stringtranslate.com

Нигори

«Нигориэ» ( яп .にごり江, Хепбёрн : Нигориэ ) , переведённый на английский язык как «Беспокойные воды и мутная бухта» , — короткий рассказ [1] японского писателя Итиё Хигути , написанный и опубликованный в 1895 году. [2] В нём описывается судьба куртизанки в квартале красных фонарей безымянного города в эпоху Мэйдзи . [2]

Сюжет

События «Нигори» разворачиваются вокруг Орики, самой популярной куртизанки в Кикунои, публичном доме в квартале красных фонарей неуказанного города, и группы людей, связанных с ней, во время летнего фестиваля Обон . [2]

Из ее разговоров с другими проститутками и рассказов Орики в присутствии нового клиента Юки Томоносукэ читатель узнает, что предыдущий клиент, Геншичи, продавец футонов среднего достатка, был зависим от Орики и потратил все свои деньги в борделе. Теперь, когда Геншичи был низведен до тяжелой работы строителя, вынужденного переехать со своей женой Охацу и маленьким сыном Такичи в меньшую квартиру в захудалом районе города, Орики отказывается видеться с ним, несмотря на его мольбы.

Томоносукэ неоднократно задает вопросы Орики во время своих визитов. Она вспоминает о своем плохом воспитании, которое она называет, вместе со своей профессией, причиной нежелания выходить замуж, хотя она и размышляла о такой возможности. Она вспоминает случай из детства, когда ей было семь лет, и мать послала ее купить риса на ужин. На обратном пути она поскользнулась на замерзшей земле, рассыпав рис в канаву, оставив семью голодать в этот день.

Тем временем Охацу ругает Геншичи за его постоянную одержимость Орики и бедностью семьи, которую она пытается смягчить, выполняя сдельную работу . Когда Такичи приходит домой с куском торта, который он получил в подарок от Орики (которую он называет «демон-леди» [a] ), Охацу в гневе выбрасывает его. Геншичи, разъяренный ее постоянными обвинениями и поведением, требует, чтобы она ушла от него. Охацу умоляет его позволить ей остаться, так как у нее нет родственников, к которым она могла бы вернуться, но в конце концов уходит, забрав с собой их сына.

В конце празднества были найдены трупы Орики и Геншичи. Хотя кажется очевидным, что Геншичи совершил самоубийство с помощью сэппуку , причина смерти Орики остается неясной. Прохожие рассуждают о ее судьбе; в то время как один предполагает синдзю ( двойное самоубийство из-за любви), другой рассуждает о том, что раны на теле Орики делают убийство после ее попытки побега более правдоподобным. Читателю предоставляется определить истинные обстоятельства ее смерти.

Написание и публикация истории

Nigorie была написана Хигучи в июне-июле 1895 года и первоначально отправлена ​​Охаси Отова, редактору журнала Bungei kurabu , с отсутствующей последней главой. Хигучи набросала шесть разных концовок для истории, включая ту, в которой Томоносукэ уводит Орики от Кикунои, прежде чем она выбрала ныне существующую концовку, которую она отправила Отове в августе. [2] Nigorie была опубликована в выпуске Bungei kurabu за сентябрь 1895 года . [3]

Ёсиэ Вада , редактор дневников Хигучи, предположил, что персонаж Тононусукэ был основан на писателе Тосуи Накараи, ее наставнике и, по слухам, возлюбленном. [3]

Переводы

Nigorie был переведен на английский язык в 1958 году Хисако Танакой под названием Muddy Bay [4] и в 1981 году Робертом Лайонсом Дэнли под названием Troubled Waters . [3] Сэйдзо Нобунага предоставил английский перевод под названием In the Gutter (дата публикации 1953 или 1960, в зависимости от источника). [3] [5]

«Нигориэ» также была переведена с классического японского языка , на котором написаны все произведения Хигучи, [6] на современный японский язык в 1996 году Хироми Ито . [7]

Адаптации

В 1953 году Тадаси Имаи снял фильм-антологию «Вход мутной воды», основанный на « Нигориэ » и рассказах « Тринадцатая ночь» ( яп .十三夜, Хепберн : Jusan'ya ) , 1895, и «В последний день года» ( яп .大つごもり, Хепберн : Ōtsugomori ) , 1894. [8] Фильм был представлен на Каннском кинофестивале 1954 года [9] и завоевал множество национальных кинопремий.

«Нигориэ» также неоднократно адаптировался для японского телевидения, включая версию, снятую Ясуси Сасаки в 1973 году, с Кеном Огатой в главной роли . [10]

Примечания

  1. ^ Oni -nēsan (鬼姉さん) в оригинале, букв. "девушка-демон". Приведенный здесь перевод принадлежит Роберту Лайонсу Дэнли, тогда как Хисако Танака использует термин "девушка-демон". См. раздел "Переводы".

Ссылки

  1. ^ Uglow, Jennifer, ред. (1991). Macmillan Dictionary of Women's Biography (Второе изд.). Лондон и Бейзингсток: The Macmillan Press Ltd. стр. 273. ISBN 978-0-333-56556-8.
  2. ^ abcd Ван Компернолле, Тимоти Дж. (1996). Использование памяти: критика современности в художественной литературе Хигучи Итиё . Кембридж (Массачусетс) и Лондон: Издательство Гарвардского университета. С. 65–102. ISBN 978-0-674-02272-0.
  3. ^ abcd Дэнли, Роберт Лайонс (1992). В тени весенних листьев: жизнь и сочинения Хигути Итиё, писательницы в Японии эпохи Мэйдзи . Нью-Йорк: WW Norton & Co. стр. 218–240. ISBN 978-0-393-30913-3.
  4. ^ Итиё, Хигучи (1 апреля 1958 г.). «Нигорие – Мадди Бэй: рассказ Хигути Итиё (1872–1896)». Памятник Ниппонике . 14 (1/2). Перевод Танаки, Хисако: 173–204. дои : 10.2307/2382933. JSTOR  2382933.
  5. ^ «Такекурабе (Подростки борются за вершины); Нигори (В сточной канаве)» . Университетская библиотека Гента . Проверено 20 февраля 2021 г.
  6. ^ Ван Компернолле, Тимоти Дж. (1996). Использование памяти: критика современности в художественной литературе Хигучи Итиё . Кембридж (Массачусетс) и Лондон: Harvard University Press. стр. 6. ISBN 978-0-674-02272-0.
  7. ^ Ито, Хироми (1996).にごり江 現代語訳 • 樋口一葉 (Нигорие: перевод на современный язык • Хигучи Итиё) . Токио: Кавадешобо Синша. ISBN 978-4-309-40732-6.
  8. ^ «にごりえ (Залив мутной воды)» . Киненот (на японском языке) . Проверено 12 февраля 2021 г.
  9. ^ "Каннский кинофестиваль: залив мутной воды". festival-cannes.com . Получено 29.01.2009 .
  10. ^ "にごり江 (Нигори)" . База данных телесериалов (на японском языке) . Проверено 12 февраля 2021 г.

Библиография