«Пиппа проходит» — стихотворная драма Роберта Браунинга . Она была опубликована в 1841 году как первый том его серии «Колокола и гранаты» в недорогом двухколоночном издании за шесть пенсов [ 1] и переиздана в его сборнике стихотворений 1849 года [2] , где она получила гораздо больше внимания критиков .Она была посвящена «с большим восхищением автору « Иона» Томасу Нуну Талфурду [3] Она наиболее известна строками «Бог на его небесах — / Все в порядке с миром! »
Автор описал произведение как «первое из серии драматических произведений, которые будут выходить с перерывами». [3] Молодая, безупречная девушка, занимающаяся намоткой шелка, невинно бродит по окрестностям Азоло , приписывая доброту и добродетель людям, мимо которых она проходит. Она поет по пути, ее песня побуждает других действовать во благо — или, по крайней мере, напоминает им о существовании морального порядка. Александра Орр описала момент вдохновения:
Мистер Браунинг гулял один по лесу недалеко от Далвича , когда перед ним промелькнул образ человека, идущего в одиночестве по жизни; человека, очевидно, слишком незаметного, чтобы оставить след своего пути, но оказывающего длительное, хотя и бессознательное влияние на каждом его шаге; и образ этот принял форму маленькой мотальной машинки Азоло, Фелиппы или Пиппы. [4]
Другим источником для работы, по словам Дэвида Г. Риде, является то, что во время работы над описанием девушки-крестьянки из Падуи в книге 3 «Сорделло» (1840), Браунинг пришел к осознанию того, «что его искусство не должно льстить претензиям великих, а должно говорить от имени масс». [5] В письме к Фанни Хаворт он писал, что «печальная растрепанная форма» девушки, «в которую я помещаю, компоную, олицетворяю и представляю себе Человечество, всю бедную чертовщину, которую можно увидеть избитой и обиженной с утра до полуночи», вдохновила его на решение «помнить о своем пакте, пробудить в себе республиканизм». [6] Пиппа, девушка из рабочего класса из Азоло, недалеко от Падуи, была результатом этого пакта. [5]
Произведение вызвало некоторые споры, когда оно было впервые опубликовано, из-за прозаичных изображений наиболее сомнительных персонажей — в частности, прелюбодейной Оттимы — и из-за его откровенности в сексуальных вопросах. В 1849 году писатель в The English Review жаловался:
Мы уже упомянули два недостатка, на которые мы должны пожаловаться в частности: один - это фактическое поощрение цареубийства , которое, как мы надеемся, будет удалено из следующего издания, поскольку оно столь же противоестественно, сколь и безнравственно; другой - это беззаботная дерзость в обращении с распущенностью, которая в наших глазах весьма предосудительна, хотя, без сомнения, она могла быть проявлена с моральным намерением, и хотя г-н Браунинг может ссылаться на авторитет Шекспира, Гете и других великих людей в свою пользу. [7]
Однако Уильям Кингсленд описал это произведение как «возможно, самую прекрасную из драм [Браунинга]», представляющую «очаровательную картину Пиппы […], чья песня, когда она спускается, как ребенок-ангел, в свет нового утра, с весенним миром, купающимся в великолепии и золоте благословенного восхода солнца, является» [8]
Год наступает весной,
А день — утром;
Утро наступает в семь часов;
Склон холма покрыт жемчужной росой;
Жаворонок в полете;
Улитка на шипе:
Бог на небесах —
Всё в порядке с миром! [9]— из Акта I: Утро
Мнение Кингсленда и других поздневикторианских комментаторов, таких как Стопфорд Брук, писавших, что Пиппа «проходит, словно ангел, и касается своим крылом событий и людей, и изменяет их к лучшему» [10] , было оспорено в двадцатом веке. Д. К. Уилкинсон указал, что реакция Зебальда на песню Пиппы заключается в выражении презрения и отвращения к Оттиме, «великом перекладывании ответственности» за собственное преступление; [11] Дейл Крамер утверждал, что песни Пиппы «влияют на людей в моменты кризиса, заставляя их совершать поступки, которые, казалось бы, отрицают себя, но которые в целом являются эгоистичными» [12] ; а Якоб Корг синтезировал эту критику в утверждение, что влияние Пиппы на других персонажей заключается в «внезапном восстановлении морального сознания». По словам Корг, ее песни «позволяют каждому персонажу освободиться от контроля страсти, обмана или какого-либо другого принуждения и восстановить его способность к проявлению просвещенной свободной воли и морального суждения», будь то во благо или во зло. [13]
Песня Пиппы заставляет Луиджи уехать той ночью в Вену, спасая его от полиции. Но отказывается ли он от своего плана убить австрийского императора Франца? В 1848 году обозреватель журнала Sharpe's London Magazine упрекнул Браунинга за то, что тот не смог внести ясность:
Мы верим, что его можно считать отказавшимся от своего отвратительного замысла. Действительно, мы не можем себе представить, чтобы автор, вдохновленный в целом такими христианскими чувствами, как Роберт Браунинг, мог хладнокровно рекомендовать цареубийство как дело похвальное и героическое. Но он сильно ошибся, оставив малейшее сомнение по этому вопросу; если только, конечно, только наше непонимание не является причиной этой ошибки. Но нам не нравится играть с острыми инструментами. [14]
