stringtranslate.com

Мэри Бартон

«Мэри Бартон: Повесть о манчестерской жизни» первый роман английской писательницы Элизабет Гаскелл , впервые опубликованный в 1848 году. Действие истории происходит в английском городе Манчестер между 1839 и 1842 годами, и в ней рассказывается о трудностях, с которыми столкнулся викторианский рабочий класс.

Краткое содержание сюжета

Роман начинается в Манчестере, где мы знакомимся с Бартонами и Уилсонами, двумя семьями рабочих. Джон Бартон задается вопросом о распределении богатства и отношениях между богатыми и бедными. Вскоре умирает его жена — он винит в этом ее горе из-за исчезновения сестры Эстер. Уже потеряв в юном возрасте сына Тома, Бартон остается один воспитывать дочь Мэри, впадает в депрессию и начинает участвовать в чартистском профсоюзном движении .

Действие главы 1 происходит в сельской местности, где сейчас находится Гринхейс .

Мэри устраивается на работу в портниху (ее отец возражал против того, чтобы она работала на фабрике) и становится объектом привязанности трудолюбивого Джема Уилсона и Гарри Карсона, сына богатого владельца фабрики . Она искренне надеется, выйдя замуж за Карсона, обеспечить себе и своему отцу безбедную жизнь, но сразу же после отказа от предложения руки и сердца Джема понимает, что искренне любит его . Поэтому она решает уклониться от Карсона, планируя со временем показать Джему свои чувства. Джем считает ее решение окончательным, хотя это не меняет его чувств к ней.

Тем временем Эстер, «уличная проститутка», возвращается, чтобы предупредить Джона Бартона, что он должен спасти Мэри от того, чтобы она не стала такой, как она. Однако он ее просто отталкивает, и ее отправляют в тюрьму на месяц по обвинению в бродяжничестве. После освобождения она разговаривает с Джемом с той же целью. Он обещает, что защитит Мэри, и противостоит Карсону, в конечном итоге вступая с ним в драку, свидетелем которой является проходящий мимо полицейский.

Вскоре после этого Карсона застреливают, а Джема арестовывают за преступление, его пистолет был найден на месте происшествия. Эстер решает продолжить расследование и обнаруживает, что ватой для пистолета был лист бумаги, на котором написано имя Мэри.

Она навещает свою племянницу, чтобы предупредить ее, чтобы она спасла того, кого она любит, и после того, как она уходит, Мэри понимает, что убийца - не Джем, а ее отец. Теперь ей предстоит спасти возлюбленного, не выдав отца. С помощью Джоба Лега (умного дедушки ее слепой подруги Маргарет) Мэри отправляется в Ливерпуль , чтобы найти единственного человека, который мог бы обеспечить Джему алиби – Уилла Уилсона, двоюродного брата Джема и моряка, который был с ним в ту ночь. убийства. К сожалению, корабль Уилла уже отправляется, так что после того, как Мэри погонится за кораблем на маленькой лодке, единственное, что Уилл может сделать, это пообещать вернуться на пилотном корабле и дать показания на следующий день.

Во время суда Джем узнает о большой любви Мэри к нему. Уилл приходит в суд для дачи показаний, и Джем признается «невиновным». Мэри заболела во время суда, и за ней ухаживают мистер Стерджис, старый моряк, и его жена. Когда она наконец возвращается в Манчестер, ей придется встретиться со своим отцом, которого сокрушает раскаяние. Он вызывает Джона Карсона, отца Гарри, чтобы тот признался ему, что он убийца. Карсон все еще стремится к справедливости, но, обратившись к Библии, он прощает Бартона, который вскоре после этого умирает на руках Карсона. Вскоре после этого Эстер возвращается в дом Марии, где тоже вскоре умирает.

Джем решает покинуть Англию, где из-за испорченной репутации ему будет сложно найти новую работу. Роман заканчивается тем, что поженившиеся Мэри и Джем, их маленький ребенок, и миссис Уилсон счастливо живут в Канаде. Приходят новости о том, что Маргарет прозрела и что они с Уиллом, которые скоро поженятся, приедут в гости.

