Leonese ( леонский : llionés , астурийский : lleonés ) — это набор разговорных вариантов романского языка, на которых в настоящее время говорят в северной и западной частях исторического региона Леон в Испании (современные провинции Леон , Самора и Саламанка ), деревне Риуденоре (как в Испании, так и в Португалии ) и Гуадрамиле в Португалии , иногда считающийся другим языком. В прошлом на нём говорили на более обширной территории, включая большую часть исторического региона Леон. Текущее число носителей леонского языка оценивается в 20 000–50 000 человек. [6] [7] [8] В настоящее время преобладающим языком в этом районе является испанский .
Леонский язык входит в астурлеонскую языковую группу вместе с диалектами астурийского языка . Разделение между астурийским и леонским языком является экстралингвистическим, поскольку основные разделения внутри астурлеонского комплекса проходят между восточными и западными вариантами, а не между вариантами, на которых говорят в Астурии и Леоне.
Имя
Менендес Пидаль использовал «леонский» для всей языковой области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский», но «леонский» по-прежнему часто используется для обозначения астурийско-леонского языка неговорящими на астурийском или мирандском языках. [4] [9] Иногда язык в целом просто называют «астурийским» по нескольким причинам, таким как леонские диалекты, находящиеся на грани исчезновения, или широко распространенное незнание самого его существования (даже в Леоне), а также их отсутствие признания и институциональной поддержки (в отличие от их астурийских аналогов).
Леонский и астурлеонский
В узком географическом смысле леонский язык отличается от диалектов, сгруппированных под астурийским языком . [10] Однако разделение между леонским и астурийским языками обусловлено отчетливо разной идентичностью обеих областей, разделенных мощным горным хребтом, в то время как диалекты имеют достаточно общих черт, чтобы считать их частью одного языка, астурско-леонского или астурийско-леонского. [11] Основные изоглоссы в этом регионе не разделяют Астурию и Леон, диалектные области (западная, центральная, восточная) фактически сформированы вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от гор , как в Астурии , так и в Кастилии и Леоне ). [11] На западе Астурии и Леона диалекты астурско-леонского языка начинают переходить в тесно связанный галисийский язык , причем самые западные варианты фактически составляют диалекты галисийского языка. [11]
С другой стороны, Менендес Пидаль и его коллеги-ученые [12] обсуждали «леонский язык», происходящий от латыни и охватывающий две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Самора в Испании, а также родственный диалект в Траз-уш-Монтес ( Португалия ), с другой стороны. [10] [13] [4]
Астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранда-ду-Дору ( Португалия ), мирандийский , безусловно, является диалектом сам по себе, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами на испанской стороне. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалии , где он получил официальное признание [14] и регулируется Институтом мирандийского языка . Таким образом, астурлеонский иногда считают группой из двух языков, астурийского или собственно астурлеонского и мирандского .
В леонском языке любая из пяти гласных фонем, /a, e, i, o, u/ , может встречаться в ударной позиции. В безударных позициях различие между гласными близкого и среднего подъема нейтрализуется в пользу архифонем / ɪ/ и /ʊ/ . [15]
Грамматика
В леонском языке два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное ). Основные окончания мужского рода существительных и прилагательных — -u для единственного числа и -os для множественного числа. Типичные окончания женского рода — -a для единственного числа и -as для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе, принимают -es для множественного числа.
Прилагательные
Прилагательные согласуются с существительными в числе и роде.
Сравнительная таблица
Исторические, социальные и культурные аспекты
История
Родные языки Леона, Саморы, Астурии и Терра-де-Миранда в Португалии являются результатом эволюции латыни, привнесенной римскими завоевателями в этот регион. Их колонизация и организация привели к появлению Conventus Asturum со столицей в Астурике-Аугусте (современная Асторга, Испания , центр романизации для коренных племен). [16]
Город Асторга был разграблен вестготами в V веке и так и не восстановил былое величие. Регион оставался единым до исламского вторжения в VIII веке. Около XI века его стали определять как территорию Леона, примерно соответствующую южному conventus . В средневековом Леоне развивались и распространялись на юг романо- галисийский , астурийско-леонский и кастильский языки.
