stringtranslate.com

Негр из «Нарцисса»

Первое американское издание было опубликовано Dodd, Mead and Company и фактически предшествовало английскому изданию. [1]

The Nigger of the "Narcissus": A Tale of the Forecastle [a] (иногда с подзаголовком A Tale of the Sea ), впервые опубликованная в Соединенных Штатах как The Children of the Sea , — повесть 1897 года польско-британского романиста Джозефа Конрада . Главный герой — афро-карибский мужчина, который заболел в море на борту торгового судна Narcissus, направлявшегося в Лондон. Из-за оскорбительного слова nigger в названии она была переименована в The Children of the Sea: A Tale of the Forecastle для издания в США 1897 года.

Из-за превосходного качества повести по сравнению с более ранними произведениями Конрада некоторые критики описывают ее как начало большого или среднего периода творчества Конрада; [2] [3] другие считают ее лучшим произведением его раннего периода.

Предисловие

Предисловие Конрада к роману, рассматриваемое как манифест литературного импрессионизма , [4] считается одним из самых значительных произведений его публицистики. [5] Оно начинается со строки: «Произведение, которое стремится, как бы скромно оно ни было, к состоянию искусства , должно нести свое оправдание в каждой строке». [6]

Сюжет

Главный герой , Джеймс Уэйт, умирающий чернокожий моряк из Вест-Индии на борту торгового судна «Нарцисс» , на котором он находит проход из Бомбея в Лондон. Страдая от туберкулеза , Уэйт серьезно заболевает почти с самого начала, вызывая подозрения у большей части команды, хотя его кажущееся бедственное положение вызывает гуманитарное сочувствие у многих. Белый капитан корабля, капитан Эллистоун, и старый белый моряк по имени Синглтон по-прежнему озабочены в первую очередь своими обязанностями и кажутся равнодушными к состоянию Уэйта. Огибая мыс Доброй Надежды , корабль опрокидывается на бок во время внезапного шторма, и половина его корпуса оказывается под водой, при этом многие из пайков и личных вещей команды теряются; мужчины цепляются за палубу в течение всей ночи и дня, ожидая в тишине, пока корабль перевернется и затонет. Эллистоун отказывается позволить отрубить мачты, что, возможно, позволит корпусу выпрямиться, но не позволит кораблю использовать паруса. Пятеро мужчин, понимая, что Уэйт пропал без вести, спускаются в его каюту и спасают его на свой страх и риск. Когда шторм проходит и ветер возвращается, Эллистоун направляет уставших мужчин ловить ветер, что успешно выпрямляет корабль.

Путешествие возобновляется, но в конечном итоге дрейфует в затишье , где встречный ветер стихает, и судно застывает на много дней. Паек становится еще скуднее, и люди начинают беспокоиться о возвращении домой. В конце концов Уэйт признается ленивому матросу -кокни по имени Донкин, что он не так болен, как он сначала утверждал: что он притворяется больным, чтобы избежать необходимости участвовать в тяжелой работе, требуемой от каждого здорового моряка. Многие другие уже стали подозревать его, и капитан Эллистоун раскрывает шараду Уэйта перед всей командой. Уэйт утверждает, что теперь он чувствует себя достаточно хорошо, чтобы работать, но капитан приказывает, чтобы он был ограничен полубаком на оставшуюся часть путешествия, решение, которое быстро поляризует большую часть команды между сторонниками Уэйта и его противниками. Эллистоун предотвращает почти мятеж, подстрекаемый коварным Донкином. Вынужденный оставаться в постели, Уэйт становится все более слабым по мере того, как его состояние ухудшается. Корабль продолжает дрейфовать без малейшего ветерка, и некоторые члены экипажа, включая Синглтона, начинают шептаться, что виноват сам Уэйт и что только его смерть принесет попутный ветер.

Когда корабль проходит мимо Азорских островов и Уэйт близок к смерти, Донкин осторожно грабит личные вещи Уэйта из его морского сундука . Уэйт в конце концов поддается и умирает — первое доказательство того, что он был действительно болен. Это происходит в пределах видимости земли, как и предсказывал Синглтон, и сильный ветер возвращается сразу после того, как тело Уэйта предают морю . «Нарцисс» вскоре прибывает в Англию.

