« The Itsy Bitsy Spider » (также известный как « The Incy Wincy Spider » в Австралии, [1] Великобритании, [2] и других англоязычных странах) — популярный детский стишок , народная песня и пальчиковая игра , описывающая приключения паука , когда он поднимается, спускается и снова поднимается по водосточной трубе или «водосточному желобу» водосточной системы или открытого водоема. Обычно он сопровождается последовательностью жестов, которые имитируют слова песни. Его индекс народных песен Roud — 11586.
В целях обеспечения единообразия в статье используются североамериканские название и текст песни.
В наиболее распространённой версии используются следующие слова и жесты: [3]
Существуют и другие версии.
Песню можно найти в публикациях, включая альтернативную версию в книге Camp and Camino in Lower California (1910), [4] , где она упоминается как [классическая] «Песня паука». [5] Похоже, это другая версия этой песни, в которой вместо «itsy bitsy» используется «blooming, bloody». Позднее она была опубликована в одной из своих нескольких современных версий в Western Folklore , Калифорнийским фольклорным обществом (1948), [6] Майк и Пегги Сигер, Американские народные песни для детей (1948). [7]
Текст песни, описанный в 1910 году как взятый из «классической» «Песни паука»: [5]
О, цветущий, кровавый паук полез по паутине,
Цветущий, кровавый дождь пролился и смыл паука,
Цветущее, кровавое солнце выглянуло и высушило весь дождь,
И цветущий, кровавый паук снова полез по паутине.
Немного более ранняя версия, записанная в 1909 году в Индиане с церемонии вручения дипломов в колледже, больше похожа на наиболее распространенную современную версию: [8]
Был цветущий паук, Он
поднялся по цветущему желобу
, И пошел дождь,
И смыл паука,
Вышло солнце
, И высушил весь дождь,
Но этот чертов цветущий сукин сын
Снова поднялся по этому желобу.
Эту песню поют дети и для детей на бесчисленных языках и в бесчисленных культурах. Она похожа на мелодии детских песен "Sweetly Sings the Donkey" в Соединенных Штатах, а также "Auf der Mauer, auf der Lauer
", "Ich bin ein kleiner Esel" (немецкая версия "Sweetly Sings the Donkey") и "Spannenlanger Hansel " в немецкоязычных странах.Популярная детская песенка была многократно перепета и сэмплирована.