stringtranslate.com

леонский язык

Говорящий на леонском языке из Пеньяпарды в Эль-Реболларе , запись в Саламанке , Испания.

Leonese ( леонский : llionés , астурийский : lleonés ) — это набор разговорных вариантов романского языка, на которых в настоящее время говорят в северной и западной частях исторического региона Леон в Испании (современные провинции Леон , Самора и Саламанка ), деревне Риуденоре (как в Испании, так и в Португалии ) и Гуадрамиле в Португалии , иногда считающийся другим языком. В прошлом на нём говорили на более обширной территории, включая большую часть исторического региона Леон. Текущее число носителей леонского языка оценивается в 20 000–50 000 человек. [6] [7] [8] В настоящее время преобладающим языком в этом районе является испанский .

Леонский язык входит в астурлеонскую языковую группу вместе с диалектами астурийского языка . Разделение между астурийским и леонским языком является экстралингвистическим, поскольку основные разделения внутри астурлеонского комплекса проходят между восточными и западными вариантами, а не между вариантами, на которых говорят в Астурии и Леоне.

Имя

Менендес Пидаль использовал «леонский» для всей языковой области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский», но «леонский» по-прежнему часто используется для обозначения астурийско-леонского языка неговорящими на астурийском или мирандском языках. [4] [9] Иногда язык в целом просто называют «астурийским» по нескольким причинам, таким как леонские диалекты, находящиеся на грани исчезновения, или широко распространенное незнание самого его существования (даже в Леоне), а также их отсутствие признания и институциональной поддержки (в отличие от их астурийских аналогов).

Леонский и астурлеонский

В узком географическом смысле леонский язык отличается от диалектов, сгруппированных под астурийским языком . [10] Однако разделение между леонским и астурийским языками обусловлено отчетливо разной идентичностью обеих областей, разделенных мощным горным хребтом, в то время как диалекты имеют достаточно общих черт, чтобы считать их частью одного языка, астурско-леонского или астурийско-леонского. [11] Основные изоглоссы в этом регионе не разделяют Астурию и Леон, диалектные области (западная, центральная, восточная) фактически сформированы вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от гор , как в Астурии , так и в Кастилии и Леоне ). [11] На западе Астурии и Леона диалекты астурско-леонского языка начинают переходить в тесно связанный галисийский язык , причем самые западные варианты фактически составляют диалекты галисийского языка. [11]

С другой стороны, Менендес Пидаль и его коллеги-ученые [12] обсуждали «леонский язык», происходящий от латыни и охватывающий две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Самора в Испании, а также родственный диалект в Траз-уш-Монтес ( Португалия ), с другой стороны. [10] [13] [4]

Астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранда-ду-Дору ( Португалия ), мирандийский , безусловно, является диалектом сам по себе, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами на испанской стороне. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалии , где он получил официальное признание [14] и регулируется Институтом мирандийского языка . Таким образом, астурлеонский иногда считают группой из двух языков, астурийского или собственно астурлеонского и мирандского .

В отличие от астурийского языка , который регулируется Академией астурийского языка (ALLA) и поддерживается правительством Астурии и местным законодательством, леонские диалекты официально не поддерживаются и не регулируются.

Лингвистическое описание

Фонология

В леонском языке любая из пяти гласных фонем, /a, e, i, o, u/ , может встречаться в ударной позиции. В безударных позициях различие между гласными близкого и среднего подъема нейтрализуется в пользу архифонем / ɪ/ и /ʊ/ . [15]

Грамматика

В леонском языке два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное ). Основные окончания мужского рода существительных и прилагательных — -u для единственного числа и -os для множественного числа. Типичные окончания женского рода — -a для единственного числа и -as для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе, принимают -es для множественного числа.

Прилагательные

Прилагательные согласуются с существительными в числе и роде.

