Михаил Николаевич Загоскин ( 25 июля 1789 — 5 июля 1852) — русский писатель социальных комедий и исторических романов.
Загоскин родился в селе Рамзай Пензенской области . Свою официальную карьеру он начал библиотекарем, затем вошел в состав дирекции Императорских театров и, наконец, занимал должность директора Московской Оружейной палаты . В 1810-20-х годах опубликовал серию комедий. Его самое известное произведение — исторический роман «Юрий Милославский » — был опубликован в 1829 году и стал первым российским бестселлером. Его исторические романы, в том числе «Юрий Милославский» , были открытой имитацией сэра Вальтера Скотта и пользовались огромной популярностью. Загоскин попытался русифицировать своих персонажей и предоставил достоверные детали описания; его «вклад заключается в новаторском использовании языка для создания иллюзии древности. Драматург в нем проявляется в преобладании диалога над описанием или изложением, а также в использовании разговорной речи и устной речи простых людей». [1] Сергей Аксаков описал необычайное влияние Юрия Милославского :
Популярного писателя в точном и полном смысле этого слова у нас еще не было. . . наша удаленность от людей и их низкая грамотность являются прямыми и очевидными препятствиями. [...] Но Загоскина больше, чем кого-либо другого, можно назвать популярным писателем. Кроме других занятий, его читали и читают все умеющие читать купеческие крестьяне. . . . О прочитанном они рассказывают и иногда читают вслух многим другим неграмотным крестьянам. Огромное количество табакерок и печатных платков с изображениями различных сцен из «Юрия Милославского» , разнесенных во все уголки русского простора, поддерживают известность его автора. [2]
В 1831 году Фредерику Шамиеру поручили редактировать переводную расшифровку романа Загоскина «Дмитрих Милославский » (фактически его первый роман — «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году»), который должен был выйти в Англии под названием « Молодой москвич»; или «Поляки в России» , по-видимому, датируемый 1824 годом. Перевод был сделан из Москвы одной знатной русской дамой и двумя ее дочерьми. В течение 1831 и начала 1834 года о публикации книги постоянно сообщалось как о скорой публикации. Ее планировалось опубликовать в трех частях, однако она не появится на лондонских книжных полках до марта 1834 года, а когда это произошло, выяснилось, что она была широко распространена. адаптированный к признанию Шармье. [3] [4]
В прессе и будет опубликован в течение следующего месяца.
Это интересное произведение представляет собой переработку (вряд ли можно назвать его переводом) популярного русского исторического романа «
Дмитрих Милославский
», написанного около десяти лет тому назад М. Закоскеном, и его появлению на английском языке мы обязаны