История

Работа, написанная в 1896 году и частично основанная на опыте Конрада во время путешествия из Бомбея в Дюнкерк , начиналась как короткий рассказ , но превратилась в повесть объемом около 53 000 слов. По мере того, как она росла, Конрад начал думать о ее сериализации . После того, как Смит Элдер отклонил ее для Cornhill Magazine , Уильям Эрнест Хенли принял ее для New Review , и Конрад написал своему агенту Эдварду Гарнетту : «Теперь, когда я покорил Хенли, я не «боюсь» самого дивного!» Несколько лет спустя, в 1904 году, Конрад описал это принятие как «первое событие в моей писательской жизни, которое действительно имело значение». [7]

В Соединенных Штатах роман был впервые опубликован под названием « Дети моря: Сказка о баке». Оригинал оказался спорным в Англии, один рецензент назвал его «самым уродливым из мыслимых названий»; [8] Американские рецензенты были неоднозначны: один хвалил новое название за «высшую утонченность», а другой утверждал, что оно «оскорбляет общественность, приписывая американскому читателю ханжество». [9]

В 2009 году издательство WordBridge Publishing опубликовало новое издание с цензурированным названием « Слово на букву «Н» из «Нарцисса»» , в котором из текста полностью было удалено слово «ниггер». [10] По словам издателя, оскорбительное слово могло заставить читателей избегать книги, и, таким образом, избавившись от него, произведение стало более доступным для современных читателей. [11]

Анализ

Роман рассматривался как аллегория об изоляции и солидарности, [12] где команда корабля служит микрокосмом социальной группы. Конрад, по-видимому, предполагает, что гуманитарные симпатии являются, по своей сути, чувствами личного интереса [3] и что повышенная чувствительность к страданию может быть пагубной для управления человеческим обществом. [12]

В 2006 году в своем критическом исследовании творчества Конрада Джон Г. Питерс сказал об этой работе: [13]

Неудачно названный «Ниггер» с «Нарцисса» (в первом американском издании названный «Дети моря ») — лучшее произведение Конрада раннего периода. На самом деле, если бы не название книги, ее, несомненно, читали бы чаще, чем сейчас. Одно время это была одна из самых читаемых книг Конрада. Отчасти из-за своей краткости, отчасти из-за своих приключенческих качеств, а отчасти из-за своих литературных качеств роман привлекал к себе немало внимания».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Бак носовая часть судна с жилыми помещениями для матросов или верхняя палуба парусного судна перед фок-мачтой.

Ссылки

  1. ^ www.bibliopolis.com. "ДЕТИ МОРЯ Джозефа Конрада о Самнере и Стиллмане". Самнер и Стиллман . Получено 9 марта 2021 г.
  2. Дженни Стрингер, редактор, Оксфордский справочник по литературе двадцатого века на английском языке
  3. ^ Дэвид Дейчес , Критическая история английской литературы , т. 2 (1969, переработанное издание Mandarin, 1994, ISBN 0-7493-1894-5
  4. ^ Ян Оусби , «The Wordsworth Companion to Literature in English» (Wordsworth, 1992, переработанное издание в мягкой обложке 1994, ISBN 1-85326-336-2
  5. ^ Орр, Леонард (1999), Спутник Джозефа Конрада , Greenwood Press, ISBN 0-313-29289-2
  6. Предисловие, «Негр из «Нарцисса» и другие рассказы» (Digireads, 2010), стр. 120
  7. ^ Питер Д. Макдональд, Британская литературная культура и издательская практика, 1880-1914 (2002), стр. 28
  8. ^ GOONETILLEKE, DCRA (2011). «Расизм и «Негр из «Нарцисса»»». Conradiana . 43 (2/3): 51–66. ISSN  0010-6356. JSTOR  24669418.
  9. ^ RUDE, DONALD W.; DAVIS, KENNETH W. (1992). «Критический прием первого американского издания «Ниггера с «Нарцисса»». The Conradian . 16 (2): 46–56. ISSN  0951-2314. JSTOR  20874005.
  10. ^ "Н-слово Нарцисса Джозефа Конрада". www.powells.com . Получено 5 марта 2021 г. .
  11. ^ Конрад, Джозеф; Альварадо, Рубен (7 декабря 2009 г.). Слово на букву «Н» о Нарциссе . Издательство WordBridge. ISBN 978-9076660110.
  12. ^ ab Norris W. Yates «Социальный комментарий в романе «Ниггер из «Нарцисса»» в Трудах Ассоциации современного языка Америки , т. 79, выпуск 1 (Ассоциация современного языка, 1964), стр. 183–185, doi :10.2307/460979, JSTOR  460979
  13. ^ Джон Г. Питерс, Кембриджское введение в Джозефа Конрада (Cambridge University Press, 2006, ISBN 978-0-521-54867-0

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки