stringtranslate.com

Перек Шира

Титульный лист « Перек Шира» в иллюминированной рукописи XVIII века.
Крупный план Перека Ширы из голландского Сидура XVII века.

Перек Шира ( ивр. פרק שירה, букв. «Глава Песни») — древний еврейский текст. Существует ряд версий, некоторые из которых связаны с ашкеназской традицией, некоторые с сефардской , а некоторые с традицией евреев-мизрахи . [1] Впервые он был напечатан с комментарием в книге Моисея бен Иосифа де Трани « Бет Элохим» (1576), но упоминается еще в 10 веке. [2] Он содержит 85 разделов, в каждом из которых элементы творения , начиная с небесных и заканчивая собаками , используют библейские и раввинские стихи, чтобы воспевать хвалу Богу. Использование Перек Шира раньше было распространено в ежедневной литургии, и средневековый философ Иосиф Альбо писал, что тому, кто читает Перек Шира, гарантировано место в Мире Грядущем . [3]

Содержание

Хотя Perek Shira означает «Глава песни», книга на самом деле организована в шесть глав. Некоторые из использованных стихов упоминают говорящего. Например, песня начинается с небес, которые говорят: «Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его повествуют небеса» (Псалтирь 18:2). Другие описывают некоторые характеристики или действия говорящего, например, книга заканчивается собаками, которые говорят: «Придите, поклонимся и преклоним колени наши, и преклоним колени пред Богом, Творцом нашим» (Псалтирь 94:6).

Подавляющее большинство стихов Перек Шира являются библейскими, и большинство из них взяты из книги Псалмов , но есть также несколько стихов из Вавилонского Талмуда , по крайней мере один из каббалистической литературы и очень мало, источник которых неизвестен. [4] Некоторые из перечисленных птиц и животных трудно идентифицировать. [5] Похоже, что все названные существа встречаются на Святой Земле, единственным исключением, возможно, является слон (чья песнь - Псалтирь 92:6) - но слоны были завезены на Святую Землю иностранными армиями, как упоминается, например, в Первой книге Маккавеев; и левиафан (чья песнь - Псалтирь 135:1), предположительно мифическое морское чудовище, упомянутое в Библии.

В наше время Перек Шира не часто появляется в литургических текстах . Однако есть много издателей, которые публикуют Перек Шира как отдельное произведение, от брошюры размером с бумажник до полноформатных журнальных страниц, снабженных иллюстрациями, иллюстрирующими каждого из персонажей, говорящих с Богом.

Смотрите также

Ссылки

  1. Мэйси Нульман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси: Джейсон Аронсон), стр. 266; Маличи Бейт-Ари, ПЕРЕК ШИРА, Энциклопедия иудаики (2-е изд. 2007 г.), т. 15, стр. 760. Например, в одной версии мышь и кошка чередуются по два стиха каждая, в другой версии они разделены и каждому дается только по одному стиху.
  2. Мэйси Нульман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси: Джейсон Аронсон) страница 266; Бахер, Вильгельм; Иуда Дэвид Эйзенштейн. «ШИРА, ПЕРЕК (ПИРКЕ)». Еврейская энциклопедия . S. Получено 3 февраля 2009 г.; Маличи Бейт-Арье, ПЕРЕК ШИРА, Иудаистская энциклопедия (2-е изд. 2007 г.), том. 15, стр. 760.
  3. ^ Бахер, Вильгельм; Иуда Дэвид Эйзенштейн. «ШИРА, ПЕРЕК (ПИРКЕ)». Еврейская энциклопедия . S. Получено 3 февраля 2009 г.
  4. ^ Slifkin, Rabbi Nosson (29 марта 2005 г.). "Круг жизни". Текущие вопросы: Наука и медицина . Aish . Получено 2009-02-04 .; см., например, ссылки на источники в книге раввина Носсона Шермана « Перек Шира: Песнь Вселенной» (2005, Бруклин, Mesorah Publications) и в книге раввина Натана Слифкина «Перек Шира: Песнь природы» (2-е изд., 2009, Zoo Torah). Второй стих о голубе, стих о лягушке и стих о диких зверях полевых взяты из Талмуда. Первый стих о петухе взят из Зогара. Очень немногие стихи (например, о мыши) не могут быть идентифицированы.
  5. ^ Конкретным примером является крылатое существо, называемое retzifi , чья песня — стих из Исаии 40:1; это слово не встречается ни в Библии, ни в Талмуде. В первом издании Слифкина (2001 г.) оно (как и многие предыдущие комментаторы) было идентифицировано как летучая мышь (хотя в еврейской Библии для обозначения летучей мыши используется слово atalayf ), и за ним в этом последовал Шерман, но во втором издании 2009 г. Слифкин изменил это на смеющегося голубя.

Внешние ссылки