Сравнительная таблица

Исторические, социальные и культурные аспекты

История

Историческая карта северной Испании
Conventus Asturum в первом веке до нашей эры.
Анимированная карта языковых изменений в Испании с 1000 по 2000 год н.э.
Леонский романский язык распространился на новые территории Королевства Леон.
Современная лингвистическая карта Европы
Атлас романских языков Европы XX века

Родные языки Леона, Саморы, Астурии и Терра-де-Миранда в Португалии являются результатом эволюции латыни, привнесенной римскими завоевателями в этот регион. Их колонизация и организация привели к появлению Conventus Asturum со столицей в Астурике-Аугусте (современная Асторга, Испания , центр романизации для коренных племен). [16]

Город Асторга был разграблен вестготами в V веке и так и не восстановил былое величие. Регион оставался единым до исламского вторжения в VIII веке. Около XI века его стали определять как территорию Леона, примерно соответствующую южному conventus . В средневековом Леоне развивались и распространялись на юг романо- галисийский , астурийско-леонский и кастильский языки.

Первый известный текст на астурийско-леонском языке — Nodicia de kesos , написанный между 974 и 980 годами нашей эры, перечень сыров, принадлежащих монастырю, написанный на полях оборотной стороны документа, написанного на латыни. [17] В XII и XIII веках леонский язык достиг своего территориального расцвета как административный язык Королевства Леон , литературный язык (Poema de Elena y María  [es] [18] и Libro de Alexandre ), [19] [ не удалось проверить ] в леонском суде, судебной системе (с переводом вестготской Liber Iudicum или Liber Iudiciorum на леонский), [ нужна цитата ] [ сомнительнообсудить ] администрации и организации. [20] [ не удалось проверить ]

После объединения Леона и Кастилии в 1230 году леонский язык стал более широко использоваться в письменной и институциональной сферах, [ требуется ссылка ], хотя в конце XIII века кастильский язык начал заменять его в качестве письменного языка. [21] [ требуется ссылка полностью ] леонский язык стал устным, сельским языком с незначительным литературным развитием.

В начале XX века он сохранился в устной форме только в провинциях Леон на западе и Самора на западе . Его научное изучение и зарождающееся культурное движение начались в провинции Леон в 1906 году. В 1950-х и 1960-х годах число носителей леонского языка и ареал его распространения сократились.

Использование и распространение

Цветная лингвистическая карта северо-запада Испании
Диалекты астурийско-леонского языка

Хотя астурско-леонский языковой домен охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Саморы, обе провинции в Кастилии и Леоне и регион Миранда-ду-Дору на востоке португальского округа Браганса , в этой статье основное внимание уделяется автономному сообществу Кастилия и Леон. Боррего Ньето писал, что область, в которой леонский язык сохранился лучше всего, определяемая как «область 1», состоит из регионов Бабия и Лациана , части Лос-Аргуэльос, восточного Бьерсо и Ла-Кабреры; в Саморе — негалисийская Санабрия . [3]

Боррего Ньето описывает другой географический круг, который он называет «зоной 2», где леонский язык исчезает: «... Он распространяется на регионы между внутренней зоной и Рибера-дель- Орбиго ( Марагатерия , Сепеда , Оманья ...). В Саморе регион Ла-Карбальеда — с субрегионом Ла-Рекехада — и Алисте , по крайней мере с частью прилегающих земель (Альба  [исп] и Табара ). Этот район характеризуется размытостью и постепенным исчезновением, более заметным по мере продвижения на восток, черт, все еще отчетливо видимых в предыдущем районе. Постепенный и негативный характер этой характеристики объясняет, насколько размыты границы». [ необходима полная цитата ]

Количество говорящих

Еще одна цветная карта северо-запада Испании.
Процент говорящих на астурлеонском языке, по данным Iniciativa pol Asturianu

«Носитель леонского языка» определяется здесь как человек, который знает (и может говорить) на одном из вариантов леонского языка. Лингвистическая перепись числа носителей леонского языка в провинциях Леон и Самора не проводилась, и оценки варьируются от 5000 до 50000.

Исследования

Лингвистическая карта Саморы и Леона 2009 г.

