Палаги (произносится как IPA: [/'pɑːlʌŋiː/] – единственное число ) или папалаги ( множественное число ) — термин в самоанской культуре неопределенной этимологии, иногда используемый для описания иностранцев.
Папалаги ~ Палаги — слово на самоанском языке, обозначающее несамоанцев, обычно белых иностранцев европейского или американского происхождения. В Самоа этот термин используется для обозначения иностранцев. Это слово является как существительным , например , Palagi (европейский человек), так и прилагательным , например, Palagi house (нетрадиционный самоанский дом). Это слово является родственным в других полинезийских языках и получило широкое распространение на большей части западной Полинезии, в том числе в Токелау , Тувалу , Увеа и Футуне .
Написанный Палаги или Папалаги на Самоанском языке и Папаланги или Паланги на Тонгане, [1] термин Палаги также используется на Ниуэ .
Этимология термина Палаги оспаривается. Объяснение, появившееся в XIX веке, состоит в том, что это слово происходит от полинезийских корневых слов «па» (что означает: ворота) и «лаги» (что означает: небо или небеса), отсюда и стандартный перевод «врата рая» [ 2] . Было высказано предположение, что это составное слово произошло от реакции полинезийцев на то, что они впервые увидели в страну европейских миссионеров. Их кожа другого цвета заставляла их думать, что они люди, посланные из врат рая. [3] Черкезов (1999) утверждает, что такая интерпретация является европейской проекцией для объяснения полинезийской космологии. [1] Тент и Джерати (2001) отмечают, что происхождение западно-полинезийских папалаги-палаги и фиджийских вавалаги-папалаги остается предметом спекуляций. [4]
Ян Тент, лингвист из Университета Маккуори , и доктор Пол Джерати, бывший директор Института фиджийского языка и культуры в Суве , предполагают, что это слово могло возникнуть в путешествиях самих полинезийцев. Они полагают, что полинезийские островитяне, возможно, встречали малайских путешественников еще до контакта с европейцами, и переняли малайское слово баранг (что означает: импортная ткань). Эти исследователи также предполагают другую возможную этимологию: малайское слово, обозначающее европейца, которое использовалось в 17 и 18 веках, было фарангги . Однако они не принимают во внимание эту возможность, поскольку слово паланги , похоже, изначально относилось к ткани; лишь позднее слово перешло к народу. [4]
Капитан Кук отметил выражение « ko e vaka no papalangie » (лодки Папаланги) на Тонге , при этом транскрипция Кука была «Towacka no papalangie», а его перевод — «тканевые корабли». [5]
Конкретное происхождение этого термина остается неясным. Этот термин получил широкое распространение на большей части западной Полинезии, включая Токелау, Тувалу, Увеа и Футуну и т. д., причем расширение использования этого термина, как предполагается, произошло в 18 веке, когда тонганцы и, в меньшей степени, самоанцы, регулярно общались с белыми моряками, бродягами, заключенными, миссионерами и китобоями, которые четко разграничивали этнорасовые границы между собой (папалаги/папаланги) и полинезийцами, с которыми они встречались. [4] [1]
Миссионер Джон Уильямс из Лондонского миссионерского общества записывает речь на Самоа в 1830 году, в которой говорится о великих державах «папаланги». [6]
Луи Бек, после того как он работал и путешествовал по Тихому океану с 1869 по 1885 год, использует папалаги для обозначения белого человека в рассказах [7], действие которых происходит на территории современного Тувалу , «Рейнджеры Тиа Куа» , [8] «Кеннеди-лодочник », в которых фигурирует « Последняя туземная девушка, занимавшая гордое положение Те авага те папалаги (жена белого человека), была уроженкой острова Мараки»; [9] Самоа, Корзина с хлебными фруктами , [8] На распитии кавы , в котором фигурируют « алии папалаги (белый джентльмен)» и «этот странствующий папалаги тафеа (бродяга по пляжу)», [10] Лучший актив в Поместье дураков, в котором появляется « папалаги матива (бедный белый)»; [11] и Токелау , Чаллис Сомневающийся . [12]
Во многом из-за растущей культуры жителей островов Тихого океана в Новой Зеландии это слово было принято другими культурами Тихого океана. Его использование в средствах массовой информации новозеландских жителей островов Тихого океана, таких как телевидение и радио, является обычным явлением, и оно часто используется основными средствами массовой информации для описания несамоанцев европейского происхождения. [13] [14]
Этот термин теперь также используется в Новой Зеландии аналогично термину маори Pākehā , но он не ограничивается обращением к белым людям, проживающим в окрестностях тихоокеанских островов. Как и в случае с пакехой , самоанцы и тонганцы первоначально применяли палаги/паланги и папалаги/папаланги к белым британского происхождения. Сегодня самоанский термин « гагана фаа Палаги », тонганский термин « леа факапаланги » и тувалуанский термин «фака-Палаги» все еще относятся конкретно к английскому языку, хотя понятно, что многие этнические европейцы, которых считают « палаги» говорят не по-английски, а по-немецки, по-французски, по-испански и т. д. Хотя этот термин обычно применяется к людям европейского происхождения как средство дифференциации или категоризации, некоторые считают, что этот термин уничижительный, особенно когда он нацелен явно на полукровок. Самоанцы или этнические самоанцы, родившиеся и выросшие в западных мегаполисах; « fia palagi » и « fie palangi » обычно применяются к этническим самоанцам и тонганцам соответственно, которые считаются сторонниками образа жизни или культуры «белого человека» вместо традиционных полинезийских способов речи, одежды, жилья, межличностных отношений и т. д. [15] [ 16]
Черкезов (1999) комментирует: «Европейцев до сих пор называют Папалаги в современных языках. В Самоа это абсолютно обычное повседневное слово, а не метафорическое церемониальное выражение, используемое для особых обстоятельств или используемое в уничижительных/хвалебных целях». [1]