stringtranslate.com

Многоязычие в Люксембурге

Реклама банка в Люксембурге с переводами на (по часовой стрелке) люксембургский, немецкий, английский, французский и португальский языки

Многоязычие является частью повседневной жизни населения Люксембурга . В правовом и социальном плане различные сектора Люксембурга используют французский , немецкий и люксембургский языки , который является разновидностью мозельского франконского языка , частично взаимопонятного с соседним верхненемецким , но с большим количеством заимствований из французского. Кроме того, большинство граждан изучают английский и могут изучать и другие языки. Значительное иммигрантское население принесло в небольшое государство многочисленные языки иммигрантов , в частности португальский, на котором говорит более одной пятой населения . Однако разные языки используются в разных социальных ситуациях.

Официальные языки

Использование языков в юридических и административных целях регулируется законом, принятым в 1984 году, который включает следующие положения: [1]

Во многих других многоязычных странах, таких как Бельгия , Швейцария и Канада , распределение языков является географическим, но в Люксембурге оно функциональное, то есть выбор языка зависит от ситуации.

Образование

В школе все ученики обучаются на всех трех официальных языках, хотя и разделены по возрастным группам и предметам. В начальной школе курсы преподаются на немецком языке, а объяснения часто даются на люксембургском. В целом, в средней школе , вплоть до 9-го класса, все предметы преподаются на немецком языке, за исключением математики и естественных наук (которые преподаются на французском). С 10-го по 13-й класс использование языка зависит от того, на каком уровне находятся ученики: на более сложном уровне, а также в торговом и административном отделе курсы в основном ведутся на французском языке, но на протяжении всей средней школы объяснения часто даются на люксембургском языке. С другой стороны, на более легком уровне, как правило, не переключаются на французский. Таким образом, люксембуржцы не могут понимать, читать или писать по-французски, пока им не исполнится около 8 лет. Французский язык всегда остается изучаемым (иностранным) языком для люксембуржцев, хотя к 18 годам подавляющее большинство из них может общаться на французском на относительно высоком уровне. Из-за большого сходства немецкого языка с люксембургским, а также потому, что немецкий язык является первым языком, которому детей обучают (чтению и письму - алфавитный порядок) в школе, большинство люксембуржцев считают его своим вторым языком, или «языком чтения и письма».

Правительство

Правительственные веб-сайты в основном написаны на французском языке, [2] [3] , но также частично переведены на люксембургский, немецкий и английский языки. В Палате депутатов законопроекты сначала пишутся на немецком языке. Затем язык дебатов — люксембургский, но иногда и французский (например, когда цитируются законы). Законы голосуются и кодифицируются на французском языке.

Сайт Великого Герцога Люксембургского раньше был исключительно на французском языке [4] (после редизайна он теперь доступен на всех трех языках плюс английский), хотя его личная рождественская речь произнесена на люксембургском языке [5] (хотя предоставляется французский перевод [6] ). В рождественской речи Великого Герцога в 2018 году он говорил на люксембургском языке большую часть речи, в соответствии с традицией. Однако, говоря о важности иностранцев в Люксембурге , он перешел на французский, так как это язык, наиболее широко используемый иностранными резидентами. [7]

Средства массовой информации

В печатной прессе большинство газет, таких как Tageblatt и Lëtzebuerger Journal, выходят на немецком языке, в то время как есть несколько, таких как Le Quotidien , которые выходят на французском языке. С другой стороны, газета-рекордсмен Luxemburger Wort является трехъязычной, большинство статей в ней написано на немецком языке, но иногда также на французском и люксембургском, часто на одной странице.

На телевидении и радио в основном используется люксембургский язык, например, в главной новостной программе RTL 's de Journal . Разговорный люксембургский язык, используемый в новостных передачах, как правило, находится под сильным влиянием стандартного немецкого языка в произношении и идиомах. [8] Радиовещатели вынуждены переводить новостные выпуски, полученные от немецких информационных агентств, в режиме реального времени и не имеют специальной подготовки в прозаическом стиле люксембургского языка. В результате новости, как правило, поверхностно переводятся на люксембургский язык. Синтаксис в основном следует стандартному немецкому языку, и многие слова и идиомы из стандартного немецкого языка кажутся немодифицированными. [8] Фонология также затронута в результате использования интонационных фраз, чуждых люксембургскому языку. [9]

Реклама

Что касается рекламы , то используемый язык зависит от трех факторов: средства массовой информации, аудитория и происхождение. В письменной рекламе, такой как билборды , газетные и журнальные объявления, каталоги и плакаты, обычным языком общения является французский. Иногда, чтобы придать местный колорит, он частично написан на люксембургском языке. Общественные вывески обычно на французском языке, с редкими надписями на люксембургском, немецком и/или английском языках.

