TranslateCAD — это инструмент для программного обеспечения автоматизированного перевода , предназначенный для извлечения переводимого текста из чертежей САПР, сохраненных в стандартном отраслевом формате DXF (независимо от программного обеспечения САПР, используемого для создания таких чертежей), чтобы профессиональные переводчики могли переводить в виде обычного текста, используя ряд доступных CAT- инструментов.
Переводимый текст сохраняется в текстовом файле Unicode, который можно перевести с помощью любого доступного инструмента CAT . Преимущества перевода из среды программного обеспечения CAD для рисования:
- Перевод в формате обычного текста выполняется быстрее, чем с помощью встроенных команд MTEXT или TEXT в AutoCAD.
- Переводчик может повторно использовать память переводов, глоссарии, словари и другие функции используемого CAT-инструмента.
- Специальные шрифты Unicode лучше визуализировать с помощью CAT-программ, чем с помощью графических программ.
Недостатки такого подхода следующие:
- Часть видимости теряется в процессе. Пользователям может потребоваться вернуться к чертежу, чтобы увидеть больше контекста.
- Не 100% чертежей не подлежат конвертации в DXF (см. раздел «Ограничения»).
После того как переводчик создал эквивалент на целевом языке, TranslateCAD заново создает чертеж DXF , который объединяет извлеченный переводимый текст с остальными элементами в файле DXF , такими как линии, окружности, размеры, свойства страницы и т. д.
TranslateCAD — это не сам по себе CAT-инструмент, а программное обеспечение для разметки, которое служит связующим звеном между целевым форматом и CAT- программой.
Переводчику необходимо будет проверить (и при необходимости отредактировать) чертеж на целевом языке, чтобы учесть различную длину слов/фраз в исходном макете; это особенно актуально при переводе между европейскими и азиатскими/дальневосточными языками из-за различий в длине идеограмм/глифов и языков, основанных на алфавите.
Поддержка форматов файлов
TranslateCAD читает и записывает файлы DXF , поддерживая версии AutoCAD от r14 до 2010.
Файлы DWG не поддерживаются напрямую, хотя пользователь может использовать меню Save-as в AutoCAD для экспорта чертежей для перевода в формат DXF . В качестве альтернативы существует ряд условно-бесплатных или бесплатных инструментов, которые выполняют эту задачу.
Известные ограничения
- TranslateCAD обрабатывает только файлы DXF вне AutoCAD или совместимого программного обеспечения; он не интегрирован с самим программным обеспечением для черчения.
- Большинство устаревших чертежей были созданы с использованием устаревшего объекта DTEXT (или просто TEXT), который поддерживает только одну строку текста, вместо текущего MTEXT, который обрабатывает несколько строк текста в один объект. Результатом использования DTEXT является то, что переводчик часто находит отдельные слова, которые иногда не имеют смысла без соответствующего контекста/порядка. Объект DTEXT не поддерживает Unicode, поэтому, если чертеж нужно перевести на язык, основанный на Unicode, объекты DTEXT необходимо преобразовать в MTEXT с помощью макроса lisp в AutoCAD .
- При переводе с/на язык, основанный на Unicode, пользователю необходимо установить в своей системе шрифт Unicode, совместимый с AutoCAD.
- Формат DXF имеет глюки: некоторые чертежи становятся нечитаемыми, если сохранены в формате DXF , а не в формате Native DWG . Рекомендуется использовать другой инструмент для таких чертежей.
Смотрите также
Ссылки
Внешние ссылки
- Перевод документации САПР
- Другие варианты перевода DWG с помощью Trados