Арамейский текст демотическим письмом.
Папирус Амхерст 63 (CoS 1.99 ) — древнеегипетский папирус третьего века до нашей эры, содержащий арамейские тексты демотическим письмом . 35 текстов датируются восьмым и седьмым веками до нашей эры. Один из них, версия 20-го Псалма , представляет собой «беспрецедентную» внебиблейскую параллель с текстом из еврейской Библии. Оно обильно синкретизирует, включая имена Яхо и Вефиль, и упоминает кхнх , слово, означающее жрицу Яхо. [5]
Источник
Амхерст 63 изначально представлял собой один свиток папируса длиной 12 футов (3,7 м), написанный с обеих сторон. Он был создан общинами еврейской диаспоры в египетских городах Элефантина и Асуан и для них . Родина этой общины в тексте называется rš или ʾrš , что может быть идентично Рашу в неоассирийских текстах, земле между Вавилонией и Эламом . Если это верно, то еврейская община, стоящая за папирусом, возможно, первоначально была депортирована ассирийцами в Самарию . Об этих группах в «Книгах Царств» записано, что они «будут почитать Господа [ЯХВЕ], но служить своим собственным богам в соответствии с обычаями народов, из которых они были изгнаны», что согласуется с многобожием, выраженным в Амхерсте 63. [7]
Амхерст 63, вероятно, был продиктован в начале третьего века до нашей эры еврейским священником, говорившим на арамейском языке , египетскому писцу , получившему образование в четвертом веке. Однако часть текста значительно старше и, должно быть, датируется еще до ассирийского плена в 722 г. до н.э. Компиляция, однако, датируется, вероятно, после 701 г. до н.э., когда кампания Сеннахирима в Леванте вынудила многих самарцев искать убежища в Араме , что привело к вытеснению иврита арамейским языком. Последний рассказ на папирусе относится к смерти Шамаш-шума-укина в 648 г. до н. э. и, должно быть, был добавлен после этой даты, если весь корпус не был составлен позже. Возможно, он был составлен к открытию отреставрированного храма Набу в городе Пальмира в седьмом веке, предшественника храма Набу римской эпохи [ фр ] .
Содержание
Amherst 63 содержит 434 строки в 23 столбцах без каких-либо четких знаков деления. Ричард С. Штайнер думал, что это представляет собой расширенную литургию для новогоднего праздника . Карел ван дер Тоорн согласен, что во многом это касается новогоднего праздника, но добавляет, что это была комбинация «обрядов года» и ходеш , «новолуния (фестиваля)». Ван дер Тоорн видит компиляцию из примерно 35 различных текстов, сгруппированных в пять разделов. [13]
- Вавилоняне
- «Магнификат для Госпожи Святилища»
- «Пусть женщина вырастит своего ребенка»
- «Он пахнет так же приятно, как и ты»
- «Я корова»
- «Набу выбирает свою невесту»
- «Судья у ворот»
- "Благословение"
- «Короли увидели тебя и испугались»
- «Мой подарок для тебя на Новый год»
- Сирийцы
- «Они сковали руки в кандалы»
- «Что сказал Бог Раша»
- «Мой слуга, не бойся»
- «Жилище для Вефиля
- «Конкурс красоты Вефиля»
- «Молюсь о дожде»
- «Надежда для беглецов»
- «Отец сироты, защитник вдовы»
- «Повелитель гроз»
- «Мечтая о городе в Раше»
- «Молитва против врагов»
- Самаряне
- «Пустынный город под высокими кедрами»
- «Пусть Яхо ответит нам в наших бедах»
- «Наш банкет для вас»
- «Воинство Небесное провозглашает ваше правление»
- В Пальмире
- «Леди, восстановите свое убежище!»
- «Царство вечного мира»
- «Хадду, благослови Гадди-Эля!»
- «Вечер в городе пальм»
- «Песня восходящему солнцу»
- «Бог, который отвечает огнем»
- «Приют для самарцев»
- «Нанай и ее возлюбленный»
- «Благословение перед Вефилем»
- Приложение
- «Жалоба среди кедров»
- «Сказка о двух братьях»
Три текста можно назвать псалмами . Это «Пусть Яхо ответит нам в наших бедах» (колонка xii, строки 11–19), «Наш пир для вас» (xiii, 1–10) и «Воинство Небесное провозглашает ваше правление» (xiii, 1–10). 11–17). [14] Первый из них — политеистическая версия 20-го псалма из еврейской Библии. Мартин Рёзель отметил параллели между вторым и библейским Псалмом 75 .
Мар и Мара
В папирусе часто используется слово Мар или женское слово Мара. В некоторых семитских языках, включая арамейский, эти слова означают господин и госпожу. [17] [18] Ван дер Тоорн считал, что некоторые ссылки на Мар могли быть добавлены позже воображаемым арамейским редактором, поскольку они казались «обременительными» для стихотворения. [19]
Отрывок
Цифры в нижнем индексе обозначают одну и ту же согласную, но разные знаки. Для форматирования вики в этом отрывке используется вставочный пункт («可») вместо вертикальной черты («|»), которую использовал Ван дер Торн. Контекст из другого перевода:
Псалом из Вефиля (XI.11–19)
Да ответит нам Гор в наших бедах;
пусть Адонай ответит нам в наших бедах. [21]
О полумесяц (букв. лук) / лучник на небесах, Сахар / сияй;
пошли своего посланца из храма Араша, [22]
и из Зефона, да поможет нам Гор.
Открытие и расшифровка
Амхерст 63 был частью группы из двадцати папирусов, обнаруженных в глиняном сосуде в Фивах в конце XIX века. Это были «новые папирусы», приобретенные Уильямом Тиссен-Амхерстом в 1896 году, после того, как работа по каталогизации его коллекции уже началась. В изданном каталоге 1899 года «новым папирусам» присвоен ряд номеров. Вся коллекция амхерстских папирусов позже была приобретена библиотекой Пирпонта Моргана в Нью-Йорке, но Амхерст 63 прибыл туда только в 1947 году. [26] Несколько фрагментов тех же папирусов также оказались в библиотеке Мичиганского университета (ныне Мичиган-Амхерст 43б). В то время Теодор К. Петерсен [исп] наконец присвоил ему конкретный номер из каталога . Он оставался загадкой, поскольку его демотическое письмо не кодировало египетский , пока Раймонд Боуман не идентифицировал его как арамейский на основе фотографий в 1944 году. [27] Таким образом, это пример аллографии . [28] Окончательно расшифровано оно было лишь в 1980-х годах. Части были впервые опубликованы в 1983 году, а первое полное издание появилось только в 1997 году. [29]
Еще один пример демотического арамейского языка.
В 2001 году Р. К. Штайнер назвал заклинание скорпиона из Вади-Хаммамат «еще одним арамейским текстом, написанным демотическим письмом». Ученый, обнаруживший его, ранее назвал его «Zauberworte», магической чепухой, которую иногда интерпретируют в других артефактах, таких как чаши с проклятиями . [30]
Цитаты
- ^ Холм, Тони (24 августа 2023 г.). «Вефиль и Яхо: Повесть о двух богах в Египте». Журнал древних религий Ближнего Востока . 23 (1). Брилл: 25–55. дои : 10.1163/15692124-12341335. ISSN 1569-2116.
- ^ Штайнер 1997, с. 310, со ссылкой на 4 Царств 17:33.
- ^ ван дер Торн 2019, стр. 64–65. Заголовки и названия разделов принадлежат ван дер Торну из его издания на стр. 149–187.
- ^ Обсуждается в Rösel 2000 и van der Toorn 2017. Названия взяты из van der Toorn 2019.
- ^ Холм, Тони (2021). «Похвала богов и богинь в арамейском Египте: Папирус Амхерст 63». В Брико, Лоран; Стадлер, Мартин Андреас (ред.). Hymnen und Aretalogien im antiken Mittelmeerraum: von Inana bis Isis . Харрасовиц Верлаг. п. 308. ИСБН 978-3-447-11686-2.
- ^ Холм, Тони (2022). «Папирус Амхерст 63 и арамейцы Египта: пейзаж культурной ностальгии». В Краце, Рейнхард Грегор; Шиппер, Бернд У. (ред.). Элефантина в контексте: исследования истории, религии и литературы иудеев в Египте персидского периода . Мор Зибек. п. 336. ИСБН 978-3-16-160996-1.
- ^ ван дер Торн 2017, с. 649
- ^ ван дер Торн 2017, с. 635
- ^ Пс 20:2
- ^ Пс 20:3
- ^ Steiner 2017, стр. 5–8, со ссылкой на каталог Newberry 1899.
- ↑ Steiner 2017, стр. 5–8, со ссылкой на Bowman 1944.
- ^ TM 56121 в Трисмегисте.
- ^ ван дер Тоорн 2019, стр. 2–3 и Кистер 2019, стр. 426 n2, со ссылкой на Nims & Steiner 1983 и Steiner 1997.
- ^ Штайнер, Ричард К. (2001). «Заклинание скорпиона из Вади-Хаммамат: еще один арамейский текст, написанный демотическим письмом». Журнал ближневосточных исследований . 60 (4): 259–268. дои : 10.1086/468948. ISSN 0022-2968.
Цитируемые работы
- Боуман, Раймонд А. (1944). «Арамейский религиозный текст демотическим письмом». Журнал ближневосточных исследований . 3 (4): 219–231. дои : 10.1086/370721. S2CID 161404321.
- Хекль, Райк (2014). «Внутри канона и снаружи: связь между Псалом 20 и Папирусом Амхерст 63». Семитика . 56 : 359–379.
- Кистер, Менахем (2019). «Псалом 20 и Папирус Амхерст 63: окно в динамическую природу поэтических текстов». Ветус Заветум . 70 (3): 426–457. дои : 10.1163/15685330-12341400.
- Нааман, Надав (2022). «Папирус Амхерст 63: Переход между Небесной и Земной сферами». Тель-Авив: Журнал Института археологии Тель-Авивского университета . 49 (2): 250–266. дои : 10.1080/03344355.2022.2102112. S2CID 252384044.
- Ньюберри, Перси Э. (1899). Амхерстские папирусы: отчет о египетских папирусах из собрания достопочтенного. Лорд Амхерст из Хакни, ССА в Дидлингтон-холле, Норфолк. Бернард Куоритч.
- Нимс, Чарльз Ф.; Штайнер, Ричард К. (1983). «Языческая версия Псалма 20:2–6 из арамейского текста демотическим письмом» (PDF) . Журнал Американского восточного общества . 103 (1): 261–274. дои : 10.2307/601883. JSTOR 601883.
- Шарлатан, Иоахим Фридрих (2010). «Египетская письменность для неегипетских языков и наоборот: краткий обзор». У Алекса де Вугта ; Ирвинг Л. Финкель (ред.). Идея письма: игра и сложность . Брилл. стр. 315–325.
- Рёзель, Мартин (2000). «Израильские псалмы в Египте? Папирус Амхерст 63 и псалмы XX и LXXV». Ветус Заветум . 50 (1): 81–99. дои : 10.1163/156853300506233.
- Штайнер, Ричард К. (1995). «Папирус Амхерст 63: Новый источник по языку, литературе, религии и истории арамейцев» (PDF) . У М. Дж. Геллера; Джей Си Гринфилд ; Депутат Вейцман (ред.). Studia Aramaica: новые источники и новые подходы . Издательство Оксфордского университета. стр. 199–207.
- Штайнер, Ричард К. (1997). «Арамейский текст демотическим письмом» (PDF) . В Вилиламе В. Халло (ред.). Контекст Священного Писания . Том. 1: Канонические сочинения из библейского мира. Брилл. стр. 309–327.
- Штайнер, Ричард К. (2017). «Демотические папирусы лорда Амхерста и мумия леди Амхерст». Публикации факультета Высшей школы иудаики Бернарда Ревеля . Университет Ешива. hdl : 20.500.12202/75.
- ван дер Торн, Карел (2017). «Празднование Нового года с израильтянами: три внебиблейских псалма из папируса Амхерста 63». Журнал библейской литературы . 136 (3): 633–649. дои : 10.15699/jbl.1363.2017.199794. S2CID 201780097.
- ван дер Торн, Карел (2018a). Папирус Амхерст 63 . Альтернативный Восток и Альтернативное Завещание. Том. 448. Угарит-Верлаг.
- ван дер Торн, Карел (2018b). «Египетский папирус проливает новый свет на еврейскую историю». Обзор библейской археологии . 44 (4): 33–39, 66–68.
- ван дер Торн, Карел (2019). Становление евреями диаспоры: за историей Элефантины . Издательство Йельского университета.
Внешние ссылки
- Амхерстский египетский папирус 63.1
- Амхерстский египетский папирус 63.2
- Амхерст Египетский папирус 63.3
- Амхерстский египетский папирус 63.4
- Амхерст Египетский папирус 63,5
- Амхерст Египетский папирус 63,6