Мы, живые — двухсерийный итальянский романтический военный фильм 1942 года , снятый по одноименному роману Айн Рэнд 1936 года. Первоначально фильм был выпущен в двух частях: Noi vivi (буквально «Мы, живые») и Addio Kira («Прощай, Кира»). Режиссером фильма выступил Гоффредо Алессандрини , а продюсером — Scalera Film . В главных ролях снялись Алида Валли в роли Киры Аргуновой, Россано Брацци в роли Лео Коваленски и Фоско Джакетти в роли Андрея Таганова.
Номинально антикоммунистический, но фактически антиавторитарный фильм был снят и выпущен в Италии во время Второй мировой войны, прежде чем был запрещен фашистским правительством и изъят из кинотеатров. Фильм был утерян и забыт на десятилетия, затем найден и восстановлен при участии Рэнд. Впервые он был выпущен в Соединенных Штатах в 1986 году. [1]
Киноверсия романа Айн Рэнд « Мы, живые» была снята в Италии компанией Scalera Films в 1942 году. Роман Рэнд считался политической щекотливой темой для фашистских властей в Риме, но был одобрен для экранизации из-за вмешательства сына диктатора Бенито Муссолини. [2] Гоффредо Алессандрини , один из ведущих итальянских режиссеров, и его молодой помощник Антон Джулио Махано знали, что «Мы, живые» затрагивают нестабильные политические вопросы, но они надеялись, что им удастся избежать последствий из-за негативного изображения в этой истории Советского Союза , военного врага Италии. [3] Алессандрини был очень успешным режиссером во времена режима Бенито Муссолини . Его фильмы известны своим крайним реализмом и были восхвалены как предвосхитившие движение неореализма , которое последовало за окончанием войны. Хотя изначально на его фильмы оказало влияние его недолгое пребывание в Голливуде в начале 1930-х годов на студии MGM, он успешно перешел от музыкальных комедий к историческим драмам и идеологическим пропагандистским фильмам, когда ход войны изменил направленность кинопроизводства.
Студия так и не получила права на экранизацию от Рэнд, которая в то время жила в Соединенных Штатах. Европа находилась в состоянии войны, и фашистское Министерство культуры установило специальные законы в отношении переговоров о правах и авторских правах с вражескими странами, что сделало невозможным покупку прав. [4] Фильм был снят без согласия или ведома писательницы, и впоследствии не было предпринято никаких попыток компенсировать ей ущерб. [5]
Первый сценарий был адаптирован из книги двумя итальянскими романистами, но режиссер Алессандрини отказался от их сценария. Он и его помощник решили снять картину без готового сценария. Сценарий часто писался за день до съемок или брался прямо из романа, в результате чего адаптация была более верна роману, чем это типично для экранизаций.
Работая без полного сценария, они непреднамеренно отсняли больше материала, чем можно было смонтировать в один фильм, поэтому было решено, что фильм будет выпущен в виде двух отдельных фильмов под названиями Noi Vivi ( Мы живые ) и Addio Kira ( Прощай, Кира ). [4]
В главных ролях снялись три главных кассовых аттракциона Италии: 38-летний Фоско Джакетти , звезда такой величины, что его выбор не вызывал сомнений, в роли Андрея; Алида Валли , уже крупная звезда в Италии, сыграла роль Киры; а Россано Брацци сыграл Лео. Когда в 1942 году снимали «Мы, живые» , Брацци уже был среди самых высокооплачиваемых итальянских кинозвезд, а в возрасте 21 года Алида Валли также была одной из самых высокооплачиваемых актрис Италии. Многие из статистов были белыми эмигрантами из России, проживавшими в Риме, а художники-постановщики также родились в России. Из-за трудностей с получением разрешений на съемку во время войны фильм снимали в павильонах Скалера. [4]
Будущий исполнитель главной роли Раф Валлоне появился в фильме в качестве статиста. По иронии судьбы, несмотря на антикоммунистическую тематику фильма, Валлоне на самом деле был ярым левым и членом запрещенной Итальянской коммунистической партии . До Второй мировой войны он работал редактором отдела культуры в официальной газете партии L'Unità . В то же время, когда снимался фильм, Валлоне был секретным агентом антифашистского итальянского сопротивления , как член партизанской организации « Бригат Гарибальди », связанной с коммунистами. [6] [7]
14 сентября 1942 года фильм был впервые показан на Венецианском кинофестивале . Когда фильм вышел в прокат в Риме, он имел кассовый успех. Изображение умной, сексуально независимой героини было воспринято как спорное. Вскоре после выхода в прокат итальянское правительство запретило фильм по причинам, указанным ниже.
До выхода фильмов они были почти подвергнуты цензуре правительством Муссолини. Правительственные чиновники требовали просмотра ежедневных съемок фильмов , но редакторы скрывали любые деликатные материалы. Выпуск фильмов был разрешен, потому что сама история происходила в Советской России и была напрямую критикующей этот режим. Позже Рэнду сказали, что фильмы были «выпущены в Италии, демонстрировались в течение двух месяцев с большим успехом — а затем итальянские газеты начали возражать против этого и говорить, что это антифашистский фильм, которым он, по сути, и был». [8] В результате фашистское правительство потребовало изъять фильмы из кинотеатров и изъять из обращения. Более того, фильмы было приказано уничтожить. Пытаясь спасти фильмы, Массимо Феррара, руководитель студии Scalera Films, спрятал оригинальные негативы у своего доверенного друга, а затем отправил негативы другой продукции Scalera властям для уничтожения. [3]
Рэнд узнала о несанкционированной адаптации ее романа в 1946 году. Впервые она увидела адаптацию в 1947 году. [9] [10] Рэнд понравились и были впечатлены фильмами, но она была возмущена использованием ее истории для фашистской пропаганды и добавлением профашистских и антисемитских диалогов. [11] [12] Первоначальные попытки переиздать фильм с одобрения Рэнд были прекращены, когда она отказалась предоставить литературные права. [3] В 1961 году Рэнд урегулировала свои юридические претензии о возмещении ущерба от адаптации и получила выплату в размере 14 миллионов итальянских лир . [13]
После урегулирования, адвокаты Рэнда, Эрика Хольцер и Генри Марк Хольцер, отправились в Италию, чтобы найти негативы для фильмов. Поиски закончились летом 1968 года, когда было обнаружено, что коммерческая организация, владеющая десятками старинных итальянских фильмов, получила оригинальные фильмы. Хольцеры привезли копию обратно в Соединенные Штаты. [3] [13]
Вскоре после этого Дункан Скотт начал работать с Рэнд над повторным монтажом фильмов Noi Vivi и Addio Kira . [14] В это время два итальянских фильма были объединены в один фильм с английскими субтитрами. Некоторые второстепенные сюжетные линии были вырезаны, чтобы сократить продолжительность фильмов с четырех часов до более управляемых трех часов. [15] Фильм был смонтирован, чтобы быть более верным оригинальному роману Рэнд, и в это время они также избавили фильмы от фашистской пропаганды, которая была искажением послания Рэнд. [16] [17] Эта новая версия была произведена Хольцерами и Дунканом Скоттом и была одобрена Рэнд и ее наследниками. Она была переиздана под названием We the Living в 1986 году. [18] [1]
Премьера новой версии «Мы, живые» состоялась на кинофестивале в Теллуриде в Колорадо в 1986 году — это был первый публичный показ фильма за пределами Италии со времен Второй мировой войны. [19] Вскоре после этого фильм был выпущен в кинотеатрах по всей территории США, Канады и за рубежом. Сегодня двухдисковый DVD с фильмом продаёт Duncan Scott Productions.