Однако строка Луиджи «Это голос Бога зовет: как я мог остаться?» предполагает, что «к нему пришло убеждение в необходимости убийства». [15] Браунинг симпатизировал республиканскому делу в Италии, полагая, что «как только итальянцы вновь обретут свободу и независимость, все дремлющие положительные качества, которые сделали их передовой европейской нацией в эпоху Возрождения, пробудятся», [16] мнение, которое он выразил в стихотворении «Старые картины во Флоренции» (1855), в котором рассказчик
Подумаем, как только Свобода будет возвращена Флоренции,
Как Искусство может вернуть то, что ушло вместе с ней. [17]
«Пиппа проходит» — это драма в стиле «закрытого мира» , и многие ее действия рассказываются через речь персонажей, а не через сценические указания. Следствием этого является то, что читатели не пришли к единому мнению о действиях Зебальда и Оттимы после того, как услышали песню Пиппы. Многие последовали за Александрой Орр, которая написала: «Что-то в песне [Пиппы] поражает совесть [Зебальда] как молния, и ее возрождающая сила пробуждает также и Оттиму: оба духовно спасены» [4] , но Дж. М. Перселл не согласился, утверждая, что «песня Пиппы напомнила Зебальду — но не Оттиме, однако — о его моральных чувствах; и в своем отвращении к своим грехам неблагодарности, прелюбодеяния и убийства он убивает Оттиму и себя». [18]
Очарованный характером Пиппы, Альфред Нойес объявил «Пиппу Пассес» «самым совершенным достижением» Браунинга [19] , но даже сентиментальные отрывки произведения не смогли покорить всех викторианских критиков. Уолтер Безант раскритиковал произведение в своем романе 1875 года « С арфой и короной» , выделив «The hill-side's dew-pearled!» («Было ли когда-нибудь такое заикающееся сочетание слогов, чтобы смутить читателя и полностью разрушить милую маленькую лирику?») и отрицая будущую привлекательность Браунинга:
Она взяла сцену из стихотворения Браунинга «Пиппа проходит», поэмы, которая — если бы ее автору хоть раз удалось соединить мелодичные стихи с самой сладкой поэтической мыслью; если бы он только попытался, хоть раз, написать строки, которые не заставят щеки тех, кто их прочитает, болеть, передние зубы тех, кто их декламирует, раскалываться и разлетаться, а уши тех, кто их услышит, трещать — была бы тем, на чем он мог бы покоиться вечно и получать аплодисменты мира. Боги считали, что все иначе. Браунинг, который мог бы вести нас, как Гамельн-флейтист, выбрал худшую роль. Он будет настолько мудр, что не сможет выразить свою мысль; он будет настолько полон глубин, что ему потребуется миллион строк, чтобы выразить их; он оставит музыку и мелодию Суинберну; он оставит изящество и сладость Теннисону; и через пятьдесят лет кто будет читать Браунинга? [20]
В пьесе есть ошибка, коренящаяся в незнании Робертом Браунингом вульгарного сленга. В своей заключительной песне Пиппа говорит:
Но ночью, брат, завывай над лесами,
Звони миру в твою часовню;
Пой гладким сестринствам летучих мышей
Полные покаяния с галантностью:
Затем, совы и летучие мыши,
Капюшоны и идиоты ,
Монахи и монахини, в монастырском настроении,
Перейдите в кладовую из дубового пня! [21]— из Акта IV: Ночь, Сцена: Снова комната Пиппы (выделено мной)
« Twat » было и остается вульгарным сленгом для обозначения внешних женских половых органов. Но в 1886 году Фредерик Джеймс Фернивалл , один из авторов Оксфордского словаря английского языка , спросил поэта об источнике, и Браунинг ответил, «что он взял это слово из роялистских рифм под названием «Тщета тщеславия», на картине сэра Гарри Вейна » [22], в которой Вейна высмеивают следующим образом:
Они говорят, что у него кардинальская шляпа,
Они скорее пошлют ему старую монашескую пизду [23]
Браунинг добавил: «Это слово показалось мне отличительной частью монашеского одеяния, которая могла бы прекрасно сочетаться с капюшоном, подобающим монаху». [22] На эту ошибку указал Х. У. Фэй в 1888 году. [24]
В 1899 году Бостонское общество Браунинга поставило адаптированную версию Хелен Арчибальд Кларк (1860–1926). [25]
Сокращенная версия «Пиппы Пасс » Генри Миллера была впервые показана в театре «Маджестик» на Бродвее 12 ноября 1906 года. Она вдохновила на создание немого фильма с Гертрудой Робинсон в главной роли (и Мэри Пикфорд в второстепенной роли), который был снят в 1909 году. В фильме были опущены сцены с участием Луиджи и монсеньора, и включен новый эпизод с участием раскаявшегося пьяницы. Режиссером фильма был Д. У. Гриффит (оператор Артур Марвин ), чьи эксперименты с натуралистическим освещением были признаны очень успешными; позже он назвал его своим лучшим фильмом. Адаптация « Кляксы в 'Скатчеоне» должна была последовать в 1912 году [26], а другой фильм Гриффита, «Странник» (1913), воспроизводит тему «Пиппы Пасс» с флейтистом вместо певца.
Спектакль «Пиппа Пассес» был возобновлен в театре Neighborhood Playhouse Элис Льюисон 17 ноября 1918 года и имел большой успех. [27]
Ада Голсуорси положила «Пиппу Пасс» на музыку вместе с «В дверях» , опубликованным в 1907 году. [28]
Город Пиппа-Пассес, штат Кентукки , официально назван в честь поэмы благодаря гранту Общества Браунинга . [29]