stringtranslate.com

Nodicia de kesos

В начале 20 века Закариас Гарсия Вильяда обнаружил Nodicia de kesos на обратной стороне пергамента X века, в котором записан дар монастырю Сан-Хусто-и-Пастор, который находился либо в Чосас-де-Абахо , либо в Ардон-дель-Эсла в Королевстве Леон . [1] Это список сыров, используемых монастырем в различных целях, либо в качестве еды, либо в качестве оплаты. Его орфография отражает раннее иберийское романское произношение и резко расходится с классической латынью . Он предшествует любому различию между леонским языком и кастильским . [2] Традиционное название списка происходит от его первых трех слов ( incipit ) и означает «список сыров», аналогично современному испанскому noticia / lista / relación de (los) quesos .

Этот документ является одним из текстов, которые Рамон Менендес Пидаль использовал в своей работе «Происхождение испанского языка» (1926), чтобы дать отчет о состоянии полуостровных романов в X веке.

В настоящее время оригинал хранится в архивах Леонского собора под названием «Рукопись 852v» .

«Необычайная параллель» к Nodicia обнаружена на вестготской сланцевой доске конца 6-го или начала 7-го века, найденной в Галиндусте . Граффито идентифицирует себя как Notitia de casios . [3]

Текст

1-й столбец

Nodicia de /kesos que /espisit frater /Semeno: jn Labore /de Fratres jn ilo ba- /celare /de cirka Sancte Ius- /te, kesos U; jn ilo /alio de apate, /II kesos; en [que] /puseron ogano, /kesos IIII; jn ilo/de Kastrelo, I; /jn ila vinia majore, /II

Список /сыров, которые потратил брат /Семено: в работе/ братьев в винограднике /близ Сен-Жюста,/ 5 сыров; в /другом винограднике аббата, /2 сыра; в [том, который]/ они поставили в этом году, / 4 сыра; в одном /из Кастрильо , /1; /в главном винограднике, /2
2-й столбец

/que lebaron en fosado, /II, ad ila tore; /que baron a Cegia, /II, quando la talia- /ron ila mesa; II que /lebaron Lejione; II /..s...en /u...re... /...que... /...c... /...e...u /...alio (? ) /... /g... Уане Эдже; alio ke le /ba de sopbrino de Gomi /de do...a...; IIII que espi- /seron quando llo rege /uenit ad Rocola; /I qua salbatore ibi /uenit'

/что они взяли в качестве военной дани, /2, в башню; что они взяли в Сеа , /2, когда они вырезали /стол; 2 что /они взяли в Леон ; 2/ ..s...en / u...re... / ...que... / ...c... / ...e...u / ... другой (?) / ... / g... Uane Ece /другой, который to- /ok племянник Гоми /de do...a...; 4 что они потратили /nt, когда король /пришел в Росуэлу; /1 когда Сальвадор /пришел туда.

Ссылки

  1. ^ Роджер Райт, «Latin tardío y Romance temprano: la 'lista de quesos' de Ardón del Esla», Argutorio , 1 (1999), 24–26. Первоначально опубликовано в журнале Latin tardío y Romance temprano en España y la Francia carolingia (Мадрид: Gredos, 1989), 9–13 и 261–64, переведено с поздней латыни и раннего романского языка в Испании и Каролингской Франции (Ливерпуль: 1982).
  2. Ганседо, Эмилио (20 августа 2008 г.). «"La 'Nodicia' не является ни Леонесом, ни ан-Кастельяно, это еще один предыдущий амбос"». Diario de Leon (на испанском языке). Леон, Испания. Архивировано из оригинала 15 августа 2021 года . Проверено 15 августа 2021 г.
  3. ^ Изабель Веласкес Сориано, Las pizarras visigodas: edicion Crita y estudio (Real Academia de la Historia, 1989), стр. 165–168, вып. 11 (с рисунком).