Нарадасмрити является частьюДхармашастры, индийской литературной традиции, которая служит сборникомправовых максим,относящихся к темедхармы.[1] Этот текст носит чисто юридический характер, поскольку он фокусируется исключительно напроцессуальномиматериальном праве.[1]Известный как «юридический текст par excellence», Нарадасмрити является единственнымДхармашастры, который не охватывает такие области, как праведное поведение и покаяние.[2]Его целенаправленный характер сделал текст высоко ценимым правителями и их правительствами на Индийском субконтиненте и в Юго-Восточной Азии, вероятно, как помощь в выполнении ихдхармысправедливого управления страной.[2][3]
Сегодня существуют три признанные версии Нарадасмрити, также называемые Нарадия Дхармашастра. [4] Во-первых, есть «малая» редакция, состоящая из 879 стихов и упоминаемая как сиглум D. Далее следует редакция, известная как сиглум P и изначально состоящая из 550 стихов. Позже Джолли отредактировал текст, включив в него стихи из «малой» редакции, доведя общее количество до 1028 стихов. Третья версия происходит из рукописей невари и Нарадияманусамхита и известна как сиглум NMS, содержащая 870 стихов. Каждая редакция уникальна не только по длине, но и по содержанию. Например, в P найдена целая глава, о которой не упоминается ни в одной другой рукописи. [5] Одним из наиболее тщательно изученных различий является различие в наименовании испытаний. NMS, рассматриваемая как старейший из трех текстов, перечисляет только два испытания в стандартной главе «Неуплата долга», но содержит приложение, в котором перечислены еще пять испытаний. Вульгата также перечисляет пять испытаний, но рукопись P добавляет еще два, доводя общее число до семи. [6]
В одной из рецензий утверждается, что «Ману Праджапати изначально составил текст в 100 000 стихов и 1080 глав, который был последовательно сокращен мудрецами Нарадой , Маркандеей и Сумати Бхаргавой до текста в 4000 стихов». [7] Согласно этой рецензии, Нарадасмрити представляет собой девятую главу, посвященную юридической процедуре, оригинального текста Ману . Эта связь может повысить престиж Нарадасмрити , поскольку некоторые традиционные тексты утверждают, что высказывания Ману о дхарме не подлежат сомнению. [7] Однако Ларивьер отмечает, что из критического издания и изучения других древних документов ясно, что это объяснение происхождения Нарадасмрити является мифом и было добавлено позже. [8]
Нарадасмрити был авторитетным документом не только на индийском субконтиненте, но и в период расцвета индуизма в Юго-Восточной Азии. Надпись XII века в империи Чампа Джая Харивармана, на территории современного Вьетнама , гласит, что ее придворные были «знатоками всех дхармашастр, особенно Нарадия и Бхаргавия». [3] [9]
Божественный мудрец Нарада известен как посланник богов, передающий божественную волю людям земли. Хотя он не известен как эксперт в дхарме , его изображали как наставника в законах и политике. [7]
Ларивьер утверждает, что «не было единого «автора» этого текста», а скорее, либо отдельного человека, либо группу, которые составили все стихи, приписываемые определенной общиной мудрецу Нараде. [7] Изучение рукописей оригинальной рукописи определяет, что рукописи Нарадияманусамхиты были написаны на юге Индии, в то время как рукопись невари пришла из Непала. Редакции D и P, по-видимому, были найдены по всему субконтиненту, но редко в Непале или Керале. [10]
Подобно всем древним индийским текстам, конкретные даты написания «Нарадасмрити» продолжают ускользать от ученых. Были высказаны различные аргументы и приведены доказательства, но никаких решающих выводов сделано не было. Наилучшие временные рамки, которые могут быть предоставлены, находятся где-то между 100 г. до н. э. и 400 г. н. э. [11]
В 1876 году рукопись D Нарадасмрити была переведена немецким ученым Юлиусом Джолли , что впервые сделало ее доступной для европейских ученых-юристов. Работа была легко принята в Европе из-за ее стиля, содержания и структуры, которые были достаточно похожи на римские юридические тексты того времени, так что ученые чувствовали себя комфортно, имея с ней дело. Карл Маркс даже использовал этот перевод в качестве справочного материала для своего труда «Азиатские способы производства». [12]
В 1879 году Джолли перевел рукопись П.
В 1989 году Ларивьер пересмотрел текст и подготовил критический перевод, в который вошли доказательства из рукописей NWS, а также D и P, которые использовал Джолли.
Структура Нарадасмрити основана на восемнадцати титулах закона, которые также упоминаются в Манусмрити, но с некоторыми вариациями в названиях. [13] Текст начинается с краткого введения в закон и суды, прежде чем углубляться в эти 18 титулов, посвящая каждому главу. То, как написан этот текст, ясно показывает, что автор(ы) обращались к сообществу практиков, заинтересованных в непосредственном применении закона к повседневным делам. [14]