stringtranslate.com

О Чонхуэй

О Чонхи (родился 9 ноября 1947 года) ( кор .  오정희 ) — южнокорейский писатель . [1]

Жизнь

О Чонхи родилась в Сеуле , Южная Корея , 9 ноября 1947 года. Она училась в колледже искусств Сораболь, где в 1968 году получила степень бакалавра в области творческого письма. [2] О Чонхи оказала свое первое литературное влияние, будучи на последнем курсе колледжа, когда ей была присуждена ежегодная премия Chungang Ilbo для начинающих писателей. Эта работа была еще более примечательной, поскольку О Чонхи начала писать ее, еще учась в старшей школе. [3] История называлась «Женщина из магазина игрушек», мрачная история о старшекласснице, которую эмоционально бросили родители, и чей брат-инвалид умирает, ставя ее на путь безумия, вымощенный клептоманией и сексуальной одержимостью. [4] По мере того, как О Чонхи становилась зрелой как писательница, ее творчество становилось все более необразным и сосредоточивалось на идее семейной жизни как ловушки для женщин. [5] С 1990 года О Чжонхуэй публиковался лишь время от времени, включая одно детское произведение « Сон-И, утро за дверью » . [6]

Противоречие

O был ключевым членом Совета по делам искусств Кореи во время правления администрации Пак Кын Хе , которая, как выяснилось, составила черный список художников и авторов, считавшихся левыми, и лишила их возможности участвовать в публичных выставках и получать государственное финансирование. Корейская ассоциация издателей отменила участие O в Сеульской международной книжной ярмарке в качестве посла по продвижению после того, как группа культурных организаций, включая Ассоциацию писателей Кореи, провела пресс-конференцию и выразила протест против назначения. [7]

Работа

О Чонхи получила литературную премию И Сана и литературную премию Донг-ина , самые престижные награды Южной Кореи за короткую прозу, а ее произведения были переведены на множество иностранных языков в Юго-Восточной Азии , Латинской Америке , Соединенных Штатах и ​​Европе . [8]

Переводы работ О Чжонхуэй на английский язык были разными. Ее последняя опубликованная работа — Spirit on the Wind . Spirit on the Wind чередует повествование от первого лица мужа, Се-джуна, и повествование от третьего лица, его жены, Ун-су. В начале истории Се-джун размышляет о последнем из серии исчезновений своей жены, первое из которых произошло всего через шесть месяцев после их свадьбы. Поскольку Ун-су продолжает уходить, все окружающие, включая ее мать, становятся все более недоверчивыми и обеспокоенными поведением Ун-су, которое они считают отказом от своей семьи. Сама Ун-су несчастлива. Она смутно определяет корень своей страсти к путешествиям в том факте, что она была приемным ребенком, но это никогда не кажется достаточной причиной, и она «устала от скитаний, устала от ощущения, что дом, в котором она жила, был временным». [9] Постоянное предательство Ун-су семейных уз напрягает всех, но она не в состоянии контролировать ветры, которые ее влекут. Хуже того, она, кажется, не может вызвать воспоминания, которые могли бы это объяснить: «Все до этого [ее 5-го дня рождения] казалось скрытым за темной завесой: ничего из этого не всплывало в ее сознании» (55-56). Последовательной и очевидной метафорой в « Духе ветра» является сам ветер, который явно связан с памятью: «Всякий раз, когда она слышала ветер, Ун-су кивала, как будто какое-то давно забытое воспоминание только что всплыло» (50); и у нее остается только «ее тревожный поиск идентичности, который должен быть всколыхнут и окрылен малейшим дуновением ветра» (56). Брак Ун-су рушится. Ун-су наконец воссоединяется со своими воспоминаниями, но к тому времени, когда это наступает, уже слишком поздно для счастливого конца. Ун-су остается в поисках того ветра, который может очистить ее. Эта работа является примером позднего творчества О Чжонхуэй, в котором женщины «со страхом и трепетом воспринимают бездну пустоты, которая является источником и истиной человеческого существования » . [10]

Короткий сборник «Китайский квартал» содержит три рассказа: « Китайский квартал» , «Путник» и «Освобождение» , переведенные Брюсом Фултоном и Джу-Чаном Фултоном. Действие «Китайского квартала» происходит в знаменитом китайском квартале Инчхона (когда-то Чемульпо) , туристическом месте в современную эпоху, но трущобах в то время. Хотя история происходит в послевоенную эпоху и хотя в ней показаны неизбежные последствия войны, это скорее история о взрослении, чем история о последствиях войны. В основе истории лежит история девятилетней девочки, которая приходит к большему осознанию секса и смерти. По мере развития повествования девочка наблюдает за отношениями, семьей и возможной смертью проститутки по имени Мэгги, а также за печальной смертью ее собственной бабушки. В качестве фона для этих событий О Чжонхуэй представляет нам седьмую беременность матери девочки, объединяя эти истории в коллаж, представляющий круг жизни, заканчивая финальной изящной нотой в абзаце из одного предложения, которым рассказчица завершает свою историю: «У меня начались первые менструации».

Wayfarer — это печальная история женщины, которую бросили (в жестоком повторении детской травмы) ее семья и общество. Убив грабителя и проведя два года в психиатрической больнице, Хе-Джа возвращается в мир, который не хочет иметь с ней ничего общего. Семья и друзья переосмыслили убийство грабителя как убийство человека, который мог или не мог быть как-то связан с Хе-Джа. Другими словами, Хе-Джа подозревают в убийстве ее возлюбленного. О Чонхи умело сплетает метафоры пустоты, снежных покровов и недоступности, чтобы нарисовать картину изоляции Хе-Джа, изоляции настолько глубокой, что Хе-Джа отвергают даже нищие. В конце, пьяная и шатающаяся, Хе-Джа идет по дороге, которая, как она знает, никогда не кончится.

The Release изображает мать и дочь, объединенных общей, но раздельной трагедией. Обе женщины потеряли своих мужей в раннем возрасте, и в культуре, которая исторически враждебна к вдовам, это социальный поцелуй смерти. Боль, которую они разделяют, усугубляется интимным знанием матери о том, что должна пережить ее дочь.

«Бронзовое зеркало» представлено по крайней мере в двух коллекциях, включая основополагающую «Землю изгнания» . В «Бронзовом зеркале» пожилая пара живет воспоминаниями о своем сыне, убитом двадцатью годами ранее во время студенческой революции в апреле 1960 года.

«Птица» — это совершенно гнетущая история двух братьев и сестер в период экономического спада середины 1990-х годов. Двенадцатилетнюю девочку и ее брата бросает жестокий отец (который уже выгнал мать). Детей наполовину усыновляет разношерстная группа соседей, но вскоре они явно катятся по наклонной.

Перевод на английский язык

Работает на корейском языке (частично)

Награды

Ссылки

  1. ^ "Oh Jung-Hee" LTI Korea Datasheet доступен в LTI Korea Library или онлайн по адресу: "Author Database - Korea Literature Translation Institute". Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 г. Получено 3 сентября 2013 г.
  2. Кто есть кто в корейской литературе, Hollym Publishing, Сеул, Корея, 1996. С. 363.
  3. ^ Брюс Фултон. Смерть Ёрю Чакка. "Архивная копия". Архивировано из оригинала 28-09-2011 . Получено 30-08-2011 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  4. ^ Брюс Фултон. Смерть Ёрю Чакка. "Архивная копия". Архивировано из оригинала 28-09-2011 . Получено 30-08-2011 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  5. Кто есть кто в корейской литературе, Hollym Publishing, Сеул, Корея, 1996. С. 364.
  6. Кто есть кто в корейской литературе, Hollym Publishing, Сеул, Корея, 1996. С. 364.
  7. ^ Дон Хи, Хван (15.06.2023). «О Чжон Хи отстранена от должности посла книжной ярмарки после протестов против черного списка». The Korea Herald . Получено 08.02.2024 .
  8. «Птица» О Чжон Хи, Bookslut, http://www.bookslut.com/fiction/2007_10_011811.php Архивировано 12 октября 2007 г. на Wayback Machine
  9. Дух на ветру, в «Красная комната; Истории травмы в современной Корее». С. 57
  10. Кто есть кто в корейской литературе, Hollym Publishing, Сеул, Корея, 1996. С. 364.

Внешние ссылки