Персонажи

Фон и композиция

Начиная писать романы, Гаскелл надеялась, что они принесут некоторое утешение от боли потери ее сына Вилли. По словам ее раннего биографа Эллиса Чедвика, эта идея была впервые предложена ее мужем Уильямом Гаскеллом, чтобы «успокоить ее печаль». [1] В письме 1849 года своей подруге миссис Грег Гаскелл сказала, что она «нашла убежище в изобретении, чтобы исключить воспоминания о болезненных сценах, которые навязывались мне в памяти». [1]

Однако из ее предисловия ясно, что страдания, которые она видела вокруг себя, были мотивирующим фактором содержания романа: «Я всегда испытывала глубокую симпатию к измученным заботами мужчинам, которые выглядели так, словно были обречены бороться со своими трудностями. живет в странных чередованиях между работой и нуждами [...] Чем больше я размышлял об этом несчастном положении вещей между теми, кто так связан друг с другом общими интересами, как всегда должны быть работодатели и наемные работники, тем больше я беспокоился о том, чтобы дайте хоть какое-то выражение той агонии, которая время от времени сотрясала этого немого человека». [2]

Желание Гаскелл точно отобразить бедность промышленного Манчестера очевидно в записи о посещении ею дома местного рабочего. Утешая семью, пишет Омпес, «глава семьи взял ее за руку и, крепко сжав ее, сказал со слезами на глазах: «Да, мэм, но видели ли вы когда-нибудь ребенка, зажатого насмерть? »» [1] Этот вопрос почти точно повторен в устах Джона Бартона: «Можно ли они когда-нибудь видели, чтобы их ребенок умирал от недостатка еды?» в главе 4.

Считается, что Гаскелл не только полагалась на свой собственный опыт, но и использовала вторичные источники , на которых основывалась сеттинг истории, в том числе книги Кея « Моральное и физическое состояние рабочего класса, участвующего в производстве хлопка в Манчестере» (1832 г.) и «Питер Гаскелла « Промышленное население Англии» (1833 г.). Другие детали, которым Гаскелл уделил особое внимание, чтобы обеспечить реализм романа, включают топографию Манчестера и Ливерпуля (включая сельскую среду, подробно описанную в первой главе, а также упоминания названий дорог и выдающихся зданий), суеверия и обычаи местных жителей. местные жители и диалект . В самые ранние издания Уильям Гаскелл добавил сноски, объясняющие некоторые слова, характерные для ланкаширского диалекта, а после пятого издания (1854 г.) в качестве приложений были добавлены две его лекции по этой теме. [1] Широко распространено мнение, что убийство Гарри Карсона в романе было вдохновлено убийством Томаса Эштона , манчестерского владельца мельницы, в 1831 году. [3]

Впервые «Мэри Бартон» была опубликована в двух томах в октябре 1848 года. [Примечание 1] За роман Гаскеллу заплатили 100 фунтов стерлингов . [4] Издатель Эдвард Чепмен владел рукописью с середины 1847 года. Он оказал несколько зарегистрированных влияний на роман, наиболее заметным из которых, вероятно, является изменение названия: роман первоначально назывался Джон Бартон . Гаскелл сказал, что он был «центральной фигурой, на мой взгляд… он был моим «героем». Он также призвал Гаскелла включить главы 36 и 37, диалектические глоссы , добавленные Уильямом Гаскеллом, предисловие и эпиграфы к главам . [1]

Второе издание с исправлениями Гаскелла, особенно с исправлениями типографских ошибок при написании ланкаширского диалекта, появилось 3 января 1849 года. Вскоре, в феврале, последовало третье издание. Четвертое издание, без участия Гаскелла, появилось в октябре 1850 года. Пятое издание 1854 года было первым однотомным изданием и включало лекции Уильяма Гаскелла о диалекте. [1] Мэри Бартон использует слово «девица» в общей сложности 42 раза.

Анализ

Жанр

Одним из элементов романа, который подвергся резкой критике, является очевидный сдвиг жанров с политического фокуса в первых главах на бытовой в более поздних. Раймонд Уильямс особенно считал это неудачей автора: первые главы, по его словам, представляют собой «самый волнующий ответ в литературе на индустриальные страдания 1840-х годов», но в более поздних главах роман становится «знакомым и ортодоксальным». ...Викторианский роман сантиментов». [5] Уильямс предположила, что этот сдвиг, возможно, произошел под влиянием ее издателей, и эта идея поддерживается изменением названия, которое меняет основное внимание читателя с политических потрясений, которые Джон пытается продвигать, на эмоциональное путешествие Мэри.

Однако Камилла Эллиот не согласна с Уильямсом по поводу слабости домашнего жанра, говоря: «Именно романтический, а не политический сюжет содержит более радикальную политическую критику в романе». [5]

Стиль

Это предмет некоторых споров, является ли рассказчик от первого лица в Мэри Бартон синонимом Гаскелла. С одной стороны, последовательное использование тона в оригинальном предисловии и романе, а также авторские вставки, такие как первый абзац главы 5, позволяют предположить, что Гаскелл непосредственно рассказывает историю. Напротив, такие критики, как Лэнсбери, полагают, что во всех манчестерских романах Гаскелл рассказчик слишком несимпатичен, чтобы быть ее собственным голосом:

Нет ничего более неразумного, чем считать авторское «Я» романов голосом Элизабет Гаскелл, особенно в манчестерских романах. Рассказчик имеет тенденцию прибегать к ложным заявлениям и ложным аргументам, в то время как рабочие демонстрируют честность и здравый смысл. [6]

Хопкинс заходит так далеко, что утверждает, что правдоподобие деталей в романе сделало его первым «респектабельным» социальным романом , в отличие от отсутствия правдоподобия, например, в « Сивилле » Дизраэли или « Хелен Флитвуд » Тонны . [7]

Заметное место в романе занимает попытка Гаскелл усилить реализм своего изображения за счет включения «дискурсов рабочего класса», не только за счет использования тщательно имитированных разговорных выражений и диалектов, но также за счет «отрывков из чартистских стихов, баллад рабочего класса, пословицы, максимы и детские стишки, как радикальные рассуждения Джона Бартона, проклятия на смертном одре Бена Дэвенпорта и язык христианского подчинения Джоба Лега». [8]

Темы

Кэтлин Мэри Тиллотсон писала, что Мэри Бартон «построена на предположениях чартизма и прошлого и настоящего », двух работ социальной критики Томаса Карлайла . [9]

Первая половина романа сосредоточена главным образом на сравнении богатых и бедных. В серии декораций в первых главах нам показан образ жизни Бартонов, Уилсонов (наиболее заметно в главе «Манчестерское чаепитие») и соответствующих домохозяйств Давенпорта в сравнении с контрастирующим богатством истеблишмента Карсонов (в глава «Бедность и смерть»). Ключевым символом, показанным в этой главе, является использование пяти шиллингов; эта сумма является ценой, которую Джон Бартон получает за заклад большей части своего имущества, а также мелочью в кармане Гарри Карсона.

Гаскелл подробно описывает важность матери в семье; о чем свидетельствует видимое ухудшение физического и морального благополучия Джона Бартона после смерти его жены. Эту точку зрения также символизирует неспособность Джоба Лега заботиться о Маргарет в детстве в главе «Лондонский опыт Бартона». Тема материнства связана с уменьшением мужественности: Сурридж отмечает, что роль воспитания достается мужчинам, а добыча хлеба отпадает. И Уилсон, и Бартон изображены с младенцами вместо няни, которую нельзя себе позволить в начале романа, но в конечном итоге оба в конечном итоге полагаются на доход своих детей, Джема и Мэри соответственно. [8]

Вторая половина книги посвящена в основном сюжету убийства. Здесь видно, что искупление также является ключевым аспектом романа; не в последнюю очередь из-за возможного исхода отношений между господами Карсоном и Бартоном, но также и из-за того, как Гаскелл представил Эстер, типичную «падшую женщину». Самоотверженный характер, который она придает своему персонажу, заставляя ее несколько раз с жестокой честностью признаваться в своих ошибках, представляет собой попытку заставить читателя сочувствовать характеру проститутки, необычному для того времени.

Действительно, на протяжении всего романа Гаскелл, кажется, называет своих персонажей вышедшими из-под ее контроля, действуя не столько как рассказчик, сколько как проводник для наблюдающего читателя. Другой аспект пассивности персонажей, как полагают некоторые, заключается в том, что они олицетворяют неспособность класса защищать или даже представлять себя в политическом отношении. Куни обращает внимание на это в сцене, где горит фабрика – сцена, которую читатель ожидает как домашняя, не справляется со своей домашней ролью (можно представить, как героизм Джема побудил Мэри раскрыть свои истинные чувства), на самом деле видит, как толпа пассивно наблюдает за происходящим. милость плохо экипированных пожарных и равнодушных мастеров. [5]

Несколько раз Гаскелл пытается замаскировать свою твердую веру в роман, отрицая свои знания в таких вопросах, как экономика и политика, но мощный язык, который она дает своим персонажам, особенно Джону Бартону в первой главе, является явным показателем интереса автора. в классовом разделении. Она открыто призывает сократить этот разрыв посредством расширения общения и, как следствие, взаимопонимания между работодателями и работниками и в целом через более человечное поведение, основанное на христианских принципах, в то же время выражая свои собственные опасения по поводу того, как бедные в конечном итоге будут действовать в отместку. к их угнетению.

