« No No Song » — песня 1974 года английского музыканта Ринго Старра . Написанная Хойтом Экстоном и Дэвидом Джексоном, она появилась в альбоме Старра 1974 года Goodnight Vienna . Она была выпущена как сингл в США 27 января 1975 года вместе с « Snookeroo » [nb 1] [1] и достигла 1-го места в Канаде [2] , 3-го места в чартах Billboard [3] , став его 7-м и последним хитом, попавшим в десятку лучших. Она также достигла 1-го места в чартах Cash Box в США [4] .
В песне рассказчик встречает женщину из Колумбии , которая предлагает ему марихуану ; женщину с Майорки , Испания , которая предлагает ему кокаин ; и мужчину из Нэшвилла , Теннесси , который предлагает ему самогонный виски . Рассказчик отказывается от всех них, говоря, что они вредны для его здоровья. Гарри Нильссон исполняет бэк-вокал.
Некоторые переиздания и более поздние издания версии Ринго Старра указывают песню как "No No Song/ Skokiaan ". [5] Это, предположительно, связано с заявлением об авторских правах издателей последней песни, хотя подробности отсутствуют. Есть некоторые сходства между частями "Skokiaan" и инструментальным перерывом между вторым и третьим куплетами версии Старра "No No Song", но без документации это не более чем предположение. [ необходима цитата ]
Персоналии взяты из буклета компакт-диска. [6]
Billboard описал «No No Song» как «хорошую, весёлую версию Ринго». [7] Billboard выразил обеспокоенность тем, что упоминания наркотиков могут ограничить трансляцию в эфире, даже несмотря на то, что в тексте песни певец отвергает употребление наркотиков. [7] Cash Box описал её как «дружелюбную, ироническую мелодию о воздержании», заявив, что «Ринго поёт её так, будто он действительно это имеет в виду!!» [8]
В 1975 году автор песни Хойт Экстон выпустил собственную версию песни при участии Чича и Чонга в своем альбоме Southbound .
В том же году Джо Дассен выпустил французскую версию песни « Moi j'ai dit non » («Я сказал нет») в качестве би-сайда своего самого успешного сингла « L'Été indien ». В этой версии главный герой отказывается от денег, предложения руки и сердца и политической должности, чтобы сохранить душевное спокойствие. [9] Другая французская версия « (Non non non non) Je suis un mari fidèle » («Я верный муж») также была выпущена в 1975 году Робертом Демонтиньи для рынка Квебека в Канаде . На этот раз главный герой отказывается от различных ухаживаний женщин, но в конце меняет свое решение, когда обнаруживает, что его жена целует его лучшего друга. [10]
Бразильский рок-музыкант Рауль Сейшас записал бразильско-португальскую версию под названием " Não Quero Mais Andar na Contra-mão " ("Не хочу больше ехать по неправильному пути"), адаптировав наркотики, упомянутые в тексте песни, к бразильской культуре (соответственно, колумбийская марихуана, боливийский кокаин и аргентинский хлорэтановый спрей). Эта версия была включена в его альбом 1988 года A Pedra do Gênesis ("Камень Бытия") [11] и выпущена как промосингл. [12]