stringtranslate.com

Ното Соэрото

Раден Мас Ното Соэрото (1888-1951) был яванским принцем из Джокьякартского дворянского дома Паку Аламана , поэтом и писателем голландской индийской литературы и журналистом из Голландской Ост-Индии (ныне: Индонезия ). Он внес значительный вклад в голландскую литературную систему , исследуя новые литературные темы и сосредоточив внимание на главных героях коренных народов, в то же время привлекая внимание к культуре коренных народов и тяжелому положению коренных народов.

Жизнь

Ното Соэрото приехал в Нидерланды, чтобы изучать право в Лейдене в 1910 году. Во время его пребывания в Нидерландах его многочисленные публикации включали статьи в важных литературных обзорах, таких как авангардные Het Getij , De Gemeenschap , Links Richten и Forum . Его стихи изданы во многих томах и переведены на многие языки. У них были экзотические названия, такие как Мелати-кноппен , Бутоны Мелати, De geur van moeders haarwrong , запах/запах узла материнских волос или Лотос моргендау , Лотос или утренняя роса. Он написал знаменитую брошюру о Картини, яванской принцессе и национальной героине Индонезии, чьи популярные письма были опубликованы в 1912 году, а также внес вклад в литературу Голландской Индии . [1]

Он не был радикальным индонезийским националистом, а сторонником так называемой политики ассоциации, которая стремилась к сотрудничеству между голландцами и коренными народами Голландской Ост-Индии. В своем собственном литературном журнале Oedaya (англ. Sunrise), основанном в 1923 году, он утверждает, что «не находится под влиянием какой-либо политической партии или каких-либо частных интересов». Редакторы его журнала, по его словам, "руководствуются исключительно конструктивным отношением к отношениям между Нидерландами и Индонезией". « Спокойствие, постепенность и естественность, символизируемые восходом солнца», были руководящими принципами журнала, чтобы внести свой вклад в восход Солнца в Индонезии. [2]

В 1918 году он женился на своей голландской жене Джо Мейер, от которой у него было трое детей -индийцев . Его первый сын Равиндро (1918 г.), дочь Деватья (1922 г.) и еще один сын Хариндро Дироджо (1928 г.). Во время Второй мировой войны его жена и двое старших детей были частью голландского сопротивления, борющегося с нацистской оккупацией Нидерландов. Соэрото сам вернулся на Яву в 1932 году, где стал личным секретарем своего старого друга герцога Мангкунегара VII из благородного дома Соло . Во время японской оккупации Голландской Ост-Индии во время Второй мировой войны Соэрото взял на себя антиосевые полномочия , был взят в плен и подвергнут пыткам Кемпейтай . После войны и смерти Мангкунегара VII он стал журналистом, но умер в нищете.

Поэзия

Его сборник стихов « Песни ваянгов» был переведен на французский и немецкий языки. Здесь ему также удалось описать то, что, по его мнению, было его судьбой.

«Это моя земная жизнь, полная бед и борьбы, и многие из них — мои враги, смеющиеся надо мной. Их заточка поражает цель быстрее, чем оперенные стрелы, их слова острее, чем Крис. Моя битва еще не окончена.[.. .]Господь, позволь мне быть ваянгом в Твоих руках. Тогда, через сто или тысячу лет Твоя рука снова тронет меня. Тогда, когда мое время снова наступит в твоей вечности, Ты поднимешь меня, и я снова заговорю. и сражаться. И тогда мои враги замолчат, и демон рухнет. Господи, позволь мне быть ваянгом в твоих руках». [3]

Наследие

Президент Индонезии Сукарно процитировал стихи Соэрото по случаю названия и основания индонезийской национальной авиакомпании « Гаруда» в 1949 году. «Ик бен Гаруда, вогель Вишно, die zijn vleugels uitslaat hoog boven uw eilanden». «Я — Гаруда, птица Вишну , раскинувшая крылья высоко над вашими островами».

Роман голландского писателя Йохана Фабрициуса «Шимменспель» 1958 года во многом основан на жизни Ното Соэрото.

Публикации

Смотрите также

Рекомендации

Библиография

Ньювенхейс, Роб «Зеркало Индии: история голландской колониальной литературы», переведенная с голландского Э. М. Бикманом (Издательство: Periplus, 1999) [1]

Примечания и цитаты

  1. ^ (на голландском языке) Ньювенхейс, Роб Ост-Индише Шпигель. Что Нидерланды шрайверс и дихтерс над Индонезией, когда он был открыт, в первую очередь, это была компания в целом. (Издатель: Querido, Амстердам, 1978) P.366-369 Онлайн: веб-сайт DBNL.
  2. ^ (на голландском языке) Ньювенхейс, Роб Ост-Индише Шпигель. Что Нидерланды шрайверс и дихтерс над Индонезией, когда он был открыт, в первую очередь, это была компания в целом. (Издатель: Querido, Амстердам, 1978) P.366-369 Онлайн: веб-сайт DBNL.
  3. ^ (на голландском языке) Оригинальный голландский текст: «Dit mijn aardse leven is vol van moeite en strijd, en mijn vijanden die vele zijn, lachen om mij. Hun hoon schiet sneller naar het doel dan gevederde pijlen; hun woorden vlijmen scherper dan krissen. Mijn strijd is nog niet uitgestreden. [...] Heer, laat mij een wajang zijn in Uwhanden. Dan zal over honderd jaar of duizend jaar Uw Hand mij weer doen bewegen. Dan zult Gij mijéens, wanneer mijn tijd in Uw eeuwigheid когда я открываю дверь, я открываю дверь, и она выходит из игры. Я вижу, что я вижу, что я делаю это, и я не знаю, что делать с демонами. в Ньювенхейсе, Роб Ост-Индише Шпигель. Что Нидерланды шрайверс и дихтерс над Индонезией, когда он был открыт, в первую очередь, это была компания в целом. (Издатель: Querido, Амстердам, 1978) P.366-369 Онлайн: веб-сайт DBNL.