Отфрид фон Ханштейн (1869–1959) был немецким актером и писателем. Как романист, он был плодовит в различных жанрах; его самые известные работы в переводе на английский язык — научно-фантастические романы, опубликованные в различных журналах Хуго Гернсбаком . Джон Клют описывает научную фантастику фон Ханштейна как «технофильскую и ориентированную на космос, грубую, но компетентную». [1] Э. Ф. Блейлер сообщает, что его научно-фантастические романы были запрещены нацистским правительством . [2]
Переводные произведения
The Hidden Colony (1924 как Die Farm des Verschollenen , Wonder Stories , январь–март 1935, перевод Флетчера Пратта ). Клют классифицирует роман как утопический ; [1] Э. Ф. Блейлер отметил сосредоточенность фон Ханштейна на «технологии как способе повышения эффективности и жизни» и написал, что «фреймовая ситуация несколько запутана, а характеристики слабы, но технология временами увлекательна. Как и другие истории Ханштейна, скучновата, но читабельна». [3] Он также прокомментировал, что «более внимательное прочтение обнаруживает значительную амбивалентность в видении Ханштейна. [2]
Utopia Island (1927 как Ein Flug um die Welt und die Insel der seltsam Dinge , Wonder Stories , май–июнь 1931, перевод Francis M. Currier). Клют характеризует роман как «еще одну неоднозначно описанную Утопию»; [1] Блейлер пишет, что «Автор явно очарован своей технологией, которую он хорошо описывает. Сюжетная линия, как можно увидеть из заговора, наивна. Ханштейн проявляет немного национализма, но его наука мира интернациональна». [3] Он также отмечает, что идентификация немецкоязычного оригинала была поставлена под сомнение, но что никакой правдоподобной альтернативы не было найдено. [2]
Electropolis (1928, Wonder Stories Quarterly , лето 1930, пер. Фрэнсис М. Курье). Клют классифицирует роман как утопический; [1] Блейлер описал его как «компетентную работу, но без особой привлекательности. Тем не менее, безусловно превосходящую большинство других более длинных произведений в бульварной научной фантастике того времени». [2] Он также отметил, что Electropolis был «незначительным как вымысел, но интересным своей крайней верой в технологию и технократию». [3]
Between Earth And Moon (1929 как Mond-Rak 1. Eine Fahrt ins Weltall , Wonder Stories Quarterly , осень 1930, пер. Francis M. Currier). Блейлер сравнивает этот роман о ближайшем будущем ранних этапов освоения космоса с аналогичной работой Отто Вилли Гейла , говоря: «Разработка довольно реалистична, основана на немецких ракетных исследованиях того времени, но не так обоснована, как сопоставимая работа Гейла». Он находит роман «скучным, хотя в контексте, в 1928 году, он был, вероятно, более захватывающим». [2] Рецензент Amazing Stories CA Brandt написал, что «Книга убедительно написана, иллюстрации [в немецком первом издании] хороши, и любитель научной фантастики найдет здесь настоящий кладезь проверенных и возможных изобретений, которые будут стимулировать воображение и обеспечивать хорошее развлечение». [4]
In the Year 8000 (1932, нет опубликованного немецкоязычного оригинала, Wonder Stories , июль–сентябрь 1932, перевод Laurence Manning & Konrad Schmidt). Гернсбек утверждал, что In the Year 8000 «был написан исключительно для Wonder Stories », в ответ на энтузиазм американских читателей по поводу Utopia Island . [5] Клют классифицировал рассказ как антиутопию . Блейлер нашел его «гораздо менее приятным, чем другие рассказы Ханштейна, с некоторыми элементами раннего расизма», а также производным от Metropolis Теи фон Харбоу . [ 2] Он помещает роман в «сентиментальные стадии немецкого экспрессионизма » и комментирует, что «К настоящему времени Ханштейн отошел от безудержного энтузиазма по поводу технологий и работает над гуманным контролем. Как и в других работах Ханштейна, фоновые детали важнее сюжета или характеристик, которые являются клишированными». [3]