Пока, малыш Бантинг, Папа ушел на охоту, Пошел за кроличьей шкуркой [Чтобы добыть шкурку маленького кролика [1] ] Чтобы завернуть в него малыша Бантинга. [2] [3]
С 1784 г.: [4]
Происхождение
Выражение «овсянка» — это ласковый термин, который также может означать «пухлый». [2] Версия рифмы была опубликована в 1731 году в Англии. [5] Версия в «Песнях для детской» 1805 года имела более длинный текст: [ нужна ссылка ]
Пока, малыш Бантинг, Отец ушел на охоту, Мать пошла доить, Сестра пошла шелковить, Брат пошел купить шкуру, Чтобы завернуть в нее ребенка Бантинга. [2] [6] [7]
Было много интерпретаций [ каких? ] значения этого детского стишка, при этом некоторые утверждают , что [ кто? ] что кожа подобна вьющемуся листу. [ нужна цитата ] Но она содержит много элементов, похожих на другие колыбельные с Британских островов, включая отсутствие родителей и подарки для ребенка по его обещанному возвращению.