Плюрилингвизм — это способность человека, владеющего более чем одним языком, переключаться между несколькими языками в зависимости от ситуации для удобства общения. [1] Плюрилингвизм отличается от переключения кодов тем, что плюрилингвизм относится к способности человека использовать несколько языков, в то время как переключение кодов — это акт использования нескольких языков одновременно. [2] Плюрилингвы практикуют несколько языков и могут переключаться между ними при необходимости без особых затруднений. [3] Хотя плюрилингвизм происходит от многоязычия (также называемого двуязычием), между ними есть разница. Многоязычие связано с ситуациями, когда несколько языков существуют бок о бок в обществе, но используются по отдельности. По сути, многоязычие — это сосуществующее знание отдельных языков, в то время как плюрилингвизм — это взаимосвязанное знание нескольких языков. В целом, многоязычные люди контактируют с языками, которые для них не являются родными, через образовательные учреждения, однако система образования играет лишь незначительную роль в языковой компетентности этих людей. [4] Считается, что изучение второго языка стимулирует многоязычие человека. [1]
Плюрилингвизм был впервые эквивалентен многоязычию при упоминании многоязычных сообществ, где в сообществе говорили на нескольких языках. [5] Однако, различие многоязычия было необходимо для различения личности и общества. Плюрилингвизм использовался для того, чтобы сосредоточиться на личности как агенте во взаимодействии языков, поскольку многоязычие было общественным контактом языков. [6]
Плюрилингвизм не обязательно означает, что человек свободно владеет несколькими языками, это означает, что человек может обмениваться более чем одним языком друг с другом, когда ситуация того требует. Человек считается компетентным в плюрилингвизме, когда он может говорить на одном языке, понимая другой; и может переключаться между языками, когда это уместно и/или необходимо. [2] По данным Совета Европы , плюрилингвизм также может использоваться для посредничества в конфликтах между теми, у кого нет общего языка. [2] Исследователи даже зашли так далеко, что заявили, что способность понимать различные диалекты и/или региональные версии одного языка открывает дверь для кого-то быть плюрилингвистом. [3] Люди, которые плюрилингвисты, как правило, обладают лучшей коммуникативной чувствительностью, креативностью и металингвистической осведомленностью. [7] Знание нескольких языков, а также понимание разных культур позволяют улучшить коммуникативные навыки. Преимущества плюрилингвизма, по-видимому, становятся больше, чем больше языков кто-то изучает. [7]
Исторически во время формального изучения второго языка общепринятой практикой было поддержание четкого разделения между первым и вторым языком. [1] Разделение подразумевает отказ от разговора на первом языке во время изучения второго, а также избегание любых ссылок на элементы первого языка. Не ссылаясь на первый язык, преподаватели надеются развить у своих студентов тот же контроль над языком, что и у носителей языка. Это разделение, называемое жесткой границей, контрастирует с мягкой границей, которая приходит с плюрилингвистическим подходом. Интегрированная учебная программа, которая использует мягкую границу, контрастирует с различными преподаваемыми языками и подчеркивает сходства и различия между ними. [1]
Многоязычное образование становится все более распространенной формой образования в Европе. Впервые оно было введено в систему образования в 1996 году вместе с идеей плюрикультурализма . [2] По данным Совета Европы, крайне важно, чтобы учащиеся учились быть плюрилингвистами с раннего возраста, чтобы они могли не только быть более конкурентоспособными в условиях все более глобализированного мира, но и иметь возможность интегрироваться в общества, когда это необходимо. [8] Основополагающими принципами многоязычного образования являются принятие культурного разнообразия, право использовать родной язык как форму общения, право приобретать опыт и знания другого языка, признание того, что язык является основой человеческого диалога. [9] Одной из немногих вещей, которую продвигает многоязычное образование, является «осознание того, почему и как человек изучает выбранный им язык, уважение к многоязычию других и ценности языков и их разновидностей независимо от их воспринимаемого статуса в обществе, а также глобальный комплексный подход к языковому образованию в учебной программе». [8]
Многоязычное образование получило развитие в Европейском союзе из-за многоязычных и многокультурных сообществ по всему Европейскому союзу. [2] Другие многоязычные страны также начинают использовать многоязычное образование. Некоторые сообщества в Канаде внедряют многоязычное образование из-за все более многоязычного общества. Канадская система образования использует Общеевропейские рамки владения иностранным языком в качестве основы для своего многоязычного образования. [10] Азиатские страны, которые являются многоязычными, также рассматривают многоязычное образование. В странах Южной Азии много родных языков, однако экономики и общества могут быть основаны на другом языке. Многоязычное образование приносит пользу людям из таких стран, приобретая функциональную компетентность на нескольких языках для определенных социальных ситуаций и многокультурную компетентность. [11]
Плюрикультурная компетентность является следствием плюрилингвизма. Плюрикультурная компетентность на базовом уровне — это понимание нескольких культур. Вместо того чтобы изучать дополнительный язык и/или культуру, она трансформирует текущие знания в целом. [3] Язык и культура взаимосвязаны, изучая язык, также достигается понимание культуры. Однако плюрилингвизм и плюрикультурная компетентность не являются отдельно различающимися пониманиями языка и культуры. Поскольку плюрилингвизм — это сложное, гибридное понимание нескольких языков, которые выстраиваются для формирования более широкого понимания, плюрикультурная компетентность — это то же самое. [12] Способность понимать и использовать культуру в разных ситуациях — ценный навык для людей в многоязычных обществах. В зависимости от социальных факторов, влияющих на плюрилингва в определенный момент времени, его плюрикультурная компетентность может изменяться для лучшей адаптации. [13] Владение несколькими языками и обладание многокультурной компетенцией позволяет говорящему выбирать слова и фразы, которые наилучшим образом описывают ситуацию, что было бы невозможно без смешанного контекста обоих языков и культур. [3]