Гаскелл также описывает итальянскую камеру пыток, где жертве сначала предоставляются многие предметы роскоши, но в конце концов стены камеры начинают смыкаться и, наконец, раздавливают его. Считается, что на эту историю повлиял рассказ Уильяма Мадфорда « Железный саван ». [10] [11] Стивен Дерри упоминает, что Гаскелл использует концепцию уменьшающейся клетки, чтобы описать душевное состояние Джона Бартона, но также добавил элемент роскоши, чтобы еще больше улучшить его. [11]

Смерть играет важную и неизбежную роль в сюжете: ее интерпретировали как простой реализм (Лукас указывает, что средний уровень смертности в то время составлял 17 человек), так и автобиографически как катарсическое облегчение горя по поводу преждевременной смерти ее сына. Образ умирающего ребенка также был образцом чартистского дискурса. [8]

Прием

Роман был впервые опубликован анонимно , но его авторство стало широко известно уже через год.

Раннее восприятие романа разделилось: одни хвалили его за честность и верность фактам, а другие критиковали его за то, что он представляет искаженную картину отношений между работодателем и работником. Британское издание Quarterly Review заявило, что это «односторонняя картина», а издание Edinburgh Review заявило , что разделение между работодателями и наемными работниками преувеличено. [1] Их поддержали Manchester Guardian и Prospective Review . С другой стороны, были «Атенеум» , « Эклектик ревью» , « Христианский экзаменатор» и журнал «Фрейзерс» . [7] В остальном положительная рецензия « Атенеума » подняла вопрос о том, «может ли быть добрым, мудрым или правильным сделать художественную литературу средством простого, фактического изложения социальных зол». [7]

Томас Карлайл написал Гаскеллу письмо, в котором назвал ее «книгой, которая, кажется, занимает свое место намного выше обычного мусора в романах». [12]

Часть сенсации, которую произвел роман, была вызвана анонимностью, с которой он был опубликован. Гаскелл утверждала, что иногда она даже участвовала в дискуссиях, выдвигая предположения об авторстве. [7]

Адаптации

Было несколько сценических адаптаций (в основном в общих чертах и ​​в основном в 19 веке) и по одной адаптации на радио и телевидении. Фильмов не было, хотя одна из экранизаций была экранизирована несколько раз.

Радио

В 2001 году BBC транслировала 20-серийный сериал о Мэри Бартон. [13]

Телевидение

В 1964 году BBC транслировала четырехсерийный сериал. Все четыре эпизода («Огонь», «Насилие», «Убийство» и «Суд») считаются утерянными, [14] хотя предполагалось, что копии все еще могут существовать. в архивах BBC. [15] Режиссер Майкл Имисон , в нем участвовали Лоис Дейн (Мэри Бартон), Джордж А. Купер (Джон Бартон), Барри Уоррен (Джем Уилсон), Гвендолин Уоттс (Маргарет Лег), Брайан Пек (Уилл Уилсон) и Патрик Мауэр ( Гарри Карсон).

В 2012 году появились сообщения о том, что сценарист Хайди Томас (написавшая сценарий для сериала « Крэнфорд» на BBC ) работала над телеадаптацией Мэри Бартон для BBC, но, похоже, из этого ничего не вышло. [16]

Театр

Первая адаптация произошла вскоре после публикации драматургом Джоном Кортни в театре «Олд Вик» , тогда называвшемся «Театр Виктория», в 1851 году. В то время как роман был ориентирован на читателей среднего и высшего класса, постановка Кортни привлекла специально аудиторию рабочего класса – по словам афишу, она была «написана специально для этого Театра», то есть для местной рабочей среды. [17] [18]

В последующие годы был поставлен ряд постановок, более или менее свободно основанных на сюжете и темах романа: Колин Хэзлвуд , «Наша судьба» , 1862; Дион Бусико , «Длинная забастовка» , 1866 (в «Лицее» , в котором был снят политический сюжет и в который также вошли элементы Лиззи Ли ); Дж. П. Уэстон, Ланкаширская забастовка , 1867 г.; Джордж Симс , «Последний шанс» , 1885; и, самый известный, Стэнли Хоутон , «Хиндл Уэйкс» , 1912 год, экранизация которого была сделана в четырех фильмах. [15]

В 2016 году Рона Манро написала двухактную версию, премьера которой состоялась на Королевской бирже в Манчестере . Его поставила Сара Франкком , разработала Лиз Эскрофт, а в главной роли сыграла Келли Брайт . [19] [20]

Смотрите также

Примечания

  1. Сандерс называет дату 14-м, Секкомб — 18-м, но Хопкинс говорит, что ссылка в Атенеуме на «следующую среду» (т. е. 15-е) более точно соответствует письму Чепмена Гаскеллу в то время. См. Хопкинс, Аннет Б. (июнь 1948 г.). « Мэри Бартон : Викторианский бестселлер». Троллопиан . 3 (1): 1–18. дои : 10.2307/3044539. JSTOR  3044539.