Первый известный текст на астурийско-леонском языке — Nodicia de kesos , написанный между 974 и 980 годами нашей эры, перечень сыров, принадлежащих монастырю, написанный на полях оборотной стороны документа, написанного на латыни. [17] В XII и XIII веках леонский язык достиг своего территориального расцвета как административный язык Королевства Леон , литературный язык (Poema de Elena y María [es] [18] и Libro de Alexandre ), [19] [ не удалось проверить ] в леонском суде, судебной системе (с переводом вестготской Liber Iudicum или Liber Iudiciorum на леонский), [ нужна цитата ] [ сомнительно — обсудить ] администрации и организации. [20] [ не удалось проверить ]
После объединения Леона и Кастилии в 1230 году леонский язык стал более широко использоваться в письменной и институциональной сферах, [ требуется ссылка ], хотя в конце XIII века кастильский язык начал заменять его в качестве письменного языка. [21] [ требуется ссылка полностью ] леонский язык стал устным, сельским языком с незначительным литературным развитием.
В начале XX века он сохранился в устной форме только в провинциях Леон на западе и Самора на западе . Его научное изучение и зарождающееся культурное движение начались в провинции Леон в 1906 году. В 1950-х и 1960-х годах число носителей леонского языка и ареал его распространения сократились.
Использование и распространение
Хотя астурско-леонский языковой домен охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Саморы, обе провинции в Кастилии и Леоне и регион Миранда-ду-Дору на востоке португальского округа Браганса , в этой статье основное внимание уделяется автономному сообществу Кастилия и Леон. Боррего Ньето писал, что область, в которой леонский язык сохранился лучше всего, определяемая как «область 1», состоит из регионов Бабия и Лациана , части Лос-Аргуэльос, восточного Бьерсо и Ла-Кабреры; в Саморе — негалисийская Санабрия . [3]
Боррего Ньето описывает другой географический круг, который он называет «зоной 2», где леонский язык исчезает: «... Он распространяется на регионы между внутренней зоной и Рибера-дель- Орбиго ( Марагатерия , Сепеда , Оманья ...). В Саморе регион Ла-Карбальеда — с субрегионом Ла-Рекехада — и Алисте , по крайней мере с частью прилегающих земель (Альба [исп] и Табара ). Этот район характеризуется размытостью и постепенным исчезновением, более заметным по мере продвижения на восток, черт, все еще отчетливо видимых в предыдущем районе. Постепенный и негативный характер этой характеристики объясняет, насколько размыты границы». [ необходима полная цитата ]
Количество говорящих
«Носитель леонского языка» определяется здесь как человек, который знает (и может говорить) на одном из вариантов леонского языка. Лингвистическая перепись числа носителей леонского языка в провинциях Леон и Самора не проводилась, и оценки варьируются от 5000 до 50000.
Исследования
Два социолингвистических исследования, в северном Леоне и во всей провинции [25] [6], проанализировали распространенность леонского языка и языковые установки его носителей. Согласно последнему, сохранение языка является основным желанием, но мнения о том, как это сделать, расходятся. Почти 37 процентов считают, что язык следует сохранить для неофициального использования, и около 30 процентов полагают, что он должен быть наравне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление официального статуса леонскому языку путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов выступают за языковую координацию между Леоном и Астурией, а 20 процентов выступают против. Леонский язык в образовании поддерживают более 63 процентов населения, а против — около 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.
Признание
Статут автономии Кастилии и Леона, измененный 30 ноября 2007 года, касается статуса испанского, леонского и галисийского языков. Согласно разделу 5.2, «леонский язык будет специально защищен институтами из-за его особой ценности в языковом наследии Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».
24 февраля 2010 года парламентская группа Испанской социалистической рабочей партии представила предложение Кортесам Кастилии и Леона признать ценность леонского языка и реализовать план по его защите и продвижению. Хотя предложение было единогласно одобрено пленарным заседанием парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.
без легитимного значительного использования в средствах массовой информации
низкий уровень владения и использования
низкий социальный престиж
не используется как средство начального образования
не используется в официальных топонимах
Стандартизация
В автономном сообществе Кастилия и Леон отсутствует правительственное агентство по содействию языкам меньшинств и неправительственное агентство в консультативном качестве по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсировала лингвистические и социолингвистические исследования, которые охватывают неастурийские диалекты астурийско-леонского языка. Было проведено два конгресса по леонскому языку, на которых были предложены следующие меры по продвижению к стандартизации языка:
На основании статей 5.2 и 5.3 Статута об автономии [26] повысить правовой статус леонцев до уровня галисийцев.
