Нили Рэйчел Шарф Голд (родилась в 1948 году) — израильско-американский профессор современного ивритского языка и литературы на кафедре ближневосточных языков и цивилизаций Пенсильванского университета . Придерживаясь междисциплинарного подхода к изучению современной ивритской литературы, она опирается в своих исследованиях на подходы из психоанализа, городской истории, диаспоры и миграционных исследований, а также исследований коллективной и индивидуальной памяти. Она опубликовала отмеченные наградами книги об израильском поэте-иврите Йехуде Амихае и о культурных, социальных и архитектурных аспектах города Хайфа . Она способствовала повышению осведомленности о современной ивритской культуре в Соединенных Штатах, спонсируя конференции, а также публичные чтения и лекции ряда израильских писателей и режиссеров. [1]
Родилась в Хайфе, Израиль, в 1948 году в семье немецкоговорящих родителей, [2] она получила степень бакалавра в области еврейской литературы и образования в Еврейском университете в Иерусалиме . Она приехала в Соединенные Штаты в 1972 году и получила степени магистра и доктора философии в Еврейской теологической семинарии Америки (JTSA) в Нью-Йорке. Под руководством Авраама Хольца она написала докторскую диссертацию о развивающихся художественных принципах, или поэтике, поздних произведений Иегуды Амихая (1924-2000). [3]
С 1979 по 1998 год она преподавала в Колумбийском университете на кафедре языков и культур Ближнего Востока и Азии. В 1998–99 учебном году она была доцентом и заведующей кафедрой иврита в Еврейской теологической семинарии Америки. Она присоединилась к преподавательскому составу Пенсильванского университета в 2000 году . [4]
Первая книга Голда появилась на иврите в 1994 году. Названная Lo Kabrosh («Не как кипарис»), эта книга рассматривает трансформации образов и структур в поздней поэзии Йехуды Амихая. Эта книга получила премию за лучшую первую книгу в еврейской литературе от Министерства науки и культуры Государства Израиль. [1] В своей статье в Lexikon heksherim lesifrut yisre'elit («Лексикон еврейской литературы») литературный критик Мааян Харель написала, что эта книга «открыла новые направления в изучении Амихая». [5]
Вторая книга Голд, вышедшая на английском языке в 2008 году, называется « Йехуда Амихай: становление национального поэта Израиля» и прослеживает литературное развитие Амихая со времени его детства в Вюрцбурге , Германия, после эмиграции его семьи в подмандатную Палестину в 1936 году, и позднее, после 1948 года, в Израиле , когда он созрел как еврейский поэт. В процессе она рассматривает остаточные влияния немецкого языка на его еврейскую поэзию. Эта книга, которая выиграла премию Lucius Littauer Foundation Publishing Award 2007 года и грант на публикацию American-Israeli Cooperative Enterprise (AICE) за 2008 год, вышла в переработанном издании на иврите в 2018 году. [1] В своей статье в Lexikon heksherim lesifrut yisre'elit («Лексикон еврейской литературы») литературный критик Мааян Харель описала книгу Голда как произведение «поэтической биографии». [5]
Третья книга Голда, Хайфа: Город Шагов , вышла в 2017 году и выиграла премию Lucius Littauer Foundation Publishing Award 2016 года и грант Schusterman Center for Israel Studies Publication Grant 2017 года. Эта книга прослеживает историю Хайфы и ее жителей с конца османского правления в первые годы двадцатого века, через период британского мандата в Палестине и после создания Израиля в 1948 году. Голд организует свое повествование вокруг пяти архитектурных достопримечательностей в районе Хадар ХаКармель , где жили и смешивались разнообразные евреи и арабы города. Высоко междисциплинарная, сочетающая литературную, архитектурную и политическую историю и включающая элементы мемуаров, Хайфа: Город Шагов использует биографию этого города, чтобы осветить коллективную культурную историю его жителей на протяжении столетия перемен. [2]
Голд опубликовала статьи в самых разных журналах, включая Prooftexts , Jewish Quarterly Review , Hebrew Studies , Middle Eastern Literatures и др. Ее публикации отражают ее работу о роли родного языка в литературе, написанной на приобретенном языке, как это показано в поэзии Натана Заха ; ее анализ авангардного израильского автора Йоэля Хоффмана ; и ее внимание к работам еврейских писательниц, таких как Леа Голдберг , Далия Равикович и Джудит Кацир . [1] [4] [2]
Голд принимала активное участие в продвижении современных произведений на иврите в переводе на английский язык. В Университете Пенсильвании она организовала в 2004 году международную конференцию, посвященную творчеству израильского писателя Амоса Оза , который присутствовал и выступал. [1] Она организовала аналогичную международную конференцию, чтобы отметить работу Аарона Аппельфельда в 2011 году . [6] В 2019 году она принимала израильского режиссера Амоса Гитая , который обсуждал свой фильм на иврите «Трамвай в Иерусалиме» . [7]
Среди других писателей и режиссеров, которых она принимала, были Сами Михаэль , Амир Гуттфройнд, Меир Визельтье , Далия Равикович , Ицхак Гормезано Горен и Джудит Кацир . Она преследовала этот интерес, продвигая современную еврейскую культуру посредством перевода и занимаясь сравнительными литературными исследованиями в классах Пенсильванского университета, где она преподавала еврейскую литературу в английском переводе по сравнению с ее арабскими, персидскими и турецкими аналогами. [8]
Начиная с 2010 года, Голд продвигал ближневосточное кино в Филадельфии, организовав ежегодный кинофестиваль Ближнего Востока при поддержке Ближневосточного центра Пенна и других отделений и программ кампуса. На этом фестивале были представлены фильмы из ряда стран Ближнего Востока и Северной Африки, таких как Иран, Алжир, Египет, Палестина, Турция и Марокко. [9] [10] [11] В связи с этой серией Голд также пригласил нескольких израильских режиссеров, таких как Ави Нешер и Амос Гитай , выступить в кампусе. [7]