stringtranslate.com

Жемчужина (стихотворение)

Pearl ( среднеанглийский : Perle ) — среднеанглийская поэма конца XIV века, которая считается одним из важнейших сохранившихся среднеанглийских произведений. С элементами средневековой аллегории и жанра сновидений , поэма написана на северо-западном мидлендском диалекте среднеанглийского языка и является в высшей степени — хотя и не всегда — аллитерационной ; среди прочих стилистических особенностей присутствует сложная система связей строф .

Отец, оплакивающий потерю своего perle (жемчужины), засыпает в саду; во сне он встречает «Жемчужную деву» — прекрасную и небесную женщину — стоящую по ту сторону ручья в странном ландшафте. В ответ на его вопросы и попытки заполучить ее, она отвечает христианским учением . В конце концов она показывает ему образ Небесного Града и себя как часть свиты Христа Агнца . Однако, когда Сновидец пытается пересечь ручей, он внезапно пробуждается от своего сна и размышляет о его значении.

Поэма сохранилась в единственной рукописи (Лондон, Британская библиотека MS Cotton MS Nero AX ), которая включает в себя две другие религиозные поэмы : «Терпение » и «Чистота» , а также роман «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . [1] Считается, что все они принадлежат одному и тому же автору, которого называют « поэтом Жемчуга » или «поэтом Гавейна» из-за стилистического и тематического сходства. Первая полная публикация « Жемчуга , терпения и чистоты» была в сборнике « Ранние английские аллитерационные поэмы на диалекте Западного Мидленда» четырнадцатого века , напечатанном Обществом раннего английского текста в 1864 году.

Автор

Хотя настоящее имя «Жемчужного поэта» (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о них можно сделать из информированного прочтения их произведений. Оригинальная рукопись известна в академических кругах как Коттон Неро Акс , следуя системе наименований, используемой одним из ее владельцев, Робертом Коттоном , коллекционером средневековых английских текстов. [2] До того, как рукопись попала во владение Коттона, она находилась в библиотеке Генри Сэвила из Банка в Йоркшире . [3] Мало что известно о ее предыдущем владельце, и до 1824 года, когда рукопись была представлена ​​академическому сообществу во втором издании Истории Томаса Уортона под редакцией Ричарда Прайса , она была почти полностью неизвестна. [4] [5] Сейчас она хранится в Британской библиотеке и датируется концом XIV века, поэтому поэт был современником Джеффри Чосера , автора Кентерберийских рассказов ; однако крайне маловероятно, что эти двое когда-либо встречались. [6] Три других произведения, найденных в той же рукописи, что и Pearl (широко известные как Sir Gawain and the Green Knight , Patience и Cleanness or Purity ), часто считаются написанными тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти поэмы, была переписана переписчиком, а не оригинальным поэтом. Хотя ничто явно не указывает на то, что все четыре поэмы принадлежат одному и тому же поэту, сравнительный анализ диалекта, формы стиха и дикции указал на общее авторство. [7]

То, что известно сегодня о поэте, носит общий характер. Как заключили в 1925 году Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон , проанализировав намеки, стиль и темы текста:

Он был человеком серьезного и набожного ума, хотя и не лишенным юмора; он интересовался теологией и имел некоторые познания в ней, хотя, возможно, любительские, а не профессиональные; он знал латынь и французский и был достаточно начитан во французских книгах, как романтических, так и поучительных; но его родина находилась в Западном Мидленде Англии; об этом свидетельствуют его язык, его метр и его пейзажи. [8]

Предполагается, что поэт жил в диалектном регионе Северный Шропшир / Чешир / Стаффордшир .

Некоторые ученые полагают, что Жемчужный поэт был также автором поэмы «Святой Эркенвальд» , которая имеет стилистическое сходство с «Гавейном» . [9]

Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир , [10] хотя некоторые ученые датируют его временем вне эпохи поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси все еще является спорным, и ряд критиков не уверены, что могут пойти дальше того, что поэт Гавейн пока не может быть уверенно идентифицирован за пределами региона, откуда он родом. [7]

рукописное изображение саксонского святого
Святой Эркенвальд, саксонский принц, епископ и святой, известный как «Свет Лондона»: вдохновение для потенциально родственной поэмы того же поэта

Жанр и поэтика

Со времени первой публикации поэмы в конце 19 века состоялось много критических дискуссий по вопросу о том, к какому жанру принадлежит поэма. Ранние редакторы, такие как Моррис, Голланц и Осгуд, считали само собой разумеющимся, что поэма была элегией о потерянной дочери поэта (предположительно, ее звали Маргарет, то есть «жемчужина»); однако несколько ученых, включая WH Schofield , RM Garrett и WK Greene, поспешили указать на недостатки этого предположения и попытались установить окончательное аллегорическое прочтение поэмы. Нет сомнений, что в поэме есть элементы средневековой аллегории и сновидения (а также немного более эзотерического жанра стихотворного лапидария ), но все попытки свести сложный символизм поэмы к единой интерпретации провалились. Более поздняя критика указала на тонкую, изменчивую символику жемчужины как на одно из главных достоинств поэмы, признав, что между элегическим и аллегорическим аспектами поэмы нет внутреннего противоречия и что сложная аллегорическая значимость Жемчужной Девы не является чем-то необычным, а на самом деле имеет несколько довольно известных параллелей в средневековой литературе, самой знаменитой из которых, вероятно, является Беатриче Данте .

Помимо символического, на чисто формальном уровне, Pearl почти поражает своей сложностью и признана, по словам одного выдающегося ученого, «самой высокосортной и замысловато построенной поэмой на среднеанглийском языке» (Bishop 27). Она состоит из 1212 строк и имеет 101 строфу по 12 строк, каждая со схемой рифмовки ABABABABBCBC. Строфы сгруппированы в разделы по пять (за исключением XV, в котором их шесть), и каждый раздел отмечен заглавной буквой в рукописи; внутри каждого раздела строфы связаны между собой повторением ключевого слова-«связки» в последней строке каждого раздела, которое затем отражается в первой строке следующего раздела. Таким образом подчеркивается часто восхваляемая «округлость» поэмы, и последнее слово-связка повторяется в первой строке целого, создавая связь между двумя концами поэмы и создавая структуру, которая сама по себе является круговой. Аллитерация используется часто, но не последовательно, на протяжении всего стихотворения, а также есть несколько других сложных поэтических приемов. [11]

Структура и содержание

Поэму можно разделить на три части: вступление (или «Пролог»), диалог между двумя главными героями, в котором Жемчужина дает наставления рассказчику, и описание Нового Иерусалима с пробуждением рассказчика.

Пролог

Разделы I–IV (строфы 1–20) Рассказчик, обезумевший от потери своей Жемчужины, засыпает в «erber grene» — зеленом саду — и начинает видеть сны. Во сне он переносится в потусторонний сад; таким образом, божественное противопоставляется земному, что является постоянной тематической проблемой в поэме. Бродя по берегу прекрасного ручья, он убеждается, что рай находится на другом берегу. Когда он ищет переправу, он видит молодую девушку, которую он называет своей Жемчужиной. Она приветствует его.

Диалог

Разделы V–VII (строфы 21–35)

Когда он спрашивает, является ли она жемчужиной, которую он потерял, она отвечает ему, что он ничего не потерял, что его жемчужина — всего лишь роза, которая естественным образом увяла. Он хочет перейти на ее сторону, но она говорит, что это не так просто, что он должен смириться с волей и милосердием Бога. Он спрашивает о ее состоянии. Она говорит ему, что Агнец взял ее в качестве Своей царицы.

Разделы VIII–XI (строфы 36–60)

Он задается вопросом, заменила ли она Марию в качестве Царицы Небесной. Он также возражает, что она была слишком молода, чтобы заслужить такое возвышенное положение своими делами. Она отвечает, что никто не завидует положению Марии как Царицы вежливости, но что все являются членами тела Христа. Приняв гомилетическую речь, она приводит в качестве доказательства Притчу о работниках в винограднике . Он возражает против идеи, что Бог вознаграждает каждого человека одинаково, независимо от его видимой заслуги. Она отвечает, что Бог дает всем тот же дар искупления Христа.

Разделы XII–XV (строфы 61–81)

Она наставляет его в нескольких аспектах греха, покаяния, благодати и спасения. Она описывает земной и небесный Иерусалим, цитируя апостола Иоанна и фокусируясь на прошлой жертве Христа и нынешней славе. Она носит Драгоценную Жемчужину , потому что она была омыта в крови Агнца, и советует ему оставить все и купить эту жемчужину.

Эпилог

Разделы XVI–XX (строфы 82–101)

Он спрашивает о небесном Иерусалиме; она отвечает ему, что это город Божий. Он просит пойти туда; она говорит, что Бог запрещает это, но он может увидеть его по особому разрешению. Они идут вверх по течению, и он видит город через поток, который описан в парафразе Апокалипсиса . Он также видит процессию блаженных. Нырнув в реку в своем отчаянном желании пересечь ее, он пробуждается от сна снова в «erber» и решает исполнить волю Божию.

Загробная жизнь

Смерть и быстротечность являются основными темами в поэме; помимо Притчи о работниках в винограднике, которая представлена ​​в строфах 42–60, мы видим заметную ссылку на другой библейский отрывок — Нагорную проповедь Матфея, в которой он заявляет: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют... но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют» (Матфея 6:19–21). Этот урок становится жизненно важным для понимания смерти говорящим: мы видим его в начале текста, терзаемого образами смерти и тления по отношению к его дочери, о которой, как нам говорят, «не питалась два года». Текст неоднократно подчеркивает недостатки материалистических взглядов ее отца, поскольку девушка никогда не называет его по имени, а просто «ювелир», и при этом явно бедный, неспособный осознать истинное небесное богатство девушки; в то время как ее чистота и невинность показаны через несколько черт — ее белые одежды, сияние и бледный цвет лица (все это также можно считать чертами жемчужины). Затем видение радостно сообщает мужчине, что теперь она стоит рядом с Христом как одна из 144 тысяч невест агнца, пребывая в Новом Иерусалиме как царица.

Структура текста из 1212 строк отражает этот небесный город, который, как сказано в Книге Откровения, имеет размер двенадцать тысяч на двенадцать тысяч стадий и содержит двенадцать ворот для двенадцати колен Израилевых (Откровение 21:12–17). Но его поэтическая симметрия, кажется, компенсируется добавлением дополнительной строфы, доводя ее общее число до 101; некоторые ученые предположили, что это отражает заключение Жемчужины, в то время как другие, такие как литературный критик Сара Стэнбери, считают, что это «предполагает новые начинания после возвращения». [12] Ближе к концу поэмы нам дается галлюцинаторное описание духовного блаженства, которое ожидает добродетельных в этой золотой цитадели, расположенной на холме из драгоценных камней. Мы начнем видеть медленный и постепенный крах благопристойности нашего главного героя, когда он будет пытаться усвоить условности этого мира, предполагаемое владение сновидцем девушкой «моя Жемчужина» — это отношение, вытекающее из социальных норм того периода, поскольку «женщина не имеет жизни вне дома, а просто движется, без сюжета, от дочернего к супружескому». [13] Процесс, который смерть прервала для Жемчужины и Ювелира, но все же он принимает на себя патриархальную роль и ошибочно предполагает, что может оставаться в этом раю без ее разрешения. Однако смена социального статуса позволяет божественно провозглашенной Королеве этически воспитывать сновидца во время ее нападения на его мораль, но, похоже, это мало помогает. В последних строфах поэмы мы видим, как ювелир дерзко пытается перепрыгнуть через ручей, отделяющий живых от этого райского сада, только для того, чтобы снова пробудиться на могильном кургане.

Pearl является источником пьесы Томаса Эклшера « Perle » 2013 года , сольного спектакля, поставленного в театре Сохо . [14]

The Medieval Baebes положили отрывок из Части III на музыку, записав «Pearl» на своем альбоме 1998 года Worldes Blysse .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Голланц, Израиль (1911). "Pearl, The"  . В Чисхолм, Хью (ред.). Encyclopaedia Britannica (11-е изд.). Cambridge University Press.
  2. ^ "Веб-ресурсы для изучения поэта-жемчуга: проверенный выбор". Университет Калгари . Получено 1 апреля 2007 г.
  3. ^ "Pearl: Introduction". Medieval Institute Publications, Inc. 2001. Получено 2 апреля 2007 .
  4. ^ Turville-Petre, Thorlac. Аллитеративное возрождение . Woodbridge: Brewer и др. , 1977. стр. 126–129. ISBN 0-85991-019-9 
  5. ^ Берроу, Дж. Рикардианская поэзия . Лондон: Routledge and Kegan Paul, 1971. ISBN 0-7100-7031-4 стр. 4–5 
  6. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь". Антология британской литературы Бродвью: Средневековый период , том 1., ред. Джозеф Блэк и др. Торонто: Broadview Press, Введение, стр. 235. ISBN 1-55111-609-X 
  7. ^ ab Nelles, William. «The Pearl-Poet». Cyclopedia of World Authors , четвертое пересмотренное издание, База данных: MagillOnLiterature Plus, 1958.
  8. ^ Толкин, Дж. Р. Р.; Гордон, Э. В., ред. (1925). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь . Оксфорд: Clarendon Press. Введение, xv. OCLC  564429705.
  9. ^ Боррофф, Мари (2006). «Художественность повествования в Санкт-Эркенвальде и группе Гавейна: пересмотр доводов в пользу общего авторства». Исследования в эпоху Чосера . 28 : 41–76. doi :10.1353/sac.2006.0033.
  10. ^ Петерсон, Клиффорд Дж. (август 1974 г.). «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований . Новая серия. 25 (99): 257–266. doi :10.1093/res/XXV.99.257. JSTOR  514012.
  11. ^ Шиппи, TA (1982). Дорога в Средиземье . HarperCollins . стр. 176–177. ISBN 0-261-10275-3.
  12. ^ Стэнбери, Сара. «Pearl: Introduction». Команды: Middle English Texts . University of Rochester . Получено 9 февраля 2022 г.
  13. ^ Кругер, Роберта Л. (2000). Кембриджский компаньон по средневековому роману . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 240. ISBN 9780521553421.
  14. Trueman, Matt (24 октября 2013 г.). "Perle". Time Out . Получено 29 октября 2013 г.

Дальнейшее чтение

Издания

Переводы

Комментарии и критика

Внешние ссылки