stringtranslate.com

Нормандская топонимика

Топонимы в Нормандии имеют различное происхождение. Некоторые принадлежат к общему наследию зоны расширения Langue d'oïl на севере Франции и Бельгии; это называется «донормандским». Другие содержат древнескандинавские и древнеанглийские мужские имена и топонимические апеллятивы. Они смешиваются с романскими мужскими именами и элементами топонимов, создавая очень специфическую надстрату , типичную для Нормандии в зоне расширения Langue d'oïl . Иногда их называют «нормандскими». [1]

Главные города Нормандии. Четыре имеют нормандские названия: Дьепп , Шербур , Онфлёр и Барфлёр . Можно добавить Арфлёр , который был важным портом до основания Гавра .

Донорманнские топонимы

По-прежнему существует значительное количество кельтских (галльских) имен, как и по всей Франции и Западной Европе. Эти имена, частично смешанные с латинскими элементами, следуют позднелатинским фонетическим изменениям, которые привели к Langue d'oïl.

Традиционные крупные города

Почти все основные города сохранили романизированное кельтское название, от которого и произошел современный топоним.

до нашей эры

эпоха нашей эры

В следующих примерах галльский топоним был заменен названием местного племени в соответствии с процессом, хорошо известным в поздней Римской империи :

Из этой практики были исключения, такие как:

Некоторые из них позже исчезли, заменившись норманнскими названиями; так, Coriovallum стал Cherbourg , а Caracotinum стал Harfleur . Такие изменения указывают на то, что старые жители, которые использовали более раннее название, были вытеснены пришельцами, которые либо уехали совсем, либо стали небольшим меньшинством.

Донорманнские названия некоторых городов неизвестны, например, Онфлёр или Дьепп .

Распространенные северофранцузские топонимические типы

Наиболее распространенным суффиксом в северной Франции является -acum ( в ранних средневековых латинских документах пишется -acum , -acus или -aco , в народной латыни произносится как -acu ), что означает «место» или «имущество». Его происхождение — кельтское -āko(n) . Первоначально он использовался для обозначения местонахождения либо бога, либо людей. Примерами служат Anualonacu, что означает «святилище Anualō [бога]» и nautae Parisiaci, что означает «моряки паризиев [племени]». [7]

В северной Франции и южной Бельгии –(i)acum превратился в -ay, -ai, -ey, -é или -y . Все эти вариации встречаются в Нормандии. Места с этим суффиксом включают Gournay , Bernay , Cernay и Andilly.

Другой, как правило, более поздний вариант состоит из мужских имен, которые могут быть как галльскими, так и латинскими, например: Масси от галльского Mascius ; Марцилли от римского Marcellus ; Флери от римского Florius ; и Монтиньи от римского Montanius .

Однако, последние образования -acum сочетаются с христианским или германским мужским именем, таким как Repentigny , от христианского имени Repentin(i)us или с элементом романского топонима. Наиболее распространенным топонимом -acum в Нормандии является Glatigny , которых существует более 40.

Романские элементы топонимов

Они происходят из народной латыни , но появились лишь примерно через 100 лет после падения Западной Римской империи , в VI веке н. э., но у нас нет ни одного документа, в котором упоминались бы такие топонимы до VIII века, например, Бурвиль ( вилла Бодарди в 715 году). [8] В этой провинции иногда трудно определить, являются ли эти образования ( -ville, -val, -mont, -mesnil и т. д.) донорманнскими или норманнскими, из-за сходства между ними.

Основными романскими апеллятивами являются следующие:

Общее описание

В Северной Франции, включая Нормандию, расширение -court , -ville и -mesnil (включая его варианты написания -maisnil и -ménil ) в целом соответствует франкским и другим германским поселениям. Это наиболее вероятная причина, по которой общий порядок слов также происходит от германского: детерминатив (прилагательное, апеллятив или имя владельца) плюс определенный (романский элемент). Вот примеры: Neuville , что означает «новая деревня»; Bourville ( вилла Бодарди , 8 век) означает «ферма Бодара»; Harcourt ( Эролкурт , 11 век) означает «ферма Герульфа»; и Attemesnil ( Адемеснил , 13 век) означает «собственность Адды». [9] Менее одной трети Франции, на севере, используют германский порядок.

