«Органон врачебного искусства» ( Organon der rationellen Heilkunde ) Самуэля Ганемана , 1810 г., изложил доктрину его идей гомеопатии . Работа неоднократно пересматривалась Ганеманом и была опубликована в шести изданиях, причем название было изменено со второго на «Органон врачевания» ( Organon der Heilkunst ), [1] [2] [3] [4] [5] [ 6] и остается таковым с середины 19 века. [7]
Ганеман написал эту книгу, чтобы документировать свою новую систему медицины, «Гомеопатию». В 1796 году, примерно через шесть лет после того, как Ганеман впервые испытал действие перуанской коры хины в 1790 году, он опубликовал статью под названием «Очерк нового принципа».
После проведения личных наблюдений и экспериментов Ганеман опубликовал свой новый отчет о гомеопатии в виде книги в 1810 году. Первоначальное название книги было «Органон рационального искусства врачевания» . В 1819 году было опубликовано второе издание с измененным названием «Органон искусства врачевания ». Третье издание (1824) и четвертое издание (1829) сохранили это новое название, в то время как последнее представило «Теорию хронических болезней» Ганемана.
Пятое издание было опубликовано в 1833 году и включало доктрину жизненной силы и динамизации лекарств . Шестое издание, написанное в 1842 году, за год до его смерти, было переименовано в «Органон медицины» и не публиковалось до 1921 года.
Первое издание «Органона» было опубликовано в 1810 году в Дрездене , когда Ганеман жил в Торгау . [8] Под названием «Органон рационального врачевания на гомеопатическом языке » он содержал 271 афоризм. В 1913 году появился английский перевод К. Э. Уиллера под названием « Органон рационального искусства врачевания», опубликованный в серии «Библиотека каждого человека» Дж. М. Дентом в Лондоне.
Под названием книги было написано небольшое двустишие из стихотворения Галлерта:
Истина, в которой мы, смертные, нуждаемся
- Нам благословлено творить и хранить,
Всемудрый слегка прикрылся
- Но не зарыл глубоко.
Второе издание «Органона» было опубликовано в 1819 году, когда Ганеман жил в Лейпциге в Германии. Названный «Органон врачебного искусства» , он содержал 315 афоризмов. В 1824 году он был переведен на французский язык Эрнестом Георгом де Брунновым и получил название «Органон врачебного искусства» . Двустишие из поэмы Галлерта было заменено словами «Aude Sapere» , что означает «Осмейтесь быть мудрым» . Английский перевод этого издания никогда не был сделан. Существует также итальянский перевод 1824 года Бернардо Куаранты «L'Organo della Medicina del dottor Samuel Hahnemann», напечатанный в Неаполе.
Третье издание «Органона» было опубликовано в 1824 году, когда Ганеман проживал в Кётене (Анхальт) в Германии. Оно содержало 317 афоризмов. Хотя существуют французские и итальянские переводы, это издание никогда не переводилось на английский язык. На странице 3 итальянского перевода «Органона 3» приведена следующая цитата из Сенеки Младшего :
«Non enim cuiquam mancipavi, nullius nomenfero: multum magnorum judicio credo, aliquid et meo vindico». (Сенека Младший, Epistulae Morales ad Lucilium - Послание 45.4, Нравственные письма Луцилию)
«Ибо я никому не продавался; я не ношу имени ни одного господина. Я очень доверяю суждениям великих людей; но я требую кое-что и для себя».
Эта цитата не встречается ни в одном из других изданий или переводов «Органона» и, вероятно, была добавлена переводчиком итальянского издания.
Четвертое издание «Органона» было опубликовано в 1829 году, когда Ганеман жил в Кетене. Оно содержало 292 афоризма. Английский перевод Чарльза Х. Девриента был опубликован в Дублине в 1833 году. Теория миазмов Ганемана, вытекающая из его двухтомного труда « Хронические болезни» , опубликованного годом ранее (1828), впервые упоминается в этом издании. Аналогичным образом, теория «жизненной силы» впервые появляется в этом издании.
Пятое издание «Органона» было опубликовано в 1833 году, когда Ганеман жил в Кётене. Оно содержало 294 афоризма. Позднее его дважды перевел на английский язык Роберт Эллис Даджен , первый раз в 1849 году и еще раз в 1893 году. Пятое издание книги также было переведено на английский язык К. Весселехофтом. Этот пятый «Органон» значительно отошел по стилю и содержанию от четырех предыдущих изданий, сделав многочисленные ссылки на метафизические понятия, такие как жизненная сила, миазмы и энергия потенции. [9]
Шестое издание «Органона» не было полным изданием в обычном смысле, а всего лишь копией 5-го «Органона», который Ганеман аннотировал в феврале 1842 года с многочисленными исправлениями [10] до своей смерти в 1843 году в Париже.
В письме из Парижа от 1 июня 1841 года он заявляет: «Я готовлю шестое издание «Органона», которому могу посвятить лишь несколько часов по четвергам и воскресеньям». [11] Однако в письме к своему издателю в Дюссельдорфе от 20 февраля 1842 года он пишет: «Теперь, после восемнадцати месяцев работы, я закончил шестое издание моего «Органона», наиболее близкое к совершенству из всех». [12]
Шестой Органон был опубликован лишь спустя долгое время после его смерти, в 1921 году. Он содержит 291 афоризм и был назван Organon der Medizin. Позднее он был переведен на английский язык Уильямом Берике и получил название Organon of Medicine. Он содержал несколько новых дополнений и изменений, включая замену «Жизненной силы» на «Жизненный принцип», введение 50-тысячечной шкалы потенцирования и изменения в приготовлении, назначении и повторении лекарств.
Книга начинается с предисловия автора по данной теме, оглавления и обширного введения в предмет, философии и представления того, как гомеопатия стала методом практической деятельности в медицинской профессии.
Пятое издание «Органона медицины» разделено на «Афоризмы», пронумерованные от 1 до 294. Доктрина гомеопатии обсуждается в первых семидесяти афоризмах, часто называемых теоретической частью: Ниже приводится подразделение философии гомеопатии:
Афоризмы 71–294 известны как практическая часть:
мы согласны с предыдущими обширными оценками, заключающими, что не существует известных заболеваний, для которых имеются надежные, воспроизводимые доказательства того, что гомеопатия эффективна за пределами эффекта плацебо.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )