Павана фа-диез минор , соч. 50 — короткое произведение французского композитора Габриэля Форе, написанное в 1887 году . Первоначально это была фортепианная пьеса, но более известна в версии Форе для оркестра и необязательного хора. Впервые она была исполнена в Париже в 1888 году, став одним из самых популярных произведений композитора.
Произведение названо в честь медленного процессионного испанского придворного танца с тем же названием . [1] Оригинальная версия пьесы Форе была написана для фортепиано и хора в конце 1880-х годов. [2] Он описал ее как «несомненно элегантную, но не особенно важную». [3]
Форе сочинил оркестровую версию в Le Vésinet летом 1887 года. [4] Он задумал чисто оркестровую композицию, используя скромные силы, для исполнения на серии легких летних концертов под управлением Жюля Данбе . [4] После того, как Форе решил посвятить произведение своей покровительнице Элизабет, графине Греффюль , [5] он почувствовал необходимость поставить более грандиозное событие и по ее рекомендации добавил невидимый хор для сопровождения оркестра (с дополнительными полномочиями для танцоров). Слова представляли собой несущественные стихи, а-ля Верлен , о романтической беспомощности человека, написанные кузеном графини, Робером де Монтескью . [6] Форе писал:
Оркестровая версия была впервые исполнена на Concert Lamoureux под управлением Шарля Ламурё 25 ноября 1888 года. [4] Три дня спустя хоровая версия была впервые исполнена на концерте Société nationale de musique . В 1891 году графиня наконец помогла Форе поставить версию с танцорами и хором, в «хореографическом спектакле», призванном украсить одну из ее садовых вечеринок в Булонском лесу . [8]
С самого начала «Павана» пользовалась огромной популярностью, как с хором, так и без него. [9] С хореографией Леонида Мясина балетная версия вошла в репертуар « Русских сезонов » Сергея Дягилева в 1917 году, попеременно заявленная как «Менины» или «Сады Аранхуэса» , танцевавшаяся под музыку не только Форе, но и Мориса Равеля и других. [10] Для Мясина музыка Форе имела «завораживающие отголоски Золотого века Испании», параллельные формальности и скрытой грусти, которые он находил в картинах Веласкеса . [11] Некоторые критики сочли балет бледным, но Дягилев сохранил привязанность к этой пьесе и оставил ее в репертуаре компании до конца своей жизни. [11]
Примеру Форе подражали его младшие ученики, которые продолжали писать свои собственные паваны: «Павана» Дебюсси в его « Бергамской сюите» и « Павана для спящей инфанте» Равеля , [12] и «Павана де ла красавица в спящем лесу» в Ma mere l'oye . [1]
Произведение рассчитано на скромный оркестровый состав, состоящий из струнных и одной пары флейт , гобоев , кларнетов , фаготов и валторн . [13]
Исследователь творчества Форе Жан-Мишель Некту пишет, что «Павана» стала одним из самых известных произведений композитора, и «мало кто будет отрицать, что это одно из самых привлекательных его малых произведений: тема флейты, услышанная однажды, нелегко забывается». [14] В исследовании 1979 года Роберт Орледж описывает партитуру «Паваны» как «деликатную и воздушную, с некоторыми практичными и вдохновенными духовыми инструментами и разнообразными фактурами струнных…» Он добавляет, что струнные иногда дублируют партию альта либо на вторых скрипках, либо на виолончелях, «возможно, в целях безопасности». [15] После вступительной темы флейты следует более драматичная центральная часть, включающая серию четырехтактовых последовательностей над басовыми педалями, которые спускаются на целые тона — любимый прием Форе. В ходе произведения происходят небольшие и едва заметные изменения основной темы и регармонизации, которые Орледж называет «чудом изобретательности Форе». [15]
Время исполнения значительно варьируется. Эти записи, сделанные между 1953 и 2014 годами, имеют время звучания от менее пяти минут до почти семи:
Форе хотел, чтобы произведение исполнялось более живо, чем оно иногда исполняется в более привычном оркестровом обличье. Дирижер сэр Адриан Боулт слышал, как Форе играл фортепианную версию несколько раз, и отметил, что он играл ее в темпе не медленнее 100 четвертных в минуту . [25] Боулт прокомментировал, что бодрый темп композитора подчеркивает, что Павана не была произведением немецкого романтизма, [25] и что добавленный позже текст был «явно частью беззаботной перебранки между танцорами». [26]
C'est Lindor, c'est Tircis et c'est tous nos vanqueurs!
Это Миртилья, это Лида! Les reines de nos coeurs!
Come ils sont провокаторы! Come ils sont fiers toujours!
Приходите, пожалуйста, в наши дни!
Внимание! Соблюдайте меру!
Ô la mortelle injure!
La cadence est moins lente!
Et la chute plus, конечно!
Nous rabattrons bien leur caquets!
Nous serons bientôt leurs laquais!
Qu'ils sont Las! Шер минуа!
Qu'ils sont fols! (Весы кокетки!)
Et c'est toujours de même, et c'est ainsi toujours!
О с'адоре! Вот так!
On maudit ses amours!
Прощайте, Миртиль, Эгле, Хлоя, démons moqueurs!
Adieu donc et bons jours aux tyrans de nos coeurs! [n 1]
Это Линдор! это Тирцис! и все наши завоеватели!
Это Миртил! это Лидэ! королевы наших сердец!
Как они провокационны, как они всегда горды!
Как они смеют править нашими судьбами и нашими днями!
Обратите внимание! Соблюдайте меру!
О, смертельное оскорбление!
Темп не такой медленный!
И падение более верное!
Мы усмирим их болтовню!
Скоро мы станем их лакеями!
Какие они уродливые! Милые лица!
Какие они сумасшедшие! Кокетливые манеры!
И так всегда! И так будет всегда!
Они любят друг друга! Они ненавидят друг друга!
Они проклинают свою любовь!
Прощай, Миртил! Эглэ! Хлоя! Насмешливые демоны!
Прощай и хороших дней тиранам наших сердец! [28]