В вульгарной латыни, как и в кельтской, преобладал противоположный порядок слов: defined (романское апеллятив) плюс determinative (прилагательное). Этот порядок доминирует в окситанской топонимике, а также в западной Франции. [10] Вместо Neuville на юге мы находим Villeneuve , происходящее либо от окситанского Vielanova , либо от более современного имени.

Аналогично, северный Невшатель , Нефшатель , [11] или Нефшато , что означает «новый замок», соответствует южному Шатонефу или Шательнефу , переводу Кастельно на окситанский язык. [12]

Местная специфика

В нормандской топонимии наиболее распространенным апеллятивом является -ville или Ville- , и, по оценкам, 20% французских коммун Нормандии содержат этот апеллятив. Самый старый зарегистрированный пример - Bourville , как Bodardi villa в 715 году. [13] Это контрастирует с гораздо менее часто используемым -court , который больше не использовался в эпоху викингов .

Наиболее широко используемые топонимы с окончанием -ville сочетаются либо со староскандинавскими или англо-скандинавскими мужскими именами, либо с романскими прилагательными: Amfreville (ферма Ásfríðr), Auzouville (ферма Osulf / Osolf), Beuzeville (ферма Bosi), Colleville (ферма Kolli), Épreville (ферма *Sproti, ср. фарерское Sproti), Sotteville (ферма Sóti), Tocqueville (ферма Tóki), Touffreville ( ферма Þórfríðr), Tourville (ферма Þórr) , Trouville (ферма Thorold), Grainville (ферма Grímr / GrímR), Bretteville (ферма Briton) и Englesqueville или Anglesqueville (англ. ферма). [14] Эти топонимы не существуют во Франции за пределами Нормандии, потому что их первый элемент — это древнескандинавское или древнеангло-скандинавское личное имя, а иногда и романское прилагательное, указывающее на то, что они пришли из Великобритании, но были в основном англо-скандинавскими фермерами. Кроме того, некоторые типичные гэльские мужские имена можно найти в Doncanville ( Donnchadh > Duncan's farm), Quinéville или Quenneville ( Cináed > Kenneth's farm), Néville ( Niall > Njáll's farm).

Апеллятив -court обычно сочетается либо с германским мужским именем, как в Hébécourt , от Herbert > нормандско-французского Hebert (сегодня фамилия Hébert ), как в Sébécourt , от Sigebert > Sebert (сегодня фамилия Sébert ). [15] Он почти никогда не появляется как суффикс в западной части Нормандии, но как префикс ( Cour- , Gour- , Col- , Coul- ): Gourfaleur от falor , названия народа; Coulvain , что означает «двор Лэйпвина»; и Coulimer , что означает «двор Литмара». [16] Франсуа де Борепер заметил, что -court и Cour- никогда не использовались с англо-скандинавским мужским именем или элементом. [17]

Другим распространенным апеллятивом является -mesnil или Mesnil- (пишется как ménil в департаменте Орн ). Они в основном сочетаются с мужскими антропонимами, как Aubermesnil или Avremesnil , во многом как топонимы -ville , и позднее были построены в соответствии с романским порядком, например, Mesnil-Hermant и Mesnil-Esnard . [18]

Апеллятив -bosc или Bosc- (произносится [bo:] или [bɔk]), означающий «дерево», соответствует французскому слову bois и характерен для этой провинции. В Нормандии он обычно сочетается с мужским именем: Auberbosc и Colbosc, если следовать германскому порядку; в то время как более поздний романский порядок дает многочисленные примеры, такие как Bosc-Roger, Bosc-Renoult и Bosc-Robert. [19]

