stringtranslate.com

О Дева Чистая

Нотация мелодии и аккордов гимна. [1]

Агни Парфена ( греч . Ἁγνὴ Παρθένε ), переводимая как «О Дева Чистая» или «О Чистая Дева» , — греческий Марианский гимн , составленный святым Нектарием Эгинским в конце 19 века, впервые опубликованный в печати в его «Богородице» ( Θεοτοκάριον, ἤτοι προσευχητάριον μικρόν ) в 1905 году. [2]

В православных церквях он считается паралитургическим гимном и поэтому может использоваться только вне литургических служб. Однако он часто исполняется некоторыми хорами в качестве рецессионального после завершения Божественной литургии во время поклонения кресту и принятия антидора .

Поэма святителя Нектария

Святой Нектарий Эгинский был рукоположен в епископы Греческой Православной Церкви в конце 1800-х годов. В течение всего периода своего епископства он проводил много времени в молитвах и размышлениях, и посвятил себя монашеской жизни. Его духовный образ жизни и его особая преданность Деве Марии вдохновили его на написание самых разных религиозных стихов, многие из которых были опубликованы при его жизни и после его смерти в 1920 году.

Одно из многих стихотворений, написанных им, — «Agni Parthene» или «O Virgin Pure». Согласно традиции, распространенной на острове Эгина, святой Нектарий, как сообщается, написал текст этого стихотворения после того, как во сне ему явилась Богородица, которая попросила его записать это стихотворение. Поэма была написана во многом как канон, поскольку состоит из девяти од. Оригинальный текст до сих пор можно увидеть на его молитвенном столе в его спальне в этом монастыре.

Позднее он был опубликован как поэтический гимн для нелитургического использования и личного назидания в его публикации под названием «Theotokarion of Odes & Hymns for the Most-Holy Theotokos and Prim-Virgin Maria» 1905 года, которая включала много других подобных стихотворений. Кроме того, избранные стихи из стихотворения, включая припев, были положены на византийскую музыкальную нотацию монастырем Симонопетра на горе Афон в Греции. Результатом стал гимн «Virgin Pure» на византийском греческом языке. Монастырь опубликовал произведение в книге под названием Psaltirion Terpnon (буквально «Гимны из Псалтыря»).

Современная практика

Гимн был впервые положен на музыку в 1970-х годах иеромонахом Григорием из монастыря Симонопетра . Во время паломничества в Иерусалим во время рождественского сезона он случайно услышал, как западный хор поет What Child is This? на мотив Greensleeves . Его привлекла эта песня, и он нашел ее подходящей к тексту поэмы святого Нектария. Он адаптировал мелодию к поэме святого Нектария, и она быстро распространилась по всему восточно-православному миру.

Гимн был переведен на многие языки, включая английский. Чаще всего он исполняется как концертное произведение в Греции, а также как рецессионный гимн после литургических служб в приходах по всей территории Соединенных Штатов, особенно служб, посвященных Богородице, таких как Акафист во время Великого поста .

Взрыв популярности объясняется тем, что святой Нектарий Эгинский стал популярным современным святым.

Спорной практикой было использование гимна в качестве причастного гимна и гимна для начала вечерних служб. Однако отец Григорий и его братья из монастыря Симонопетра разъяснили, что, хотя он стал популярным, он никогда не предназначался для использования в литургических целях, а скорее для исполнения только как нелитургической религиозной песни для назидания людей [ требуется ссылка ] .

Перевод на церковнославянский язык был выполнен монахами Валаамского монастыря . [3] [4]

Недавно была исполнена русская виртуальная версия этого гимна. [5]

Текст состоит из 24 строф или призываний, за каждой из которых следует припев Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε «Радуйся, невеста невестная». 24 строфы организованы в четыре строфы, каждая из которых состоит из трех мелодий, повторяемых дважды. Первые три строфы описывают атрибуты Богородицы, а четвертая состоит из молитвы о заступничестве.

Текст

24 заклинания обозначены строфой (1, 2, 3, 4), мелодией (A, B, Γ) и повторением (α, β).

Церковнославянский вариант [9] [10]

Мария, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Р : Радуйся, Невесто Неневестная.
Царице, Мати Дево, Руно, всех покрывающее, R
Превысшая Небесных Сил, нетварное сияние, R
Ликов девичьих Радосте и Ангелов Превысшая, Р
Небеса Честная Сила и Свете, паче всех светов, R
Честнейшая Владычица всех Небесных Воинств, R
Всех Праотцев Надежда, пророков Исполнение, R
В подвизе Ты помоще, Кивоте Бога Слова, R
И девам Ликование, и матерем Отрадо, Р.
Целомудрия Наставнице, душ нашего Очищения, R
Покрове, большие облака и страждущие Пристанище, R
Немощных Покровов и Заступниц, Надеждо ненадежных, R
Мария, Мати Христа, Истиннаго Бога, Р.
Ааронов Жезле прозябший, Сосуде тихой радости, R
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех помоще, R
Священная и Непорочная Владычица Всепетая, R
Приклони ко мне Парламентие Божественного Сына, Р.
Ходатаице спасения, припадая, вызывая Ти, R

Смотрите также

Ссылки

  1. Мелодия основана на нотах Нэнси Чалкер Такис ​​(2006)
  2. ^ "ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΥΔΡΑΣ (Метрополис Гидра, Спецес и Эгина)» . www.imhydra.gr . Проверено 13 апреля 2019 г.
  3. ^ Православные песнопения (2016-07-04). Агни Парфене (церковнославянский) . Получено 2024-05-21 – через YouTube.
  4. ^ Поклонение Кресту (12 января 2021 г.). Византийское православное песнопение: Агни Парфене / Агни Парфене - Мария, Дево Чистая (Лирическое видео) . Проверено 21 мая 2024 г. - через YouTube.
  5. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: Vox Virtel - Agni parthene / Мари, Дево Чистая. Ютуб .
  6. ^ Молитвы о Православной Духовности, написанные святителем Нектарием Эгинским (2008); перевод епископа Василия Уичитского (Уильям Эссей, р. 1948). Альтернативный перевод: преподобный пресвитер Димитрий Серфес, Рождественский монастырь, Саксонбург, Пенсильвания, США) http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm
  7. ^ Это текст 4.Bβ., опубликованный в 1905 году, исключительно без рифмы (повторяя вторую половину 2.Aα).
    Вместо него теперь часто поют альтернативный текст: 4.Bβ.  Θερμῶς ἐπικαλοῦμαί σε, ναὲ ἡγιασμένε Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne . Это переводится как «Я призываю тебя горячо/ ты, храм святейший».
  8. ^ Текущий альтернативный текст Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne переводится как «Я горячо призываю тебя/О ты, святейший храм».
  9. ^ Чеховский, А. (2022). Постюбилейное. Книга 1. Философские заметки. ЛитРес. п. 114. ИСБН 978-5-04-090888-2. Получено 2022-08-30 .
  10. ^ Святитель Нектарий Эгинский: жизнеописание (на русском языке). Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 1998. ISBN 978-5-7789-0038-7. Получено 2022-08-30 .

Внешние ссылки