Два социолингвистических исследования, в северном Леоне и во всей провинции [25] [6], проанализировали распространенность леонского языка и языковые установки его носителей. Согласно последнему, сохранение языка является основным желанием, но мнения о том, как это сделать, расходятся. Почти 37 процентов считают, что язык следует сохранить для неофициального использования, и около 30 процентов полагают, что он должен быть наравне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление официального статуса леонскому языку путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов выступают за языковую координацию между Леоном и Астурией, а 20 процентов выступают против. Леонский язык в образовании поддерживают более 63 процентов населения, а против — около 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.

Признание

Статут автономии Кастилии и Леона, измененный 30 ноября 2007 года, касается статуса испанского, леонского и галисийского языков. Согласно разделу 5.2, «леонский язык будет специально защищен институтами из-за его особой ценности в языковом наследии Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».

24 февраля 2010 года парламентская группа Испанской социалистической рабочей партии представила предложение Кортесам Кастилии и Леона признать ценность леонского языка и реализовать план по его защите и продвижению. Хотя предложение было единогласно одобрено пленарным заседанием парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.

Жизненная сила

Нанесение аэрозольной краски на дорожный знак
Специальный «перевод» на леонский язык

В своем «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения » ЮНЕСКО отнесла леонский язык к категории наиболее подверженных риску. [ необходима ссылка ] Критерии категории:

Стандартизация

В автономном сообществе Кастилия и Леон отсутствует правительственное агентство по содействию языкам меньшинств и неправительственное агентство в консультативном качестве по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсировала лингвистические и социолингвистические исследования, которые охватывают неастурийские диалекты астурийско-леонского языка. Было проведено два конгресса по леонскому языку, на которых были предложены следующие меры по продвижению к стандартизации языка:

Повышение

Около 15 лет культурные ассоциации предлагают курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Самора. В 2001 году Университет Леона (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка. Диалект можно изучать в крупных деревнях провинций Леон , Самора и Саламанка в качестве курсов Эль-Фуэю в соответствии с соглашением между правительством провинции Леон и организацией. Ассоциация преподавателей и наблюдателей леонского языка ( Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для содействия деятельности, связанной с леонским языком.