-vast — единственный, который никогда не появляется как *Vast- , но является автономным как le Vast . Первый элемент должен быть личным именем, как галло-романское Martin в Martinvast , древнескандинавское Sóti в Sottevast ( Sotewast , 12 век) и древнескандинавское Tóli в Tollevast ( Toberwast и Tolewast , 12 век). [20] Véraval, теперь часто неправильно пишется как Ver-à-Val, стал топонимом -val («долина») по популярной этимологии . Впервые зафиксировано как Warelwast в 1024 году (см. William de Warelwast ), используя бывший апеллятив, -wast (что означает «плохая земля» или «неплодородная или необработанная земля»), [21] который теперь пишется как -vast на севере и ga(s)t(te) на юге. [22] Его этимология в конечном итоге происходит от латинского vastus «плохая земля», смешанного с древненижнефранкским *wost «пустыня» (древневерхненемецкое wuosti , древнеанглийское wēste ).

Норманские топонимы

Нормандия в X–XI вв., карта на основе норманнской топонимики (голубой). Нормандия — единственный регион во Франции со скандинавскими топонимами

Описание

Древнескандинавские топонимы были даны во время норвежского поселения в конце девятого века, расширяясь в десятом веке с созданием герцогства Нормандия Ролло в 911 году. Поскольку носители древнескандинавского языка были лингвистически ассимилированы в общество старофранцузского диалекта в течение нескольких поколений, эти названия поселений были даны, скорее всего, до 11 века. Большинство этих поселенцев прибыли из областей, которые сегодня, скорее всего, датируются датами и /или норвежцами . Эти языки были довольно похожи друг на друга, что затрудняло различение происхождения апеллятивов и сопровождающих их прилагательных или мужских имен. [23]

Древнескандинавские и древнеанглийские апеллятивы

Аналогичное использование можно найти в Шлезвиг-Гольштейне , Германия: Хаддебю ( Хадебот 1285). [32]

Древнеанглийские апеллятивы

Древнеанглийские апеллятивы: [83] [84] [85]

Древнескандинавские мужские имена

Древнескандинавские имена на букву «i»

Названия в скобках представляют собой более ранние формы топонимов с указанием века, в котором они появились.

Древнескандинавские простые и комбинированные имена

Древнескандинавские простые и комбинированные имена: [122] [123] [124]

Англосаксонские имена на букву -а

Англосаксонские имена на букву -а: [127]

