stringtranslate.com

Счастливого Рождества

« Мы желаем вам счастливого Рождества » — английская рождественская песня , имеющая номера 230 и 9681 в Индексе народных песен Руда . Знаменитая версия гимна родом из английской западной страны .

Популярная версия

Популярность гимна принадлежит композитору , дирижеру и органисту из Бристоля Артуру Уорреллу (1883–1939) [1] . Уоррелл, преподаватель Бристольского университета с 1909 года, [2] аранжировал мелодию для своей собственной группы «Певцы мадригалов Бристольского университета» как сложную четырехчастную аранжировку, которую он исполнил с ними на концерте 6 декабря 1935 года. [3] Его композиция была опубликована издательством Oxford University Press в том же году под названием «Счастливого Рождества: традиционная песня западной страны». [4]

Аранжировка Уоррелла примечательна использованием в словах «я» вместо «мы»; первая строка: « Желаю вам счастливого Рождества». Впоследствии он был переиздан в сборнике «Колядки для хоров» (1961) и до сих пор широко исполняется. [5]

Популярная версия начинается так:

Мы желаем вам счастливого Рождества.
Мы желаем вам счастливого Рождества.
Мы желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года.
Хорошие новости, которые мы несем вам и вашим близким.
Мы желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года. [6]

Было записано множество традиционных версий песни, в некоторых из которых последняя строка заменена на «Хорошие новости о Рождестве и счастливом новом году». В 1971 году Рой Палмер записал Джорджа Данна из Quarry Bank , Стаффордшир , исполнившего версию, близкую к знаменитой, в которой была знакомая версия припева, но в качестве куплетов использовалась песня « Christmas Is Coming »; эту запись можно услышать на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [7] Эми Форд из Лоу Хэма , Сомерсет, спела версию под названием «The Singers Make Bold» Бобу и Жаклин Паттен в 1973 году [8] в которой снова использовался припев, аналогичный знаменитой версии, и ее можно услышать в Звуковом архиве Британской библиотеки. . [9] Есть несколько предположительно традиционных записей, которые в точности следуют знаменитой версии, но они почти наверняка созданы на основе аранжировок Артура Уоррелла. [10]

История

Фигги-пудинг упоминается в последних стихах гимна.

Поздравление «Счастливого Рождества и счастливого Нового года» записано с начала восемнадцатого века; [11] Однако история самой песни неясна. Его происхождение, вероятно, связано с английской традицией, согласно которой богатые люди общины дарили колядующим рождественские угощения , такие как « инжирный пудинг », который очень напоминал современные рождественские пудинги ; [12] [13] [14] в Западной Англии «инжирный пудинг» относился к изюмному или сливовому пудингу, не обязательно содержащему инжир. [15] [16] [17] В знаменитой версии песни певец требует от публики фиговый пудинг, угрожая не «уходить, пока мы его не получим». [10]

Песня отсутствует в сборниках соотечественников с Запада Дэвиса Гилберта (1822 и 1823) [18] и Уильяма Сэндиса (1833), [19] , а также в великих антологиях Сильвестра (1861) [20] и Хаска (1864). ), [21] и Оксфордская книга гимнов (1928). В всеобъемлющей Новой Оксфордской книге гимнов (1992) редакторы Хью Кейт и Эндрю Пэрротт описывают ее как «традиционную английскую книгу» и «[т] остаток посланника, который часто использовали вассалеры и другие удачливые посетители»; источник и дата не указаны. [22] Знаменитая версия песни была совершенно неизвестна за пределами Западной страны до того, как Артур Уоррелл популяризировал ее. [2]

Вариант «Погреб, полный пива»

Близкий к этому стих, датируемый 1830-ми годами, гласит:

Желаем вам счастливого Рождества
и счастливого Нового года;
Карман, полный денег,
И подвал, полный пива. [23] [24]

