stringtranslate.com

Пока, малышка Бантинг

«Пока, малышка Бантинг» ( Roud 11018) — детский стишок и колыбельная на английском языке . [ нужна цитата ]

Текст и мелодия

Самая распространенная современная версия:

Пока, малыш Бантинг,
Папа ушел на охоту,
Пошел за кроличьей шкуркой [Чтобы добыть шкурку маленького кролика [1] ]
Чтобы завернуть в него малыша Бантинга. [2] [3]


\relative c' { \time 3/4 \set Staff.midiInstrument = #"clarinet" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 2. = 108 e2. | d2 f4 | е2. | д2. | е2 е4 | d2 f4 | е2. | с2 с4 | е2. | d2 f4 | е2. | д2. | е2 е4 | d2 f4 | е2. | c2 r4 \bar "|." } \addlyrics { Пока, детка Бантинг, Папа ушел на охоту, - Ушел за кроличьей шкуркой, Чтобы завернуть ребенка Бантинг. }

С 1784 г.: [4]


<< \new ChordNames \chordmode { \set chordChanges = ##t % Аккорд отображается только при изменении (например, не повторяйте здесь Am) c4.: g4.:7 c4.: c4.: c4. : g4.:7 c4.: c4.: f4.: f4.: c4.: c4.: g4.:7 g4.:7 c2.: } \relative c' { \time 6/8 \set Staff.midiInstrument = #"кларнет" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4. = 75 (e4 g8) d4 f8 | (e4 g8) g4. | e4 g8 d4 f8 | (e4 d8) c4 g'8 | а4 gis8 a4 f8 | g4 фис8 g4 e8 | f4 e8 d4 g8 | е4 d8 с4. \бар "|." } \addlyrics { Пока, детка, Бантинг, Папа ушел на охоту, Чтобы добыть кроличью шкурку, Чтобы завернуть ребенка в овсянку. } >>

Происхождение

Выражение «овсянка» — это ласковый термин, который также может означать «пухлый». [2] Версия рифмы была опубликована в 1731 году в Англии. [5] Версия в «Песнях для детской» 1805 года имела более длинный текст: [ нужна ссылка ]

Пока, малыш Бантинг,
Отец ушел на охоту,
Мать пошла доить,
Сестра пошла шелковить,
Брат пошел купить шкуру,
Чтобы завернуть в нее ребенка Бантинга. [2] [6] [7]

Было много интерпретаций [ каких? ] значения этого детского стишка, при этом некоторые утверждают , что [ кто? ] что кожа подобна вьющемуся листу. [ нужна цитата ] Но она содержит много элементов, похожих на другие колыбельные с Британских островов, включая отсутствие родителей и подарки для ребенка по его обещанному возвращению.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Рэкхэм, Артур (1913). Матушка Гусыня: Старые детские стишки , стр.4. Компания Век.
  2. ^ abc И. Опи и П. Опи , Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 63.
  3. ^ Кэй Беннетт Дотсон (2020). Ценность игр , стр.66. Издательство Rowman & Littlefield. ISBN  9781475846416 .
  4. ^ Памела Конн Билл, Сьюзен Хаген Нипп (2002). Wee Sing Детские стишки и колыбельные , стр.50. Издательская группа «Пингвин». ISBN 9780843177664
  5. ^ «Еженедельные эссе». Журнал Джентльмена . № IV. Лондон, Англия. Апрель 1731 г. с. 150.
  6. ^ Юлали Осгуд Гровер, изд. (1915). Матушка гусыня . П. Ф. Волланд. [ISBN не указан].
  7. ^ (1899). Ежеквартальный журнал «Детская жизнь», тома 1–2 , стр.94. CF Ходжсон и сын

Внешние ссылки