Создать автономный административный орган при Департаменте культуры и туризма, ответственный за защиту и продвижение леонского и галисийского языков.
Внедрить леонский язык в систему образования взрослых и детей.
Восстановите местную топонимику с помощью двуязычных вывесок.
Поддерживать культуру и литературу леонского языка и его публикации, а также сотрудничать с ассоциациями, деятельность которых направлена на возрождение леонского языка, поощрять леонский язык в социальных сетях и организовывать литературные конкурсы на этом диалекте.
Содействовать изучению леонского языка через университеты и центры изучения и исследований, такие как Институт исследований в Саморе, Институт культуры в Леоне, Институт исследований Эль-Бьерсо и Институт исследований Марсело Масиаса в Асторге.
Координировать и сотрудничать с лингвистическими институтами, учебными центрами и администрациями в остальной части астурийско-леонского языкового региона.
Потребовать от местных органов власти взять на себя ответственность за восстановление Леонезе.
Повышение
Около 15 лет культурные ассоциации предлагают курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Самора. В 2001 году Университет Леона (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка. Диалект можно изучать в крупных деревнях провинций Леон , Самора и Саламанка в качестве курсов Эль-Фуэю в соответствии с соглашением между правительством провинции Леон и организацией. Ассоциация преподавателей и наблюдателей леонского языка ( Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для содействия деятельности, связанной с леонским языком.
^ Эрреро Ингельмо, Хосе Луис (март 2006 г.). «El leonés en Salamanca cien años después» [Рамон Менендес Пидаль и леонский диалект ] (PDF) . В Морале Родригес, Хосе Рамон (ред.). Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект (1906–2006) . Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект . Бельтенеброс (на испанском языке). Леон, Испания: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. стр. 207–235. ISBN978-84-935774-5-2.
^ Льоренте Мальдонадо де Гевара, Антонио (1986). «Las hablas vivas de Samora y Salamanca en la actidad». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Lenguas peninsulares y proyección hispánica (на испанском языке). Мадрид: Фонд Фридриха Эберта ; Институт сотрудничества Иберо-Американы. стр. 107–131. ISBN9788439872092.
^ аб Боррего Ньето, Хулио (1996). «Леонес». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Руководство по испаноязычной диалектологии: el español de España . Барселона, Испания: Редакция Ariel. стр. 139–158. ISBN978-84-344-8217-3.
^ abc Менендес Пидаль 1906.
^ Сегура да Крус, Луиза; Сарамаго, Жуан; Виторино, Габриэла (сентябрь 1993 г.). «Леонские диалекты на территории Португалии: единство и разнообразие». Лингвистические вариации на испанском языке, в темпе и в обществе . Региональный совет португальской лингвистической ассоциации. Миранда ду Дору: Португальская лингвистическая ассоциация. стр. 281–293.
^ abcd Гонсалес Рианьо и Гарсиа Ариас 2008.
^ аб Санчес Прието, Рауль (2008). «Разработка и принятие языковой нормы в общинных диалектах: el caso del leonés y del frisio del norte» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 145–153. hdl : 10366/19373. ISBN978-3-631-58027-1.
^ Гарсия Хиль 2008, стр. 12.
^ Морала Родригес 2009.
^ аб Крюгер, Фриц (2006) [1914]. Гонсалес Ферреро, Хуан Карлос (ред.). Фонетико-историческая школа испанских диалектов западных языков (на испанском языке). Перевод Санчеса Ньето, М. Тереза; Гонсалес Мартинес, Мария. Самора, Испания: Институт исследований Самораноса «Флориан де Окампо». п. 13. ISBN84-96100-13-8.
^ abc Agard, Фредерик Б. (1990). «Место арагонского и астуро-леонского языков в иберийском романе». В Гарса Куарон, Беатрис; Леви Подольский, Полетт (ред.). Homenaje Хорхе А. Суарес: индоамериканская и латиноамериканская лингвистика. Эль Коледжио Мексики. стр. 69–84 . Проверено 10 мая 2024 г.
^ Гарсия Хиль 2008, стр. 10.
^ Маркос де Диос, Анхель; Серра, Педро (1999). Historia de la Literatura Portuguesa (на испанском языке). Саламанка, Испания: Luso-Española de Ediciones. п. 9. ISBN84-930359-4-7.