Англосаксонские простые и комбинированные имена[128]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Французский норманик ср. РЕНО Жан, Норманская топонимика: Отражение колонизации в ФЛАМБАРДЕ ЭРИШЕ Анн-Мари, Прогресс викингов, набеги а-ля колонизация , Публикации Университета Руана, 2003.
  2. ^ Топонимический тип, который существует повсеместно во Франции, например, Руан ( Rothomago 1233 / Rotomagus V век), Рим .
  3. ^ Ксавье Деламар, Dictionnaire de la langue gauloise , éditions errance 2003, p. 261 – 262.
  4. ^ То же самое Шарантон и т.д.
  5. ^ Во Франции есть и другие Верноны , но они происходят от Vernō — «место ольхи».
  6. ^ См . Noviomagus и Lexovii .
  7. ^ Пьер-Ив Ламбер , La Langue gauloise , издание 1994, стр.39.
  8. ^ Франсуа де Борепер, Les Noms des Communes et anciennes paroisses de la Seine-Maritime , éditions Picard, Париж, 1979, стр. 8-9 (Введение)
  9. ^ Франсуа де Борепер, Les noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure , éditions Picard 1981.
  10. ^ Франсуа де Борепер, соч. упомянул .
  11. ^ Neufchâtel-en-Bray — бывший Neufcastel 13-го века → 15-го века, со старонормандским написанием слова «castle»: castel , которое дало начало современному нормандскому câtel (иногда пишется catel ). Например: Old Norman Castel, Guernsey , известный в современном нормандском как Sainte-Marie-du-Câtel ( Guernsey ), le Câtel ( Jersey ), Manoir du Catel (Pays de Caux), Radicatel (Pays de Caux) и т. д., что соответствует французскому château . Существует много производных слов, таких как Le Catelier и т. д .
  12. ^ Доза и Ростен
  13. ^ Де Борепер
  14. ^ Де Борепер
  15. ^ Де Борепер
  16. ^ Де Борепер
  17. ^ Де Борепер
  18. ^ Де Борепер
  19. ^ Де Борепер
  20. ^ Де Борепер
  21. ^ Де Борепер
  22. ^ Де Борепер
  23. ^ Де Борепер
  24. ^ Де Борепер
  25. ^ Рено
  26. ^ Доза и Ростен
  27. ^ Де Борепер
  28. ^ Рено
  29. ^ Фурнье
  30. ^ Рено
  31. ^ Де Борепер
  32. ^ ЛАУР (Вольфганг), Historisches Ortsnamenlexicon von Schelswig-Holstein , K. Wachtholtz Verlag, Neumünster, 1992, стр. 298.
  33. ^ Де Борепер
  34. ^ Рено
  35. ^ Де Борепер
  36. ^ Рено
  37. ^ Де Борепер
  38. ^ Рено
  39. ^ Доза и Ростен
  40. ^ Жан Адигард де Готри и Фернан Лешантер , «Les noms de communes de Normandie», в Annales de Normandie XIX (июнь 1969 г.), § 715.
  41. ^ Де Борепер
  42. ^ Де Борепер
  43. ^ Рено
  44. ^ Доза и Ростен
  45. ^ Де Борепер
  46. ^ Де Борепер
  47. ^ Рено
  48. ^ Доза и Ростен
  49. ^ Де Борепер
  50. ^ Ридель
  51. ^ Де Борепер
  52. ^ Рено
  53. ^ Де Борепер
  54. ^ Рено
  55. ^ Де Борепер
  56. ^ Рено
  57. ^ Доза и Ростен
  58. ^ Де Борепер
  59. ^ Рено
  60. ^ Доза и Ростен
  61. ^ Де Борепер
  62. ^ Рено
  63. ^ Доза и Ростен
  64. ^ Де Борепер
  65. ^ Рено
  66. ^ Доза и Ростен
  67. ^ Де Борепер
  68. ^ Рено
  69. ^ Доза и Ростен
  70. ^ Лор
  71. ^ Де Борепер
  72. ^ Рено
  73. ^ Доза и Ростен
  74. ^ Де Борепер
  75. ^ Рено
  76. ^ Доза и Ростен
  77. ^ Де Борепер
  78. ^ Рено
  79. ^ Доза и Ростен
  80. ^ Де Борепер
  81. ^ Рено
  82. ^ Доза и Ростен
  83. ^ Де Борепер
  84. ^ Рено
  85. ^ Гине
  86. ^ Де Борепер
  87. ^ Рено
  88. ^ Доза и Ростен
  89. ^ Де Борепер
  90. ^ Рено
  91. ^ Доза и Ростен
  92. ^ Де Борепер
  93. ^ Рено
  94. ^ Доза и Ростен
  95. ^ Де Борепер
  96. ^ Рено
  97. ^ Доза и Ростен
  98. ^ Скандинавские имена: Amundi
  99. ^ Де Борепер
  100. ^ Рено
  101. ^ Доза и Ростен
  102. ^ Скандинавские имена: Аги
  103. ^ Де Борепер
  104. ^ Рено
  105. ^ Скандинавские имена: Аки
  106. ^ Де Борепер
  107. ^ Рено
  108. ^ Скандинавские имена: Апи
  109. ^ Де Борепер
  110. ^ Рено
  111. ^ Рено
  112. ^ Де Борепер
  113. ^ Рено
  114. ^ Доза и Ростен
  115. ^ Де Борепер
  116. ^ Рено
  117. ^ Доза и Ростен
  118. ^ Фурнье
  119. ^ Де Борепер
  120. ^ Рено
  121. ^ Доза и Ростен
  122. ^ Де Борепер
  123. ^ Рено
  124. ^ Доза и Ростен
  125. ^ Рено
  126. ^ Рено
  127. ^ Де Борепер
  128. ^ Де Борепер
  129. ^ Рено

Ссылки

Внешние ссылки