Man Equals Man ( нем . Mann ist Mann ), или Человек — это человек — пьеса немецкого драматурга - модерниста Бертольта Брехта . Одна из ранних работ Брехта, в которой исследуются темы войны , человеческой взаимозаменяемости и идентичности . [1] Одна из агитпроповских работ, вдохновлённых событиями в СССР, восхваляющая большевистский коллективизм и заменяемость каждого члена коллектива (наряду с «Решением» и «Verwisch die Spuren»). [2] [3]
Эта пьеса была не только первой, появившейся после переезда Брехта из Мюнхена в Берлин , но и первой, поставленной тем, что впоследствии стало известно как «коллектив Брехта»,
Как и в более раннем произведении «В джунглях» (1923), действие которого происходит в Чикаго , Брехт помещает драму в экзотическую для его немецкой аудитории обстановку — британскую колониальную Индию . «Человек равно человеку» представляет насильственное превращение гражданского лица, Гейли Гей, в идеального солдата. Используя образы Киплинга (как и в «В джунглях », однако благодаря владению Элизабет Гауптман английским языком, теперь в более аутентичном тоне), Брехт исследует личность как нечто, что можно разобрать и собрать заново, как машину, в притче, которую критик Уолтер Керр приписал «любопытному предзнаменованию искусства промывания мозгов». [5] Те же персонажи существуют в короткой интермедии «Слоненок » .
Впервые пьеса была поставлена двумя провинциальными театрами в Дюссельдорфе и Дармштадте , открытие состоялось в последнем 25 сентября 1926 года. Эту постановку поставил Якоб Гейс , а декорации создал Каспар Неер . Эрнст Лег (который был директором Landestheater , где была поставлена пьеса) сыграл Гейли Гей.
В пьесе есть «интермиссионная пьеса» под названием « Слоненок ». Это одноактный сюрреалистический фарс, в котором Гейли Гей возвращается в роли слоненка, обвиняемого в убийстве матери.
В марте 1927 года экранизация пьесы была передана новым драматическим отделом Радио Берлина, с вступительной заметкой в Der deutsche Rundfunk, описывающей ее как «самую сильную и оригинальную сценическую пьесу нашего времени». Чарльз Маровиц включил ее в число главных пьес Брехта в 1972 году . [6]
В текущей публикации издание Arcade было переведено с окончательной редакции Брехта в 1954 году Герхардом Неллхаусом (и самим Брехтом, который сделал свою собственную английскую версию первой сцены). Перевод Bentley основан на общедоступном материале 1926 года, за много лет до того, как Брехт закончил редактировать пьесу. [5]
В 1931 году Брехт сам поставил пьесу в Берлине, в главной роли — Петер Лорре . [7]
В 1986 году Hyde Park Theater Company в Гайд-парке, Нью-Йорк, поставила пьесу с Биллом Мюрреем в роли Гейли Гей. В актерский состав вошли Стокард Ченнинг в роли вдовы Бегбик, Джози де Гусман , Эл Корли , Марк Меткалф и брат Мюррея, Брайан Дойл-Мюррей . Режиссером выступил Тим Майер, музыку написали, среди прочих, Ван Дайк Паркс .
В начале 2014 года Classic Stage Company в Нью-Йорке поставила пьесу. Брайан Кулик был режиссером, а Дункан Шейк написал инструментальную и вокальную музыку. В актерский состав вошли Джейсон Бабински, Джастин Вивиан Бонд в роли вдовы Бегбик, Гибсон Фрейзер, Мартин Моран, Стивен Скайбелл, Стивен Спинелла , Чинг Вальдес-Аран в роли мистера Вана, Аллан К. Вашингтон и Эндрю Уимс.