^ Лей № 7/99, 29 Жанейро (на португальском языке) - через diariodarepublica.pt
^ Пардо Фернандес 2008.
^ Сантос Янгуас, Хуан (1985). Сообщества коренных народов и римская администрация в Норвежской латиноамериканской стране . Лейоа, Испания: Университет дель Паис Васко. ISBN978-84-7585-019-1.
^ Фернандес Катон, Хосе М.ª (2004). «La «Nodicia de Kesos» и проблемы с документацией Siglo X о происхождении независимых монастырей Розуэлы и Силлануэвы». Происхождение романтических языков в королевстве Леон: siglos IX-XII (на испанском языке). Том. 1. Леон, Испания: Центр исследований и исследований «Сан-Исидоро». стр. 35–86. ISBN84-87667-65-1.
^ Менендес Пидаль, Рамон (1914). « Елена и Мария (Disputa del clérigo y el caballero): Poesía leonesa inédita del siglo XIII». Revista de Filologia Española (на испанском языке). ISSN 0210-9174.
^ Бишоп, Сара Г. (1977). Леонцы представлены в мадридской рукописи Libro de Alexandre (PDF) (PhD). Университет штата Огайо.
^ Карраско Кантос, Пилар; Карраско Кантос, Инес (1998). Лексико-семантическая студия los fueros leoneses de Самора, Саламанка, Ледесма и Альба-де-Тормес: Concordancias lematizadas . Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española. Университет Гранады. ISBN978-84-338-2315-1.
^ Ломакс, Дерек В. (апрель 1968 г.). «Официальный язык Кастильи». В Розетти, Александру; Райнхаймер-Рипяну, Санда (ред.). Actele celui de на XII международном конгрессе лингвистики и романской филологии . Международный конгресс романской лингвистики и филологии (на испанском языке). Том. 2. Социалистическая академия Республики Румыния (опубликовано в 1971 г.). стр. 411–417.
^ "La "lingua" de los leoneses" (PDF) . Фурмиенту (на испанском языке).
^ Гарсия Хиль 2008.
^ Гомес Баутиста, Альберто (2006). «Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego» (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на галисийском языке). 6 . Малая Румыния: 15–22. ISSN 1616-413X . Проверено 25 августа 2022 г.
^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2006). Estudiu sollinguísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques nes fastes que llenden con Asturies . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том. 3. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana.
^ Reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León [Поправка к Статуту автономии Кастилии и Леона] (Ley Orgánica 14/2007, 5) (на испанском языке). Том. 288. 1 декабря 2007 г., стр. 49486–49505 – через BOE .
Источники
García Gil, Héctor (2008). Asturian-leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects (PDF) . Рабочие документы. Том 25. Перевод: Jenkins, Peter David. Барселона, Испания: Mercator Legislation; CIEMEN. ISSN 2013-102X. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2014 г.
Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2008). II Estudiu Sociollinguísticu De Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques de la población lleonesa . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том. 4. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-448-3.
Лопес Моралес, Умберто (август 1965 г.). «Леонские элементы на языке пасторального театра XV и XVI» (PDF) . В Санчесе Ромерало, Хайме; Пулюссен, Норберт (ред.). Actas del Segundo Internacional de Hispanistas . Конгресс Международной ассоциации латиноамериканцев. Неймеген, Нидерланды: Asociación Internacional de Hispanistas (опубликовано в 1967 г.). стр. 411–419.
Морала Родригес, Хосе Рамон (2009). «Леоне в мире XXI: Тысячелетний роман до возвращения к нормализации» . Белтенеброс. Том. 23. Бургос, Испания: Институт Кастеллано и Леонес де ла Ленгуа. ISBN 978-84-936383-8-2.
Менендес Пидаль, Рамон (1906). «Леонезский диалект» (PDF) . Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (на испанском языке). № 2–3. Cuerpo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos. стр. 128–172, 294–311. ISSN 0034-771X.
Пардо Фернандес, Абель (2008). «Эль-Льионес и лас-ТИЦ» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 55–65. ISBN 978-3-631-58027-1. Архивировано из оригинала 20 сентября 2009 года.{{cite book}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
Стаафф, Эрик (1907). Этюд на древнем диалекте Леона после чар XIII века. Уппсала, Швеция.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )