stringtranslate.com

Осенняя песня

Запись на французском языке сделана Надин Экерт-Буле для LibriVox.
Исполняет на французском языке Эзва для LibriVox.

« Chanson d'automne » («Осенняя песня») — стихотворение Поля Верлена (1844–1896), одно из самых известных на французском языке . Оно включено в первый сборник Верлена Poèmes saturniens , опубликованный в 1866 году (см. 1866 в поэзии ). Стихотворение является частью раздела «Paysages tristes» («Грустные пейзажи») сборника. [1]

Во время Второй мировой войны строки из поэмы использовались для отправки сообщений от Управления специальных операций (SOE) французскому Сопротивлению о сроках предстоящего вторжения в Нормандию .

Содержание

Осенняя песня
Первые строки стихотворения изображены на французской памятной монете.

Критический анализ

В стихотворении используется несколько стилистических приемов , и оно во многом типично для Верлена, поскольку использует такие звуковые приемы, как консонанс (повторение звуков «н» и «р»), который также создает звукоподражательный эффект, звуча одновременно монотонно и как скрипка. [2] Во втором стихе смычный согласный и пауза после слова suffocant отражают значение слова. В возрасте 22 лет Верлен использует в стихотворении символику осени, чтобы описать печальный вид старения.

Использование во Второй мировой войне

В ходе подготовки к операции «Оверлорд » радиостанция BBC Radio Londres передала французскому Сопротивлению первые строки стихотворения Верлена 1866 года «Осенняя песня», чтобы объявить о начале операции «День Д» под командованием Управления специальных операций . Первые три строки стихотворения «Les sanglots longs / des violons / de l'automne» («Долгие рыдания осенних скрипок») означали, что операция «Оверлорд» должна начаться в течение двух недель. Эти строки были переданы 1 июня 1944 года. Следующий набор строк «Blessent mon coeur / d'une langueur / monotone» («Рани мое сердце монотонной истомой») означал, что она начнется в течение 48 часов и что Сопротивление должно начать диверсионные операции, особенно на французской железнодорожной системе; эти строки были переданы 5 июня в 23:15. [3] [4] [5] [6]

Адаптация в песнях

В 1940 году Шарль Трене внес изменения в слова поэмы, чтобы превратить ее в песню. Было высказано предположение, что именно популярность его версии привела к использованию поэмы SOE. [7]

Позднее французский певец Серж Генсбур использовал отрывки из стихотворения в тексте своей песни « Je suis venu te dire que je m'en vais » («Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что я ухожу»).

Стихотворение также было положено на музыку франко-американским художником Лораном де Киевом для его альбома «De Musset à Sardou» в 2021 году. [8]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Littéraires: Commentaire de Chanson d'Automne (французский)" . Архивировано из оригинала 24 июня 2018 г. Проверено 20 февраля 2011 г.
  2. Ллойд Бишоп, «Фонологические корреляты эвфонии», The French Review , том XLIX, № 1, октябрь 1975 г.
  3. ^ Боуден, Марк; Эмброуз, Стивен Э. (2002). Наш лучший день: День Д: 6 июня 1944 года. Хроника. С. 8. ISBN 978-0-8118-3050-8.
  4. ^ Холл, Энтони (2004). День Д: Операция «Оверлорд» день за днем. Зенит. стр. 100. ISBN 978-0-7603-1607-8.[ постоянная мертвая ссылка ]
  5. ^ Робертс, Эндрю (2011). Буря войны: Новая история Второй мировой войны . HarperCollins. стр. 74. ISBN 978-0-06-122859-9.
  6. ^ Палаччи, Эдди (2013). Des étoiles par cœur. Париж: Эльзевир. Архивировано из оригинала 10 мая 2017 г. Проверено 29 октября 2016 г.
  7. ^ Стюарт Таппин (6 октября 2017 г.). «Трене превратил поэму Верлена в шансон». Financial Times . Получено 13 августа 2020 г. .
  8. Лоран де Киев (6 января 2022 г.). «Осенний шанс (ПОЛЬ ВЕРЛЕН) – ЭН ШАНСОН» . Проверено 6 января 2022 г.

Внешние ссылки