Переводчики — роман Воле Шойинки , впервые опубликованный в Лондоне Андре Дойчем в 1965 году [1] и позднее переизданный как часть влиятельной серии Heinemann African Writers . [2] Это первый и один из трех романов [3] [4], написанных Шойинкой; он в основном известен как драматург. Роман был написан на английском языке и позже переведен на ряд языков. [2]
Действие романа происходит в 1960-х годах в Нигерии после обретения независимости и до гражданской войны , в основном в Лагосе . В романе пять главных героев: клерк министерства иностранных дел Эгбо, профессор университета Банделе, журналист Сагое, инженер, ставший скульптором Секони, и художник Кола. Они были друзьями в старшей школе, затем уехали учиться за границу и вернулись, чтобы начать работу в среднем классе в Нигерии.
Повествование в «Интерпретаторах» кажется хаотичным, Сойинка постоянно возвращается к прошлым событиям, и для понимания даже главных героев, особенно Эгбо и Саго, требуются некоторые усилия. Многие другие персонажи (профессора университета, редакция газеты, в которой работает Саго) даны схематично, полностью соответствуя преобладающим стереотипам эпохи. Это связано с тем, что роман был опубликован в 1960-х годах, вскоре после того, как многие африканские государства стали независимыми, и на самом деле Сойинка пытался построить свое повествование, чтобы противостоять стереотипам, которые обычно включались в постколониальный роман. [5] Структура повествования также в конечном итоге формирует комментарий к событиям, которые происходят в жизни нескольких персонажей. [6]
Томас Ласк, пишущий для The New York Times , не согласился с «диффузной» конструкцией романа. [7] Однако его рецензия была положительной, он восхвалял сочетание «эстетических и политических проблем». [7] Роман был назван «сложным» и «никогда не получившим того внимания, которого он заслуживал». [8]