предоставил подлинные описательные детали; его «вклад заключается в его новаторском языке для создания иллюзии старины. Драматург в нем проявляется в преобладании диалога над описанием или изложением, а также в использовании разговорной речи и устной речи простого народа». [1] Сергей Аксаков так описал необычайное влияние Юрия Милославского :

Народного писателя в точном и полном смысле слова у нас еще не было... наша удаленность от народа и его малая грамотность были прямыми и легко заметными препятствиями. [...] Но Загоскин более, чем кто-либо другой, может быть назван народным писателем. Кроме других сословий, его читали и читают все умеющие читать купеческие крестьяне... Они рассказывают о прочитанном и иногда читают вслух многим другим неграмотным крестьянам. Огромное количество табакерок и печатных платков с изображением разных сцен из « Юрия Милославского», развезенных по всем концам русского простора, поддерживают славу его автора. [2]

В 1831 году Фредерик Шамиер был нанят для редактирования переведенной транскрипции романа Загоскина «Дмитрич Милославский» (на самом деле его первый роман — «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году»), который должен был быть издан в Англии под названием « Молодой московит; или Поляки в России» , по-видимому, датируемый 1824 годом. Перевод был предоставлен из Москвы русской знатной дамой и ее двумя дочерьми. Публикация книги постоянно сообщалась как неизбежная для публикации в течение 1831 года и начала 1834 года. Она должна была быть опубликована в трех частях, однако она не появилась на книжных полках Лондона до марта 1834 года, а когда это произошло, было обнаружено, что она была значительно адаптирована для одобрения Шармье. [3] [4]

Переводы на английский

Ссылки

  1. ^ Террас, Виктор (1991). История русской литературы . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. стр. 244. ISBN 0-300-05934-5.
  2. Дэн Унгуриану, «Сюжет истории: русский исторический роман в имперскую эпоху» (Univ of Wisconsin Press, 2007; ISBN 0299225003 ), стр. 22. 
  3. ^ "Исторический роман - Молодой москвич, или Поляки в России" (Реклама) . Дублин: The Freeman's Journal. 8 апреля 1831 г. стр. 1. Получено 30 апреля 2020 г. В печати, будет опубликован в течение следующего месяца.
  4. ^ "Литература - Молодой москвич; или Поляки в России". Лондон: The Morning Post. 10 марта 1834 г. стр. 5. Получено 30 апреля 2020 г. Эта интересная работа является адаптацией (едва ли ее можно назвать переводом) популярного русского исторического романа под названием "Дмитрич Милославский" , написанного около десяти лет назад М. Закоскеном, и мы обязаны его появлением на английском языке

Внешние ссылки