stringtranslate.com

Средние шотландцы

Среднешотландский языканглийский язык равнинной Шотландии в период с 1450 по 1700 год. К концу XV века его фонология , орфография , акциденция , синтаксис и словарный запас заметно отличались от раннего шотландского языка , который был практически неотличим от раннего нортумбрийского среднего шотландского языка. Английский . Впоследствии орфография среднешотландцев отличалась от орфографии формирующегося стандарта современного английского языка . Среднешотландские тексты были довольно однородными во всех своих текстах, хотя и с некоторыми вариациями из-за использования романских форм в переводах с латыни или французского языка, оборотов фраз и грамматики в редакциях южных текстов под влиянием южных форм, недоразумений и ошибок, допущенных иностранными печатниками. .

История

Теперь установившаяся идентификация Стюарта с низинным языком окончательно закрепила разделение Шотландии на две части: Гэльское нагорье и Английскую низменность . Приверженность многих горцев католической вере в период Реформации привела к тому, что Ионские статуты 1609 года вынудили вождей кланов основать протестантские церкви, отправить своих сыновей в школы Лоуленда и лишить их покровительства потомственных хранителей гэльской культуры — бардов . [ нужна цитата ] За этим в 1616 году последовал закон об учреждении приходских школ в Хайленде с целью искоренения гэльского языка. [ нужна цитата ]

Датская зависимость Оркнейских и Шетландских островов принадлежала шотландским магнатам с конца 14 века. Они привели к появлению языка Лоуленда, который затем начал заменять Норн . [ нужна цитата ] В 1467 году острова стали частью Шотландии.

К началу 16 века имя Скоттис (ранее использовавшееся для описания гэльского языка в Ирландии, а также в Шотландии) было принято в качестве национального языка королевства Стюарт . [ нужна цитация ] Термин Erse ( ирландский ) использовался вместо гэльского языка, в то время как Inglis (который ранее относился к их собственному языку) все чаще использовался для обозначения только языка к югу от границы. Первый известный случай этого изменения в терминологии был совершен неизвестным человеком в 1494 году. В 1559 году Уильям Нудри получил от суда монополию на производство школьных учебников, два из которых были указаны как Ане Шорт. Введение: Элементарный дигестит в таблицах Севина Бреве. для Commodius Expeditioun of Thame, желающих читать и писать Scottis Toung и Ane Intructioun для Bairnis, чтобы выучить их на шотландском и латыни , но нет никаких свидетельств того, что эти книги когда-либо были напечатаны. [ нужна цитата ]

С 1610 по 1690-е годы, во время Плантации Ольстера , около 200 000 шотландцев поселились на севере Ирландии, взяв с собой то, что впоследствии стало диалектами ольстерских шотландцев . [ нужна цитата ]

Позже в этот период влияние Юга на язык усилилось из-за новых политических и социальных отношений с Англией до и после восшествия Якова VI на английский престол. Ко времени создания Союза парламентов в 1707 году южный современный английский был широко принят в качестве литературного языка, хотя современные шотландцы оставались разговорным языком. [1]

Орфография

В целом среднешотландским писцам так и не удалось установить единое стандартизированное написание для каждого слова, а использовалась система свободных вариаций, основанная на ряде вариантов написания. Некоторые писцы использовали свои варианты, но это было относительно редко. Наименьшее изменение произошло в конце 16 века, когда типографы перешли к фиксированному написанию . Использование среднешотландских вариантов написания прекратилось в 17 веке, когда типографы начали принимать импортированные английские традиции.

Средние шотландцы использовали ряд устаревших букв и буквосочетаний: [2]

Фонология

Развитие гласных среднешотландского языка: [6]

Предполагается, что правило длины шотландских гласных вступило в силу между ранним и поздним среднешотландским периодами. Здесь долгота гласных обусловлена ​​фонетическим и морфемным окружением. Затронутые гласные, как правило, реализовывались полностью долго в слогах с ударением на конце перед звонкими устными продолжениями , за исключением /l/ , в паузе , перед границами слов или морфем и перед /rd/ и /dʒ/ .

Основными отличиями от современного южного английского языка были теперь хорошо устоявшееся раннее слияние /ei/ с /e/ ( dey 'умирать', ley 'ложь'), l-вокализация начала 15 века, где /al/ (за исключением интервокальных и перед / d/ ), /ol/ и обычно /ul/ сливался с /au/ , /ou/ и /uː/ , средний и конечный /v/ терялся ( deil 'дьявол', ser 'служить'). Большой сдвиг гласных произошел частично, /u/ и /øː/ остались незатронутыми, /ɔː/ стал /oː/ , /iː , , ɛː/ и /aː/ стал /ɛi , , eː/ и /ɛː/ .