Его пели ряженые – горожане, которые ходили с пением от двери к двери, выпрашивая подарки. Пример дан в рассказе Шарлотты Йонг «Рождественские ряженые » (1858) :

Когда наконец все были готовы, они двинулись дальше, а за ними бежали все маленькие мальчики и девочки; и направились прямо к двери фермера Буллера, где, как они знали, их ждет радушный прием. Они все встали в ряд и начали петь так громко, как только могли:

Желаю вам счастливого Рождества
И счастливого Нового года,
Кладовой хорошего ростбифа
И бочек, полных пива. [25]

После того, как их пускают внутрь и они разыгрывают спектакль «Ряженые» , горничная фермера подает мальчикам пиво. [26]

Различные источники помещают эту версию песни в разные части Англии девятнадцатого века. [27] [28] [29] Несколько версий дожили до двадцатого века и были записаны коллекционерами народных песен в Англии, например, Джорджем Данном [30] и Мэри Эванс [31] из Quarry Bank , Стаффордшир (обе записаны в 1971), а также мисс Дж. Хоуман из Стоу-он-Уолд , Глостершир (1966), [32] все из которых общедоступны в Интернете благодаря Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . В этих версиях используются совершенно другие мелодии, чем в ныне известном варианте West Country.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Артур Сидни Уоррелл, родился в Фармборо , 1883 г., умер в Бристоле , 1939 г. Служил органистом и хормейстером в нескольких бристольских церквях. Впоследствии преподавал музыку в Бристольском университете и основал хор, оркестр и певцов мадригала Бристольского университета. См. Хамфрис, Мэгги; Роберт Эванс (1997). Словарь композиторов для церкви Великобритании и Ирландии. Лондон: Мэнселл. п. 351. ИСБН 0-7201-2330-5.
  2. ^ Аб Бирн, Юджин (24 декабря 2019 г.). «Возможно, самая известная рождественская песня была написана жителем Бристоля». БристольLive . Проверено 6 ноября 2020 г.
  3. ^ «Музыка и драма». Western Daily Press и Bristol Mirror . Бристоль. 154 (25, 920): 4. 6 декабря 1935 г.
  4. ^ Уоррелл, Артур (аранж.) (1935). Счастливого Рождества . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 019340530X.
  5. ^ В переиздании « Колядок для хоров» , но не в оригинале 1935 года, дана возможность замены «Желаю вам счастливого Рождества» на более распространенное « Мы желаем вам счастливого Рождества».
  6. ^ Гарно, Жерар (2018). Древняя рождественская музыка для акустической гитары . Издатель: Mel Bay Publications. п. 238.
  7. ^ "Рождественские стишки (Индекс народных песен Руда S231282)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 г.
  8. ^ «Певцы становятся смелыми (Индекс народных песен Руда S415287)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 г.
  9. ^ «Певцы смеют - Коллекция английской народной музыки Боба и Жаклин Паттен - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 29 декабря 2020 г.
  10. ^ ab «Мы желаем вам счастливого Рождества»: каков текст и кто написал гимн?». Классический ФМ . Проверено 7 декабря 2023 г.
  11. ^ «Веселого Рождества и счастливого Нового года», письмо Сэмюэля Гудмана от 20 декабря 1710 года в « Письмах в Форт-Сент-Джордж»: том. xii (1711 г.). Мадрас: Правительственная пресса. 1931. с. 3.
  12. ^ Брех, Льюис (2010). «Сборник песен из сборника рождественских гимнов». п. 48. Компания Парс, Инк,
  13. ^ Лестер, Мира (2007). «Почему Санта носит красное?: И 100 других рождественских раритетов в развернутой упаковке» стр.146. Адамс Медиа,
  14. ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества! - Рождественские песни Англии» . Проверено 11 декабря 2010 г.
  15. ^ «Инжирный пудинг; пудинг с изюмом; сливовый пудинг», из «Словара Девоншира и Корнуолла», The Monthly Magazine vol. 29/6, нет. 199, 1 июня 1810. с. 435
  16. ^ «Сливовый пудинг и сливовый пирог в Девоншире повсеместно называют фиговым пудингом и фиговым пирогом», из Lady, A (1837). Диалог на девонширском диалекте, написанный женщиной: к нему добавлен глоссарий Дж. Ф. Палмера. Лондон: Лонгман, Рис, Орм, Браун, Грин и Лонгман. п. 46.
  17. ^ «Фигги-пудинг ... обычное название сливового пудинга. Также запеченный пудинг из теста с изюмом», Элворти, Фредерик Томас (1875). Диалект Западного Сомерсета. Лондон: Трюбнер и Ко, стр. 252.
  18. ^ Гилберт, Дэвис (1822). Несколько старинных рождественских гимнов на мелодии, под которые их раньше пели на западе Англии. Лондон: Дж. Николс и сын.
  19. ^ Сэндис, Уильям (1833). Рождественские гимны, древние и современные. Лондон: Ричард Бекли.
  20. ^ Сильвестр, Джошуа, изд. (1861). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных . Лондон: Джон Камден Хоттен. hdl :2027/uc2.ark:/13960/t93779d3t.
  21. ^ Хаск, Уильям Генри (ред.) Рождественские песни, Лондон: Джон Камден Хоттен, 1864.
  22. ^ Кейт, Хью; Пэрротт, Эндрю, ред. (1992). Новая Оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 529.
  23. ^ «без названия [Приветствие жителей Лландиссила новобрачным мистеру и миссис Джон Глинн Миттон 31 декабря 1835 года]» . Хроники Северного Уэльса . Бангор. ix (451): 4. 16 февраля 1836 г.
  24. ^ "Комплименты сезона"; и «Обязательные запросы»«. Конституция Мэйо . Каслбар. xxv : 4. 23 января 1834 г.
  25. ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые. Лондон: Мозли. п. 87. hdl :2027/wu.89016071219.
  26. ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые. Лондон: Мозли. п. 93. hdl :2027/wu.89016071219.
  27. ^ «Примечания: Рождественские гимны». Дербишир Таймс : 3. 1872-12-28. [Когда] маленькие дети подходили к нашим дверям и шепелявили свое рождественское поздравление, которое, кажется, к сожалению, переросло в беготню вокруг первого предмета рождественского утра и крики у дверей: «Желаю вам счастливого Рождества». И счастливого Нового года, Карман, полный денег, Подвал, полный пива. Яблоко и груша , Слива и вишня , И суп хорошего эля, чтобы развеселить человека. Лошадь, двуколка И хорошая жирная свинья , Чтобы сохранить вас на весь год.










  28. ^ Бёрн, Шарлотта София, изд. (1883). Шропширский фольклор. Лондон: Trübner & Co. 317. hdl :2027/inu.39000005759647. Желаю тебе счастливого Рождества, счастливого Нового года, Кармана, полного денег, и подвала, полного пива; Хорошая жирная свинья, которой хватит на целый год. Пожалуйста, сделайте мне новогодний подарок.


  29. ^ Кидсон, Фрэнк (15 декабря 1888 г.). «Рождественские мелодии: Колядки сезона». Еженедельное приложение к газете Leeds Mercury . Лидс (15817): 1. Особая форма запроса рождественских коробок обычно рифмуется и различается в разных частях страны. В Лидсе быстро и хрипло кричат ​​из замочной скважины: Желаю тебе веселого Керсмаса, Счастливого Нового года, Карман, полный денег, Бочка , полная пива, Большая жирная свинья для подачи Весь год, пожалуйста, отдайте нам мою шкатулку Керсмаса.





  30. ^ «Откройте дверь (Индекс народной песни Руда S247999)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.
  31. ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс народной песни Руда S415452)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.
  32. ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс народной песни Руда S415451)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.