stringtranslate.com

Отель «Гранд Вавилон»

The Grand Babylon Hotel — роман Арнольда Беннета , опубликованный в январе 1902 года, о таинственном исчезновении немецкого принца. Первоначально он появился в виде сериала в Golden Penny . [1] Заглавный Grand Babylon был создан по образцу отеля Savoy , который Беннетт позже также использовал в качестве модели для своего романа 1930 года Imperial Palace .

В записи в дневнике Беннета от 18 января 1901 года он также отмечает, что реклама его сериала была «лучшим произведением такого рода», которое они видели со времен «Тайны двухколесного экипажа» Фергюса Хьюма .

Введение в сюжет

Главные герои — американский миллионер Теодор Раксоль и его дочь Нелла (Хелен). Во время пребывания в исключительно эксклюзивном отеле Grand Babylon Hotel Нелла просит стейк и пиво Bass на ужин, но заказ отклоняется. Чтобы получить то, что она хочет, Раксоль покупает весь отель за 400 000 фунтов стерлингов «и гинею» (так что предыдущий владелец Феликс Бабилон может сказать, что он торговался с мультимиллионером-бизнесменом).

В отеле происходят странные вещи. Сначала Раксоль замечает, как метрдотель Жюль подмигивает другу своей дочери Реджинальду Диммоку, пока они едят дорогой стейк. Он отпускает метрдотеля. На следующий день мисс Спенсер, симпатичная, эффективная служащая отеля, которая работает там уже много лет, исчезает. Кажется, она просто взяла свои вещи и ушла, никто не знает, когда и куда. А принц Евгений, царствующий принц Познани, который должен был приехать в отель и встретиться со своим молодым дядей принцем Арибертом (он и племянник одного возраста), так и не появляется. Затем находят тело Диммока, который был конюшим принцев, приехавших подготовиться к их визиту. Он был, очевидно, отравлен. И вскоре после этого тело Диммока исчезает.

В тот же вечер в отеле проходит бал в Золотой комнате, устроенный мистером и миссис Сэмпсон Леви. Есть особое секретное окно, через которое можно наблюдать за комнатой и гостями. Раксоль выглядывает из него и видит среди гостей уволенного метрдотеля Жюля. Раксоль выбегает, чтобы противостоять ему и выгнать его, но не может его найти. Он возвращается к секретному окну, чтобы найти Жюля, пристально смотрящего в бальную комнату. Раксоль во второй раз приказывает ему покинуть отель.

Принц Ариберт, который встретил Неллу в Париже, путешествуя инкогнито под именем графа Стенбока, доверяет ей всю историю. Он говорит ей, что принц Евгений так и не приехал, и никто не знает, где он находится. В последний раз его видели в Остенде. Его Величество Император послал телеграмму Ариберту, спрашивая о местонахождении Евгения. Ариберт, который не знает, может ли быть тайная любовная связь или похищение, сталкивается с дилеммой. Наконец он решает отправиться в Берлин и изложить факты Императору. Нелла обещает ему помощь и поддержку в Лондоне.

После отъезда Ариберта в гостиницу заселяется старая леди под именем «Баронесса Церлински». Случайные замечания о номерах гостиницы убедили Неллу, которая заменяла клерка, что это была мисс Спенсер в маскировке. Когда она узнает, что мисс Спенсер внезапно выписывается и уезжает в Остенде, Нелла тоже отправляется в Остенде, оставив отцу короткое сообщение о своем местонахождении.

В Остенде Нелла следует за мисс Спенсер в дом и пытается выяснить, что происходит, угрожая последней револьвером. Мисс Спенсер говорит, что она была по приказу Жюля, метрдотеля, чье настоящее имя Том Джексон и который, как она утверждает, является ее мужем. Она говорит, что Джексон/Жюль поссорился с Диммоком и что у него были какие-то «денежные дела» с принцем Евгением. Она признает, что принц был пленником в том же доме, и она присматривала за ним. Его похитили, чтобы не допустить его прибытия в Лондон, поскольку это «расстроило бы план». Затем мисс Спенсер притворяется, что упала в обморок, и Нелла, которая подходит ближе, чтобы узнать, может ли она ей помочь, оказывается побежденной. Нелла теряет сознание.

История публикации

Впервые опубликованный по частям в журнале Golden Penny в 1901 году (соответствующие выпуски не сохранились), он был затем опубликован как роман лондонским издательством Chatto & Windus в 1902 году. Американское издание было также опубликовано в 1902 году компанией George H. Doran Company в Нью-Йорке, а канадское издание в 1902 году — Bell & Cockburn в Торонто. Новое издание романа было опубликовано различными издательствами в 1904, 1905, 1906, 1910, 1913, 1914, 1920, 1924, 1930, 1932, 1936 годах.

В 1938 году издательство Penguin Books добавило Grand Babylon Hotel в свою основную серию книг в мягкой обложке (точнее, № 176). [2] В 1954 и 1972 годах издательство Penguin выпустило переизданную версию. Версия 1976 года была частью их линейки Modern Classics. Их издание от 4 февраля 1992 года было в линейке Penguin Classics.

Различные издания были опубликованы в 1947, 1958 (сокращенная версия Longmans, Green & Co.), 1959, 1961, 1967, 1969, 1970, 1971, 1973, 1974, 1975, 1977, 1984 (издание крупным тиражом), 1990, 1996.

1 сентября 2001 года проект «Гутенберг» выпустил электронную версию романа.

С 2000-х годов роман то переиздавался, то выходил из печати. ​​Академическое издательство Broadview Press опубликовало новое издание 3 августа 2016 года под редакцией Рэнди Саломан, доцента-преподавателя в Университете Уэйк Форест.

Прием

В лондонском периодическом литературном обзоре The Academy была опубликована неподписанная рецензия, в которой роман был назван «очень забавной историей в стиле фельетона ». [3] В рецензии также говорилось, что роман «превосходен в смешении фарса и характеризации».

Неподписанный обзор в The Times Literary Supplement отмечает, что «Великий Вавилон» следует поджанру, который Энтони Хоуп начал с «Узника Зенды» , и хвалит способность Беннета удерживать интерес читателей с первой до последней страницы. [4]

Адаптации к кино и радио

В 1916 году роман был адаптирован в британский фильм « Отель «Гранд Вавилон» режиссера Фрэнка Уилсона . В 1920 году название использовал немецкий режиссер Э. А. Дюпон для своего триллера «Отель «Гранд Вавилон» . Позже Дюпон и Беннетт работали вместе над фильмом 1929 года «Пикадилли» .

Крис Харральд адаптировал роман для BBC Radio 4 в 2009 году в двух частях с Джоном Сешнсом в роли Теодора Раксола, Мэтти Хоутон в роли Неллы Раксол, Стивеном Критчлоу в роли принца Евгения, Фенеллой Вулгар в роли мисс Спенсер и Джо Клоской в ​​роли Ариберта.

Ксавье Момежан адаптировал французский перевод Лизы Капитан для Radio France Culture (программа Samedi Noir).

Ссылки

  1. ^ Беннетт, Арнольд (1933). Журнал Арнольда Беннетта 1896–1928 . Нью-Йорк: Viking. стр. (1901, запись от пятницы 18 января).
  2. ^ "Penguin Main Series(1–500)". 15 февраля 2012 г. Получено 14 июля 2017 г.
  3. ^ "Неподписанный обзор". Академия (18 января 1902 г.): 54.
  4. ^ "Неподписанный обзор". The (London) Times Literary Supplement (24 января 1902 г.): 12.

Внешние ссылки