Для телевизионной рекламы, транслируемой на RTL, если реклама предназначена для международного продукта или услуги, например, автомобиля или телевизора, она полностью на французском языке. Однако, если это внутренний продукт или услуга, например, минеральная вода Rosport или Luxair , разговорный язык — люксембургский, слоганы — на французском или, реже, на люксембургском или английском. [10] [11]

Ежедневное использование

В целом, люксембургский язык используется в повседневной жизни в неформальной обстановке по всей стране. Стандартный немецкий и французский языки зарезервированы для официальных обстановок и церемоний. Кроме того, французский язык широко используется в индустрии гостеприимства. Большинство газет и печатных СМИ издаются на стандартном немецком языке. [12] Примерно 98% люксембуржцев могут использовать по крайней мере один второй язык. [13]

Письменный люксембургский

Люксембургский язык имеет литературную традицию, которая началась в 1820-х годах с развитием серьезных форм поэзии, за которыми последовали драма и, в конечном итоге, повествовательная проза. [9] Однако среднестатистический люксембуржец считает люксембургские тексты трудными для чтения. Школьники не читают на люксембургском языке до 11 или 12 лет. Даже тогда не все учителя придерживаются требований учебной программы по преподаванию письменного люксембургского языка, некоторые предпочитают вместо этого преподавать стандартный немецкий, и, следовательно, некоторые ученики могут не обучаться письменному люксембургскому языку. В результате только меньшинство литературно настроенных интеллектуалов считают чтение на люксембургском языке легким или приятным. Большинство люксембуржцев считают свой язык только разговорным. [9] В последние годы рост текстовых сообщений и социальных сетей сделал письменный люксембургский язык гораздо более распространенным среди молодого поколения.

Для частной переписки выбор языка, как правило, отражает социальный класс. Представители верхнего среднего и высшего классов, как правило, предпочитают французский язык, хотя люксембургский язык может использоваться для выражения чувства тесной идентификации со своей национальностью. Немецкий язык, как правило, рассматривается негативно среди высшего класса, поскольку предполагается, что любой, кто пишет на немецком языке, плохо владеет французским. Несмотря на это, меньшинство представителей высшего класса предпочитают стандартный немецкий язык при переписке с близкими родственниками. Использование немецкого языка становится более заметным по мере того, как человек спускается по социальной лестнице, за ним следует люксембургский язык, а французский язык, как правило, наименее популярен среди низших классов. [14]

В целом, для переписки между людьми, которые состоят в родстве, предпочтительным является стандартный немецкий, за которым следуют французский и люксембургский в равной степени, хотя социальный статус имеет значение. Когда переписываются люди, не состоящие в родстве, использование люксембургского языка резко падает, и он, как правило, вообще не используется между незнакомцами. Таким образом, выбор люксембургского языка, по-видимому, отражает близость связей между двумя людьми, которые ведут переписку. [14]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ (на французском языке) Mémorial A no. 16 (27 февраля 1984 г.), стр. 196–197: «Loi du 24 février 1984 sur le régime des langues». Архивировано 3 февраля 2006 г. в Wayback Machine.
  2. ^ "gouvernement.lu - Accueil". www.gouvernement.lu (на французском) . Получено 10.11.2017 .
  3. ^ "Люксембург" (на французском) . Получено 10 ноября 2017 г.
  4. ^ "Cour Grand-Ducale de Luxembourg - Accueil". www.monarchie.lu (на французском) . Получено 10 ноября 2017 г.
  5. ^ "RTL - de Journal - Chrëschtusprooch vum Grand-Duc" . РТЛ . 2014-12-24.
  6. ^ «Discours de Noël prononcé par SAR le Grand-Duc (версия FR) - Cour Grand-Ducale de Luxembourg - декабрь 2014 г.» . www.monarchie.lu (на французском языке) . Проверено 10 ноября 2017 г.
  7. ^ "Discours de Noël prononcé par SAR le Grand-Duc - Cour Grand-Ducale de Luxembourg - Декабрь 2018" . www.monarchie.lu (на люксембургском и французском языках). 24 декабря 2018 г. Проверено 12 мая 2019 г.
  8. ^ аб Фернан Хоффман, «Текстовые разновидности Lëtzebuergesch», в Newton, p. 219
  9. ^ abc Фернан Хоффман, «Lëtzebuergesch, устный и письменный, развитие и желательность», в Newton, стр. 114–118.
  10. ^ Источники Rosport (16 апреля 2018 г.), Rosport mat: Представляем Зитрун, заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. , получено 25 июля 2018 г.
  11. ^ Luxair Luxembourg Airlines (15.10.2015), рекламный ролик Luxair 1982 года (на люксембургском и французском языках), архивировано из оригинала 21.12.2021 , извлечено 05.12.2017
  12. ^ Жан-Поль Хоффман, «Lëtzebuergesch и его конкуренты: языковые контакты в Люксембурге сегодня» в Newton, стр. 102
  13. ^ «Большинство европейцев могут говорить на нескольких языках. Великобритания и Ирландия — не очень». TheGuardian.com . 26 сентября 2014 г.
  14. ^ аб Фернан Хоффман, «Области Летцебюргеша», в Ньютоне, стр. 134–135.

Ссылки