Литература

Литература Леона включает в себя:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Эрреро Ингельмо, Хосе Луис (март 2006 г.). «El leonés en Salamanca cien años después» [Рамон Менендес Пидаль и леонский диалект ] (PDF) . В Морале Родригес, Хосе Рамон (ред.). Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект (1906–2006) . Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект . Бельтенеброс (на испанском языке). Леон, Испания: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. стр. 207–235. ISBN 978-84-935774-5-2.
  2. ^ Льоренте Мальдонадо де Гевара, Антонио (1986). «Las hablas vivas de Samora y Salamanca en la actidad». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Lenguas peninsulares y proyección hispánica (на испанском языке). Мадрид: Фонд Фридриха Эберта ; Институт сотрудничества Иберо-Американы. стр. 107–131. ISBN 9788439872092.
  3. ^ аб Боррего Ньето, Хулио (1996). «Леонес». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Руководство по испаноязычной диалектологии: el español de España . Барселона, Испания: Редакция Ariel. стр. 139–158. ISBN 978-84-344-8217-3.
  4. ^ abc Менендес Пидаль 1906.
  5. ^ Сегура да Крус, Луиза; Сарамаго, Жуан; Виторино, Габриэла (сентябрь 1993 г.). «Леонские диалекты на территории Португалии: единство и разнообразие». Лингвистические вариации на испанском языке, в темпе и в обществе . Региональный совет португальской лингвистической ассоциации. Миранда ду Дору: Португальская лингвистическая ассоциация. стр. 281–293.
  6. ^ abcd Гонсалес Рианьо и Гарсиа Ариас 2008.
  7. ^ аб Санчес Прието, Рауль (2008). «Разработка и принятие языковой нормы в общинных диалектах: el caso del leonés y del frisio del norte» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 145–153. hdl : 10366/19373. ISBN 978-3-631-58027-1.
  8. ^ Гарсия Хиль 2008, стр. 12.
  9. ^ Морала Родригес 2009.
  10. ^ аб Крюгер, Фриц (2006) [1914]. Гонсалес Ферреро, Хуан Карлос (ред.). Фонетико-историческая школа испанских диалектов западных языков (на испанском языке). Перевод Санчеса Ньето, М. Тереза; Гонсалес Мартинес, Мария. Самора, Испания: Институт исследований Самораноса «Флориан де Окампо». п. 13. ISBN 84-96100-13-8.
  11. ^ abc Agard, Фредерик Б. (1990). «Место арагонского и астуро-леонского языков в иберийском романе». В Гарса Куарон, Беатрис; Леви Подольский, Полетт (ред.). Homenaje Хорхе А. Суарес: ​​индоамериканская и латиноамериканская лингвистика. Эль Коледжио Мексики. стр. 69–84 . Проверено 10 мая 2024 г.
  12. ^ Гарсия Хиль 2008, стр. 10.
  13. ^ Маркос де Диос, Анхель; Серра, Педро (1999). Historia de la Literatura Portuguesa (на испанском языке). Саламанка, Испания: Luso-Española de Ediciones. п. 9. ISBN 84-930359-4-7.
  14. ^ Лей № 7/99, 29 Жанейро (на португальском языке) - через diariodarepublica.pt
  15. ^ Пардо Фернандес 2008.
  16. ^ Сантос Янгуас, Хуан (1985). Сообщества коренных народов и римская администрация в Норвежской латиноамериканской стране . Лейоа, Испания: Университет дель Паис Васко. ISBN 978-84-7585-019-1.
  17. ^ Фернандес Катон, Хосе М.ª (2004). «La «Nodicia de Kesos» и проблемы с документацией Siglo X о происхождении независимых монастырей Розуэлы и Силлануэвы». Происхождение романтических языков в королевстве Леон: siglos IX-XII (на испанском языке). Том. 1. Леон, Испания: Центр исследований и исследований «Сан-Исидоро». стр. 35–86. ISBN 84-87667-65-1.
  18. ^ Менендес Пидаль, Рамон (1914). « Елена и Мария (Disputa del clérigo y el caballero): Poesía leonesa inédita del siglo XIII». Revista de Filologia Española (на испанском языке). ISSN  0210-9174.
  19. ^ Бишоп, Сара Г. (1977). Леонцы представлены в мадридской рукописи Libro de Alexandre (PDF) (PhD). Университет штата Огайо.
  20. ^ Карраско Кантос, Пилар; Карраско Кантос, Инес (1998). Лексико-семантическая студия los fueros leoneses de Самора, Саламанка, Ледесма и Альба-де-Тормес: Concordancias lematizadas . Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española. Университет Гранады. ISBN 978-84-338-2315-1.
  21. ^ Ломакс, Дерек В. (апрель 1968 г.). «Официальный язык Кастильи». В Розетти, Александру; Райнхаймер-Рипяну, Санда (ред.). Actele celui de на XII международном конгрессе лингвистики и романской филологии . Международный конгресс романской лингвистики и филологии (на испанском языке). Том. 2. Социалистическая академия Республики Румыния (опубликовано в 1971 г.). стр. 411–417.
  22. ^ "La "lingua" de los leoneses" (PDF) . Фурмиенту (на испанском языке).
  23. ^ Гарсия Хиль 2008.
  24. ^ Гомес Баутиста, Альберто (2006). «Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego» (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на галисийском языке). 6 . Малая Румыния: 15–22. ISSN  1616-413X . Проверено 25 августа 2022 г.
  25. ^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2006). Estudiu sollinguísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques nes fastes que llenden con Asturies . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том. 3. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana.
  26. ^ Reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León [Поправка к Статуту автономии Кастилии и Леона] (Ley Orgánica 14/2007, 5) (на испанском языке). Том. 288. 1 декабря 2007 г., стр. 49486–49505 – через BOE .

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки