Отец Пидар Уа Лаогэр или Пидар Ó Лаогэр ( ирландское произношение: [ˈpʲad̪ˠəɾˠ oː ˈl̪ˠeːɾʲə] , [1] имя на местном уровне [ˈpʲad̪ˠəɾʲ] ; [2] 30 апреля 1839 г. - 21 марта 1920 г.), [3] [ 4] также переведено на английский язык как Питер О'Лири [5] был ирландским писателем и католическим священником , который сегодня считается одним из основателей современной ирландской литературы .
Он родился в Лискарригане ( ирландский : Lios Carragáin ) [3] [6] в приходе Клондрохид ( ирландский : Cluain Droichead ), графство Корк , и рос, говоря на ирландском языке Манстер в Маскерри Гэлтахт . [7] Он был потомком ветви Карриньякурра О Лири древнего Корку Лойгде . [8]
Он учился в колледже Мейнут и был рукоположен в священники Римско-католической церкви в 1867 году. Он стал приходским священником в Касллионсе в 1891 году, и именно там он написал свою самую известную историю, Séadna , и рассказал ее как историю у камина трем маленьким девочкам. Séadna была первым крупным литературным произведением зарождающегося гэльского возрождения . Она была опубликована по частям в Gaelic Journal с 1894 года и опубликована в виде книги в 1904 году. [7] Сюжет истории касается сделки, которую сапожник Séadna заключил с «Темным человеком». Хотя история уходит корнями в фольклор, который писатель слышал от шаначей у костра в юности, она также тесно связана с немецкой легендой о Фаусте . Впервые она была опубликована по частям в различных журналах на ирландском языке.
Помимо «Сеадны» , Уа Лири написал автобиографию под названием «Mo Sgéal Féin» (« Моя собственная история »), опубликованную Norma Borthwick 's Irish Book Company . Кроме того, он перевел некоторые истории средневековой гэльской литературы на современный ирландский язык, такие как «Eisirt» и «An Cleasaí» , а также перевел сокращенную версию « Дон Кихота» на местный диалект ирландского языка.
Peadar Ua Laoghaire стал известен своей поддержкой caint na ndaoine , [3] [7] настоящего ирландского языка народа, а не любой попытки возродить старые формы ирландского языка. Но он также провел тщательное различие между тем, что он считал хорошим ирландским языком и плохим ирландским языком, сказав в главе 5 Mo Sgéal Féin ,
До того, как я покинул Лискарригане, я никогда не слышал ни от кого таких фраз, как «tá mé», «bhí mé», «bhí siad»; я всегда слышал «táim», «bhíos», «bhíodar» и т. д. Мелочи! – но мелочи, которые постоянно встречаются в разговоре. Напряженная манера выражения, в отличие от ненавязчивой, делает речь законченной; таким же образом, ненавязчивая манера выражения в отличие от натянутой, делает речь неполной. Кроме того, натянутая речь обладает силой и энергией, которые не могут быть сдержаны в речи, которая распадается на части... Ненавязчивая манера выражения преобладает в гэльском языке сегодня, и английский язык – это не что иное. Английский язык полностью развалился. [9]
Соответственно, он активно пропагандировал коркский ирландский язык как лучший, по его мнению, для распространения среди ирландского народа.
Он умер в Касллайонсе [3] в возрасте 80 лет.
Ниже приведен частичный список его работ: [10] [11]
Статья, содержащая список 487 статей и работ Уа Лири, была опубликована в Celtica в 1954 году. [12]
Sar ar fhágas-sa Lios Caragáin níor airigheas riamh amach a' beal duine na h-abartha так, .i. «Та мне»; «бхи мне»; «бхи сиад». D'airighinn i gcomhnuighe "Тайм"; «бхиос»; «бхиодар», ⁊c. Neithe beaga iseadh iad san, ach is neithe beaga iad a thagan isteach go mion minic sa Chaint. Агус - это просто мод для длительных морей и мод для сгурты. Если это не так, то это ненамшлахт и мод сгурта морей и мод длитте. D'á aghmuis sin bion sa Chaint Dhlúithte Neart Agus Fuinneamh Nách Féidir A Bheith Sa Chaint a Bhíon Ag Tuitim as a Cheile... Tá bárr 'á thabhairt do'n mhódh Sgurtha Sa Ghaeluinn, agus Modh Sgurtha ar Fad iseadh An Béarla. Tá an Béarla действует как chéile ar fad.