« Петер Клаус » — немецкая народная сказка . Рассказ был написан под названием « Der Ziegenhirt » ( « Пастух » ) Иоганном Карлом Кристофом Нахтигалем , который опубликовал его в 1800 году под псевдонимом Отмар. [1]
Краткое содержание сюжета
История повествует о немецком пастухе из деревни Зиттендорф, которая сегодня является частью города Кельбра . Во время поисков сбежавших коз Петер Клаус попадает в лес, где другие играют в игры. Попробовав их вино, он засыпает и просыпается двадцать лет спустя.
Переводы
« Der Ziegenhirt » был переведен на английский язык несколько раз:
«Питер Клаус, пастух» в переводе Томаса Роско для журнала «Немецкие романисты» (1826)
«Питер-пастух» в переводе Эдгара Тейлора для немецкого сборника популярных сказок, том 2 (1826) – одна из четырех историй в этой книге, написанных не братьями Гримм.
«Козопас» в переводе Джорджа Годфри Каннингема для «Зарубежных сказок и традиций» (1829 г.) - перевод через сборник Иоганна Густава Готлиба Бюшинга 1812 года Volks-Sagen, Märchen und Legenden («Народные сказки, сказки и легенды»)
«Козопас» в переводе Уильяма Джона Томса для «Оригинала» (1832 г.) - также переведен через «Volks-Sagen, Märchen und Legenden» Бюшинга (1812 г.)
«Карл Кац», переработанный Тейлором из его более раннего перевода для «Бабушки Гретель» (1839) – имя главного героя изменено с «Питер Клаус» на «Карл Кац»
«Пастух» в переводе Бенджамина Торпа для сборника «Рождественские истории» (1853)
«Карл Кац» в редакции Мэриан Эдвардс из «Карла Каца» Тейлора для « Домашних сказок братьев Гримм» (1912)
Влияние
Эта история стала частью вдохновения для американского писателя Вашингтона Ирвинга при написании им в 1819 году рассказа « Рип Ван Винкль ». [2]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Питер-Пастух
Ссылки
^ Чартерс, Энн (2006). История и ее авторы: введение в короткую прозу . Бедфорд/Сент-Мартинс. ISBN 978-0-312-44272-9.
^ Бурштейн, Эндрю. Оригинальный Никербокер: Жизнь Вашингтона Ирвинга . Нью-Йорк: Basic Books, 2007: 125. ISBN 978-0-465-00853-7