Литература

Образец текста

Это отрывок из антиреформационной брошюры Никола Берна «О молитвах на латыни » (1581 г.):

В церкви есть вид молитвы, ане - приуат, пусть каждый человек говорит, будь он самим собой, а все публично, пусть прейстис говорит во имя града кирки. Что касается частных молитв, то католик отрицает это, но очень целесообразно, чтобы каждый человек молился на своем собственном языке до тех пор, пока он не поймет, что он говорит, и чтобы тогда внутренняя молитва волоса могла быть самой важной и полезной. беттир; И даже если человек молится на другом языке, также желательно, чтобы он понимал, по крайней мере, смысл вордиса. Для того, чтобы в католической церкви родители или крестные отцы могли научиться тому, что они имеют при крещении в формах молитв и веры, и научить их достаточно тому, чтобы они понимали то же самое: Хотя главное, что требует Бог, - это волосы, которые полагают, что он quha молится vndirstand nocht perfytlie the vordis quhilk, который он говорит, но Бог quha lukis в волосах, не будет, если его молитва окажется тщетной. Что касается публичных молитв в церкви, то нет необходимости, чтобы пепилл стоял там же, потому что это не пепилл, который ква прайис, а прейстис во имя града кирка, и это также помогает быть deuotione Liftand VP. thair myndis к Богу или говоря thair auin priuate oraisonis, и это будет вашим deuotione, и вы можете стать служанкой церкви. Как и в синагоге Иевиса, люди не знали, что означают все эти церемонии, quhilk vas keipit были preistis и vtheris в приношении жертв и поклонении богу, и все это помогало в этом; вы, сумма preistis thame selfis miskneu, значения трех церемоний, чем дать человеку было aneuche понять, что в этой жертве заключалось поклонение Богу, предположим, что они не имели sua cleir ane vndiversing всего, что было сделано в эти дни. В католической церкви, когда люди помогают принести в жертву Беспорядок, они признают, что этот Бог - это яма для поклонения, и что это институт для воспоминаний о смерти и страстях Христа. Хотя они и не выдерживают латинского языка, они не лишены своих достоинств и плодов. И это nocht без greit caus, что, как в надписи и названии quhilk pilat, зафиксированном на кресте Христа Иисуса thre thre toungis var vritt in, на латинском, греческом и иврите, sua в жертвоприношении и публичных молитвах церкви thay ar Cheiflie Retenit для сохранения жизни в церкви и нации среди тех же людей; ибо, если все вещи будут переведены на собственный язык каждой страны, то человек может изучать латинский язык, а также то, что общается с любимым человеком Кристианом Пепилом, и это будет скоро, и это будет еще больше варварства внутри. Mairatour sik публичные молитвы и услуги, которые помогут сохранить вашу целостность без коррупции; для gif ane nationale vald eik или пару штук, это не может быть невоздержанным замечанием и порицанием среди других наций, чего не может быть, если бы каждая нация имела все это на своем родном языке; насколько вы можете себе представить, вы можете воздать молитвы вашим уродливым киркисам, чтобы вместе с бесчисленными переводами псалмов, quihlk ar Chaingit согласно каждому языку в quhilk thay ar Turnit. Не иначе как без greit caus и особого инстинкта святого Гаиста, он оказался в выигрыше, поскольку он будет сохранен до конца варльда. И когда Иеуи обнимают Евангеля, чем все жертвоприношения и другие публичные молитвы будут на иврите, согласно тому слову, которое я сказал ранее, что на Кроче Христа thai thrie toungis only var vrittin, чтобы обозначить, что церковь Христа могли бы все три языка cheiflie в его почитании, как новый и старый завет находятся в трех трех языках в greitast авторитете amangis al pepill.[7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Майкл Монтгомери (1991) Англицизация шотландцев в ольстерских исследованиях шотландской литературы семнадцатого века, том 26, выпуск 1.
  2. ^ Смит, Г. Грегори (1902). Образцы средних шотландцев. Эдинбург: В. Блэквуд и сыновья . Проверено 17 февраля 2008 г.
  3. ^ Кинг А. Флективная морфология старых шотландцев в книге Джонса К. (редактор) Эдинбургская история шотландского языка, Эдинбург, University of Edinburgh Press. стр.161
  4. ^ Кинг А. Флективная морфология старых шотландцев в книге Джонса К. (редактор) Эдинбургская история шотландского языка, Эдинбург, University of Edinburgh Press. стр.180
  5. ^ Бил Дж. Синтаксис и морфология в книге Джонса К. (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Эдинбург, University of Edinburgh Press. стр.356
  6. ^ Эйткен, AJ (2002) Макафи К. (Ред) Старые шотландские гласные: история ударных гласных старых шотландцев с начала до восемнадцатого века . Эдинбург, Шотландское текстовое общество. ISBN 1-897976-18-6 
  7. ^ Смит, Г. Грегори (1902). Образцы средних шотландцев. Эдинбург: В. Блэквуд и сыновья. п. 218 . Проверено 31 мая 2020 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки