stringtranslate.com

язык кекчи

Язык кекчи , также пишется как кекчи , кекчи или кекчи , — один из языков майя из ветви киче , на котором говорят в общинах кекчи в Мексике , Гватемале и Белизе . [3]

Распределение

Карта языков майя

Территория, на которой говорят на языке кекчи, простирается от северной Гватемалы до южного Белиза. В Мексике также есть общины, говорящие на языке кекчи.

В Мексике на языке кекчи говорят в штатах Кампече , Кинтана-Роо и Чьяпас , в основном в общинах Кецаль-Эцна и Лос-Лаулес, в муниципалитете Кампече , а также в Майя-Текун II и Санто-Доминго-Кесте в муниципалитете Чампотон . штат Кампече . [4]

Было подсчитано, что ядро ​​говорящего на языке кекчи ареала на севере Гватемалы простирается на 24 662 квадратных километра [5] (около 9 522 квадратных миль). К департаментам и конкретным муниципалитетам, где в Гватемале регулярно говорят на языке Кекчи, относятся: [5]

В стране Белиз на языке кекчи говорят в округе Толедо . [5] Кекчи — первый язык многих общин в округе, и на нем говорит большинство майя в Толедо.

Терренс Кауфман описал Кекчи как имеющий две основные диалектные группы: восточную и западную. Восточная группа включает разновидности, на которых говорят в муниципалитетах Ланкин, Чахал, Чахабон и Сенау, а западная группа используется повсюду. [6]

Фонология

Ниже приведены фонемы Кекчи , представленные в Международном фонетическом алфавите . Официальный алфавит можно увидеть в таблице в разделе «Орфографии» этой статьи.

Согласные

В языке Кекчи 29 согласных, 3 из которых заимствованы из испанского языка.

  1. ^ В своих описательных грамматиках Qeqchiʼ и Хуан Цок Чок [10] , и Стивен Стюарт [11] имеют двугубный имплозивный звук как звонкий / ɓ / . Однако в отчете Серджио Каз Чо о вариациях диалекта Кекчи этот согласный рассматривается только как глухой / ɓ̥ / . [12]
  2. ^ Неглоттализованные звонкие взрывные звуки /b d ɡ/ появились в результате влияния испанского языка. [7]

Гласные

В Кекчи 10 гласных, которые различаются по качеству , а также по долготе .

просодия

За некоторыми исключениями — междометиями , такими как уялуй , [15] и прилагательными, имеющими безударную клитику на конце [16]ударение всегда падает на последний слог. [16]

Грамматика

Как и многие другие языки майя, кекчи является эргативно-абсолютным языком , что означает, что объект переходного глагола грамматически трактуется так же, как подлежащее непереходного глагола. [17] [18] Отдельные морфемы и глоссы по морфемам в этом разделе даны в IPA , а «полные слова» или орфографические формы даны в орфографии Гватемальской академии языков майя .

Морфология

В Кекчи есть два вида местоимений : независимые местоимения и местоименные аффиксы. Независимые местоимения во многом похожи на местоимения в английском или испанском языках, тогда как местоименные аффиксы присоединяются к таким словам, как существительные, глаголы и стативные глаголы , и используются для изменения . [19] [20] Как и в других языках майя , в кэкчи есть два набора местоименных аффиксов, называемые набором A и набором B. В следующей таблице представлены все местоименные аффиксы.

Когда эти аффиксы присоединяются к переходным глаголам, аффиксы набора A указывают на эргативный агент, а набор B указывает на абсолютный объект.

Когда аффикс набора B присоединяется к непереходному глаголу, он указывает подлежащее непереходного глагола.

Когда аффикс из набора А предшествует существительному, он указывает на владение. Как следует из названия, довокальные формы аффиксов набора А встречаются только перед гласными. Однако правила распределения префиксов «предсогласного» набора А в существительных более сложны, и иногда их можно встретить как перед гласными, так и перед согласными. Например, заимствованные слова (в основном из испанского языка) встречаются с предсогласными аффиксами, независимо от того, начинаются они с согласной или нет. Напротив, слова родства и частей тела (которые вряд ли будут заимствованы) всегда имеют довокальные префиксы, если они начинаются с гласных. [24] Следующая диаграмма противопоставляет эти две ситуации.

Когда аффикс из набора B служит суффиксом статива , он указывает на предмет или тему статива.

Стативы могут быть образованы от существительных. Этот процесс просто включает добавление местоименного аффикса набора B к концу корня.

