Неконвергентный дискурс ( НДИ) — это дискурс , в котором участники не сходятся в своем языке, что приводит к использованию разных языков. [1] Альтернативные названия этого явления — асимметричный и двуязычный дискурс.
Термин был введен социологом Райце Йонкманом. Он выделяет две мотивации людей заниматься НИЗ:
- Недостаточное активное знание языка других участников в сочетании с хорошим пассивным знанием. Человеку, изучающему иностранный язык, обычно требуется больше времени, чтобы свободно говорить на нем, чем понимать его, когда на нем говорят. Этот тип НИЗ распространен в тех регионах мира, где говорят на близкородственных языках или диалектах, но которые не получили широкого распространения в индивидуальном порядке, чтобы их можно было преподавать посторонним. Такие примеры включают северогерманские языки Скандинавии ; голландский и африкаанс ; Романские языки, такие как итальянский , испанский , португальский и региональные языки Испании и Италии; [2] различные славянские языки внутри каждой славянской ветви; индоарийские языки ; дравидийские языки и многое другое. В некоторых регионах, где двуязычие распространено, это также можно сделать с языками, которые не являются взаимопонятными, если предполагается, что оба говорящих понимают язык другого, как это имеет место в таких городах, как Монреаль, а также, конечно, между двумя отдельными носителями языка. взаимонепонятные языки (к которым могут относиться даже супружеские пары), которые знают, что другой хорошо пассивно владеет своим языком, но плохо владеет активным языком.
- Третья мотивация участия в борьбе с НИЗ лежит на личном уровне. Согласно теории коммуникативной аккомодации Джайлза , межличностные контакты — это переговоры. В дискурсе люди стремятся достичь взаимопонимания, подчеркивая общие черты. Однако когда такой воли к взаимопониманию нет (например, в случаях, когда участники испытывают сильную неприязнь друг к другу), они диссоциируют друг от друга, подчеркивая различия. Использование разных языков может быть результатом такой стратегии диссоциации. Однако в других контекстах НИЗ могут фактически подразумевать неформальность и доверие, а не дистанцию.
Иногда мотивация участия в НИЗ понимается неправильно, особенно в условиях, где они встречаются редко. Участники НИЗ, придерживающиеся стратегии этнической маркировки, могут быть ошибочно интерпретированы как выражающие неприязнь. Этот тип недопонимания особенно распространен среди носителей, которые происходят из одноязычных регионов и оказываются в двуязычном регионе, где второй язык используется наряду с их собственным, а НИЗ являются обычным явлением.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Зидан, Рахмуна (2017). «ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ОТКЛОНЕНИЯ В ЛИТЕРАТУРНОМ ДИСКУРСЕ». Улакбилге Сосял Билимлер Дергиси . 5 (11): 507–531. doi : 10.7816/ulakbilge-05-11-01. ISSN 2148-0451.
- ^ Брэдфорд, Лиза Роуз (22 июля 2009 г.). «Использование воображения: двуязычный перевод американских латиноамериканских поэтов». TranscUlturAl: Журнал перевода и культурных исследований . 1 (2): 13–34. дои : 10.21992/T94P6P . ISSN 1920-0323.