Раден Мас Ното Соэрото (1888-1951) был яванским принцем из Джокьякартского дворянского дома Паку Аламана , поэтом и писателем голландской индийской литературы и журналистом из Голландской Ост-Индии (ныне: Индонезия ). Он внес значительный вклад в голландскую литературную систему , исследуя новые литературные темы и сосредоточив внимание на главных героях коренных народов, в то же время привлекая внимание к культуре коренных народов и тяжелому положению коренных народов.
Ното Соэрото приехал в Нидерланды, чтобы изучать право в Лейдене в 1910 году. Во время его пребывания в Нидерландах его многочисленные публикации включали статьи в важных литературных обзорах, таких как авангардные Het Getij , De Gemeenschap , Links Richten и Forum . Его стихи изданы во многих томах и переведены на многие языки. У них были экзотические названия, такие как Мелати-кноппен , Бутоны Мелати, De geur van moeders haarwrong , запах/запах узла материнских волос или Лотос моргендау , Лотос или утренняя роса. Он написал знаменитую брошюру о Картини, яванской принцессе и национальной героине Индонезии, чьи популярные письма были опубликованы в 1912 году, а также внес вклад в литературу Голландской Индии . [1]
Он не был радикальным индонезийским националистом, а сторонником так называемой политики ассоциации, которая стремилась к сотрудничеству между голландцами и коренными народами Голландской Ост-Индии. В своем собственном литературном журнале Oedaya (англ. Sunrise), основанном в 1923 году, он утверждает, что «не находится под влиянием какой-либо политической партии или каких-либо частных интересов». Редакторы его журнала, по его словам, "руководствуются исключительно конструктивным отношением к отношениям между Нидерландами и Индонезией". « Спокойствие, постепенность и естественность, символизируемые восходом солнца», были руководящими принципами журнала, чтобы внести свой вклад в восход Солнца в Индонезии. [2]
В 1918 году он женился на своей голландской жене Джо Мейер, от которой у него было трое детей -индийцев . Его первый сын Равиндро (1918 г.), дочь Деватья (1922 г.) и еще один сын Хариндро Дироджо (1928 г.). Во время Второй мировой войны его жена и двое старших детей были частью голландского сопротивления, борющегося с нацистской оккупацией Нидерландов. Соэрото сам вернулся на Яву в 1932 году, где стал личным секретарем своего старого друга герцога Мангкунегара VII из благородного дома Соло . Во время японской оккупации Голландской Ост-Индии во время Второй мировой войны Соэрото взял на себя антиосевые полномочия , был взят в плен и подвергнут пыткам Кемпейтай . После войны и смерти Мангкунегара VII он стал журналистом, но умер в нищете.
Его сборник стихов « Песни ваянгов» был переведен на французский и немецкий языки. Здесь ему также удалось описать то, что, по его мнению, было его судьбой.
«Это моя земная жизнь, полная бед и борьбы, и многие из них — мои враги, смеющиеся надо мной. Их заточка поражает цель быстрее, чем оперенные стрелы, их слова острее, чем Крис. Моя битва еще не окончена.[.. .]Господь, позволь мне быть ваянгом в Твоих руках. Тогда, через сто или тысячу лет Твоя рука снова тронет меня. Тогда, когда мое время снова наступит в твоей вечности, Ты поднимешь меня, и я снова заговорю. и сражаться. И тогда мои враги замолчат, и демон рухнет. Господи, позволь мне быть ваянгом в твоих руках». [3]
Президент Индонезии Сукарно процитировал стихи Соэрото по случаю названия и основания индонезийской национальной авиакомпании « Гаруда» в 1949 году. «Ик бен Гаруда, вогель Вишно, die zijn vleugels uitslaat hoog boven uw eilanden». «Я — Гаруда, птица Вишну , раскинувшая крылья высоко над вашими островами».
Роман голландского писателя Йохана Фабрициуса «Шимменспель» 1958 года во многом основан на жизни Ното Соэрото.
Ньювенхейс, Роб «Зеркало Индии: история голландской колониальной литературы», переведенная с голландского Э. М. Бикманом (Издательство: Periplus, 1999) [1]