Синтаксис

Основной порядок слов в предложениях кекчи следующий: глагол – объект – подлежащее , или VOS. [28] [29] Порядок слов SVO, VSO, SOV, OVS и OSV возможен в Qʼeqchiʼ, но каждый из них имеет особое использование и набор ограничений. [30] Определенность и одушевленность субъекта и объекта могут влиять на порядок слов . [31] [32] Как и во многих языках, точные правила порядка слов в различных ситуациях различаются от города к городу в регионе, где говорят кекчи. [32]

Орфография

Кекчи версия Книги Мормона

Для Кекчи было разработано несколько систем письма, но широко используются только две: SIL и ALMG. [ нужна цитата ]

Ранние транскрипции

Первые транскрипции кекчи на латинице были сделаны римско-католическими монахами в 16 веке. Франсиско де ла Парра придумал дополнительные буквы для обозначения незнакомых согласных языков майя, и они использовались для написания кэкчи. Примеры кекчи, написанных с транскрипцией де ла Парра, можно увидеть в письме XVIII века из Лингвистической коллекции Берендта-Бринтона (Библиотека редких книг и рукописей, Пенсильванский университет, г-жа Колл. 700). В 20 веке, до того, как Седат, Eachus & Carlson разработали свою орфографию SIL, полевые исследователи разработали альтернативную латинскую транскрипцию. Например, Роберт Беркитт (антрополог, свободно говорящий на разговорном языке кекчи и знакомый с рядом сообществ кекчи и языковыми вариациями) в своей статье 1902 года «Заметки о языке кекчи» использует транскрипцию, основанную на действующих на тот момент американистских стандартах. [34]

SIL/ИИН

Орфография в испанском стиле была разработана исследователями Летнего института лингвистики (SIL), в основном Уильямом Седатом в 1950-х годах и Фрэнсисом Эахусом и Рут Карлсон в 1960-х годах. [35] Этот алфавит был официально утвержден Министерством образования Гватемалы через Instituto Indigenista Nacional de Guatemala, или IIN. [36] Хотя эта орфография больше не считается стандартной, она остается в обращении во многом из-за популярности нескольких текстов, включая протестантскую Библию, созданную Проектом перевода Библии SIL/Wycliffe, и широко используемое учебное пособие по изучению языка «Aprendamos Kekchí». . [ нужна цитата ]

АЛМГ

В конце 1970-х годов Proyecto Linguístico Francisco Marroquin (PLFM) разработал альтернативную орфографию, находящуюся под влиянием Международного фонетического алфавита (IPA). Следует отметить, что в орфографии PLFM для записи гортанного взрывного звука использовалось число «7», тогда как апостроф использовался в диграфах и триграфах для записи отрывных стоп и аффрикат. Позже эта система была изменена Академией языков майя Гватемалы (ALMG), которая заменила цифру «7» апострофом. В результате орфография ALMG стала стандартным официальным способом написания Qeqchi, по крайней мере, в Гватемале, с 1990 года. В орфографии ALMG каждая графема (или «буква», включая диграфы и триграфы ) должна соответствовать конкретная фонема . К ним относятся отдельные гласные для долгих и кратких звуков, а также использование апострофов (saltillos) для написания отрывочных слов и голосовой смычки. [37] В следующей таблице каждая из официальных графем ALMG сопоставлена ​​с их эквивалентами в IPA.

Сравнение двух основных орфографий

История

Во время испанского завоевания Америки на кекчи, вероятно, говорило меньше людей, чем на соседних языках, таких как ица, мопан и чолти, которые сейчас отмирают или вымерли. Основным свидетельством этого факта являются не колониальные документы, а преобладание в Кекчи заимствованных слов, очевидно происходящих из этих языков. Однако ряд факторов позволил кекчи превзойти только что упомянутые языки. Одним из них является сложная гористая местность, которая является его домом. Другой заключается в том, что вместо того, чтобы просто быть завоеванными, как чолти, или сопротивляться завоеванию в течение длительного периода, как это делали ица на протяжении более 200 лет, кекчи пришли к особому соглашению с испанцами, согласно которому доминиканские священники, возглавляемые первоначально Фраю Бартоломе де лас Касасу было разрешено войти на их территорию и беспрепятственно заниматься прозелитизмом, тогда как испанцы-миряне не допускались. Это привело к тому, что испанцы переименовали их территорию в «Верапас» («истинный мир»), и это название продолжается и сегодня в гватемальских департаментах Альта Верапас и Баха Верапас. Это относительно благоприятное раннее развитие позволило людям распространиться и даже вести войну с соседними группами майя. Хотя позже за ним последовала жестокая политика либералов конца 19-го века и военных правительств конца 20-го века, это во многом объясняет статус кекчи как третьего по величине языка майя в Гватемале и четвертого во всем регионе майя. Относительно недавняя постколониальная экспансия также является причиной того, что кекчи, возможно, является наиболее однородным из крупных языков майя. [39]

Кекчи преподается в государственных школах в рамках межкультурных двуязычных образовательных программ Гватемалы .

Тексты

Как и большинство других языков майя, кекчи все еще находится в процессе становления письменного и литературного языка. Существующие тексты можно условно разделить на следующие категории. [ нужна цитата ]

  1. Образовательные тексты, призванные научить людей говорить, читать или писать кекчи. В эту категорию входят такие материалы, как словари и грамматики, а также рабочие тетради, предназначенные для использования в сельских школах Гватемалы в общинах, где большинство людей являются носителями языка кекчи.
  2. Религиозные тексты. Упомянутая выше протестантская версия Библии (опубликованная SIL на основе работ Уильяма Седата, Эха и Карлсона), вероятно, является наиболее широко доступным текстом на языке Кекчи. За последние двадцать лет или около того Римско-католическая церковь была одним из основных сторонников письменного кекчи. Различные католические организации несут ответственность за выпуск ряда текстов, включая Новый Завет, Бытие и Исход, а также различные учебные брошюры. Сборник песен под названием Qanimaaq Xloq'al li Qaawa «Мы славим Господа» очень популярен среди католиков, издается уже много лет и регулярно пополняется новыми песнями. Книга Мормона также доступна на языке Кекчи, как и другие религиозные тексты СПД. [40]
  3. Непоучительные светские тексты также начали появляться в последние десять лет или около того, хотя их все еще мало. Самыми амбициозными из этих работ были вольный перевод текста киче « Пополь Вудж» («Пополь Вух»), выполненный учителем и переводчиком языка кекчи Ригоберто Бак Каалем (или Бак Каалом), а также сборник народных сказок кекчи. На язык Кекчи также переведен ряд правительственных документов, в том числе Конституция Гватемалы.

Внешние ссылки

Библиография

Грамматика Кекчи

Статьи о Кекчи

Словари Кекчи

Рекомендации

  1. ^ Кекчи в Ethnologue (24-е изд., 2021 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Проект реформ a la Constitución Politica
  3. ^ "Атлас коренных народов Мексики: Кекчи - Ленгуа" .
  4. ^ «Каталог национальных языков коренных народов: Лингвистические варианты Мексики с автономинациями и геоэстадистическими ссылками: К'экчи» .
  5. ^ abc Ричардс, Майкл (2003). Лингвистический атлас Гватемалы (PDF) . Гватемала: Институт лингвистики и образования. стр. 76–77. Архивировано из оригинала (PDF) 11 июня 2016 г. Проверено 18 мая 2016 г.
  6. ^ Стюарт 1980, с. xiii.
  7. ^ abc Стюарт 1980, стр. 2.
  8. ^ Цок Чок и др. 2003, с. 12.
  9. ^ Каз Чо 2007, с. 19.
  10. ^ Цок Чок и др. 2003, стр. 8, 17.
  11. ^ Стюарт 1980, стр. 2, 4–5.
  12. ^ Каз Чо 2007, стр. 19, 21–22.
  13. ^ Цок Чок и др. 2003, с. 24.
  14. ^ Каз Чо 2007, с. 20.
  15. ^ Кокельман 2003.
  16. ^ аб Стюарт 1980, стр. 21.
  17. ^ Стюарт 1980, с. 76.
  18. ^ Цок Чок и др. 2003, стр. 114–115.
  19. ^ Стюарт 1980, стр. 23–37.
  20. ^ Цок Чок и др. 2003, стр. 36–40.
  21. ^ Caz Cho 2007, стр. 47, 53. См. также Stewart 1980, p. 24, и Цок Чок и др. 2003, стр. 38–40.
  22. ^ Стюарт 1980, стр. 33–36.
  23. ^ Каз Чо 2007, с. 54.
  24. ^ Стюарт 1980, стр. 25–28.
  25. ^ Стюарт 1980, стр. 27–28.
  26. ^ Каз Чо 2007, с. 58.
  27. ^ Стюарт 1980, с. 90.
  28. ^ Цок Чок и др. 2003, с. 102.
  29. ^ Каз Чо 2007, стр. 187–188.
  30. ^ Каз Чо 2007, с. 187.
  31. ^ Цок Чок и др. 2003, с. 103.
  32. ^ ab Caz Cho 2007, стр. 187–198.
  33. ^ Каз Чо 2007, с. 188.
  34. ^ Беркитт 1902.
  35. ^ Alfabeto kekchí, база данных SIL
  36. ^ Eachus & Carlson 1980, с. xiv.
  37. ^ ДеЧикчис 2011.
  38. ^ Цок Чок, Альварес Кабнал и языковое сообщество Кекчи, 2004, стр. 14–54.
  39. ^ Вихманн 2007.
  40. Кай А. Андерсен, «На своем языке», Лиахона , июнь 1997 г., стр. 29; см. доступный список. Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine публикаций Q'eqchi LDS на ldscatalog.com.