Рекомендации

  1. ^ abcdefg Фостер, Ширли. "Введение." Мэри Бартон. Элизабет Гаскелл. Оксфорд: Oxford UP, 2006. VII. ISBN 0-19-280562-2 
  2. ^ Гаскелл, Элизабет. "Предисловие." Мэри Бартон. Лондон: Чепмен и Холл, 1850. v – vii.
  3. ^ «Обычное повествование истории состоит из эволюции общества, территории и правительства посредством государственных сражений и вооруженных восстаний. Выбирая эту точку зрения, можно рассматривать прошлое как великие рассказы о Пелоппенезийских и Карфагенских войнах, падении Ро». Архивировано из оригинала 27 января 2003 года . Проверено 27 января 2003 г.
  4. ^ Секкомб, Томас. "Введение." Мэри Бартон. Элизабет Гаскелл. Нью-Йорк: Cosimo Classics, 2008. xii. ISBN 978-1-60520-559-5 
  5. ^ abc Куни, Брайан. «Насилие, террор и трансформация жанра в Мэри Бартон ». Викторианские трансформации: жанр, национализм и желания в литературе девятнадцатого века . Эд. Бьянка Треденник. Берлингтон, ВТ: Эшгейт, 2011. 29–44.
  6. ^ Гравил, Ричард. Элизабет Гаскелл: Мэри Бартон . Пенрит: Электронные книги по гуманитарным наукам, 2007.
  7. ^ abcd Хопкинс, Аннет Б. (июнь 1948 г.). « Мэри Бартон : Викторианский бестселлер». Троллопиан . 3 (1): 1–18. дои : 10.2307/3044539. JSTOR  3044539.
  8. ^ abc Surridge, Лиза (2000). «Мужественность рабочего класса в Мэри Бартон ». Викторианская литература и культура . 28 (2): 331–343. дои : 10.1017/S1060150300282053. JSTOR  25058522. S2CID  162197852.
  9. ^ Тиллотсон, Кэтлин (1956). Романы восемнадцати сороковых годов . Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 153.
  10. ^ Мэри Бартон миссис Гаскелл и «Железный саван» Уильяма Мадфорда, автор Харви Питер Саксмит © University of California Press, 1975 г.
  11. ^ ab Название Элизабет Гаскелл: аннотированный путеводитель по англоязычным источникам, 1992–2001 гг. Автор Нэнси С. Вейант Издание с аннотациями Publisher Scarecrow Press, 2004 ISBN 0-8108-5006-0 , ISBN 978-0-8108-5006-4 Длина 489 страницы стр. 101 нота#162  
  12. ^ Филдинг, К.Дж. (1992). «Скептики Карлайлы и унитарная миссис Гаскелл». Журнал Общества Гаскелла . 6 : 42–57. ISSN  0951-7200.
  13. ^ "Звуки BBC: Элизабет Гаскелл - Мэри Бартон" . Би-би-си . Проверено 25 октября 2022 г.
  14. ^ «IMDB: Мэри Бартон». IMDB . Проверено 7 июля 2020 г.
  15. ^ ab Реккио, Томас, «Адаптация Мэри Бартон : история, исследования, возможности», глава 3 в книге Салис, Лоредана, « Адаптация Гаскелла: экранные и сценические версии художественной литературы Элизабет Гаскелл» , Cambridge Scholars Publishing, Ньюкасл, 2013, стр. 33–50.
  16. ^ «BBC отворачивается от исторического блеска и сурово смотрит на рабочий класс Манчестера, Guardian, 1 декабря 2012 г.» Хранитель . Лондон. Декабрь 2012 года . Проверено 7 июля 2020 г.
  17. ^ Фрай, Дорис, «Неоднозначное дело»: Патернализм в адаптации Джейн Эйр и Мэри Бартон в стиле Олд Вик, The Victorian , август 2013 г., Том 1, № 1.
  18. ^ См. также Маундер, Эндрю, «Мэри Бартон едет в Лондон: Элизабет Гаскелл, сценическая адаптация и аудитория рабочего класса», Gaskell Society Journal 25 (2011): 1-18.
  19. ^ «Рона Манро, Мэри Бартон». nickhernbooks.co.uk . Проверено 7 июля 2020 г.
  20. ^ "Обзор Guardian" . Хранитель . Лондон. 14 сентября 2006 г. Проверено 7 июля 2020 г.

Внешние ссылки