stringtranslate.com

Пиппа Пасс

Мощеная улица, отделенная от сада изгородью и перилами. Три женщины сидят на каменных ступенях у перил, одетые в платья, платки и ожерелья из бус; одна из них окликает проходящую мимо молодую женщину в простом крестьянском платье, несущую ветку дерева.
В третьем акте Пиппа проходит мимо группы девушек, сидящих возле Дуомо в Азоло, одна из которых кричит ей: «Ты можешь подойти ближе — мы тебя не съедим!» Рисунок Элизабет Сиддал , 1854 год.

«Пиппа проходит» стихотворная драма Роберта Браунинга . Она была опубликована в 1841 году как первый том его серии «Колокола и гранаты» в недорогом двухколоночном издании за шесть пенсов [ 1] и переиздана в его сборнике стихотворений 1849 года [2] , где она получила гораздо больше внимания критиков .Она была посвящена «с большим восхищением автору « Иона» Томасу Нуну Талфурду [3] Она наиболее известна строками «Бог на его небесах — / Все в порядке с миром! »

Происхождение

Автор описал произведение как «первое из серии драматических произведений, которые будут выходить с перерывами». [3] Молодая, безупречная девушка, занимающаяся намоткой шелка, невинно бродит по окрестностям Азоло , приписывая доброту и добродетель людям, мимо которых она проходит. Она поет по пути, ее песня побуждает других действовать во благо — или, по крайней мере, напоминает им о существовании морального порядка. Александра Орр описала момент вдохновения:

Мистер Браунинг гулял один по лесу недалеко от Далвича , когда перед ним промелькнул образ человека, идущего в одиночестве по жизни; человека, очевидно, слишком незаметного, чтобы оставить след своего пути, но оказывающего длительное, хотя и бессознательное влияние на каждом его шаге; и образ этот принял форму маленькой мотальной машинки Азоло, Фелиппы или Пиппы. [4]

Другим источником для работы, по словам Дэвида Г. Риде, является то, что во время работы над описанием девушки-крестьянки из Падуи в книге 3 «Сорделло» (1840), Браунинг пришел к осознанию того, «что его искусство не должно льстить претензиям великих, а должно говорить от имени масс». [5] В письме к Фанни Хаворт он писал, что «печальная растрепанная форма» девушки, «в которую я помещаю, компоную, олицетворяю и представляю себе Человечество, всю бедную чертовщину, которую можно увидеть избитой и обиженной с утра до полуночи», вдохновила его на решение «помнить о своем пакте, пробудить в себе республиканизм». [6] Пиппа, девушка из рабочего класса из Азоло, недалеко от Падуи, была результатом этого пакта. [5]

Структура

Введение
Девушка-прядильщица Пиппа просыпается в Новый год, ее единственный выходной за весь год. Ее мысли касаются людей, которых она называет «Четыре самых счастливых человека Азоло»:
  • Оттима, жена богатого владельца шелкопрядильной фабрики Луки Гадди (и любовница немца Зебальда)
  • Жюль, французский студент-художник, который сегодня женится на Фене, прекрасной женщине, которую он знает только по письмам ее поклонников.
  • Луиджи, итальянский патриот, живущий со своей матерью в башне на холме
  • Монсеньор, священнослужитель
Я.—Утро
Пиппа проходит мимо кустарниковой хижины на склоне холма, где Себальд и Оттима пытаются оправдать друг перед другом убийство пожилого мужа Оттимы, Луки.
Группа студентов-художников во главе с Лютвичем обсуждают жестокую шутку, которую они надеются сыграть с Жюлем, которому они завидуют.
II.—Полдень
Пиппа входит в долину Оркана и проходит мимо дома Жюля и Фены, которых обманом заставили пожениться. (Песня, которую они подслушивают, относится к Катерине Корнаро , королеве Кипра .)
Английский бродяга Блюфокс наблюдает за башней Луиджи в компании австрийских полицейских. Подозрения австрийцев зависят от того, останется ли Луиджи на ночь или уйдет.
III.—Вечер
Пиппа проходит мимо башни на холме. Луиджи и его мать обсуждают его план убийства австрийского чиновника. (Песня, которую они подслушивают, A king living long ago (1835), изначально была отдельным стихотворением Браунинга.)
Четыре бедные девушки сидят на ступенях собора и болтают. По велению Блюфокса они приветствуют Пиппу, когда она проходит мимо.
IV.—Ночь
Пиппа проходит мимо собора и дворца. Внутри монсеньор ведет переговоры с интендантом, убийцей по имени Угуччо. Разговор переходит на Пиппу, племянницу кардинала и настоящего владельца церковной собственности, и предложение Уго удалить ее из Азоло.
Пиппа возвращается в свою комнату.

Критическая реакция

Произведение вызвало некоторые споры, когда оно было впервые опубликовано, из-за прозаичных изображений наиболее сомнительных персонажей — в частности, прелюбодейной Оттимы — и из-за его откровенности в сексуальных вопросах. В 1849 году писатель в The English Review жаловался:

Мы уже упомянули два недостатка, на которые мы должны пожаловаться в частности: один - это фактическое поощрение цареубийства , которое, как мы надеемся, будет удалено из следующего издания, поскольку оно столь же противоестественно, сколь и безнравственно; другой - это беззаботная дерзость в обращении с распущенностью, которая в наших глазах весьма предосудительна, хотя, без сомнения, она могла быть проявлена ​​с моральным намерением, и хотя г-н Браунинг может ссылаться на авторитет Шекспира, Гете и других великих людей в свою пользу. [7]

Однако Уильям Кингсленд описал это произведение как «возможно, самую прекрасную из драм [Браунинга]», представляющую «очаровательную картину Пиппы […], чья песня, когда она спускается, как ребенок-ангел, в свет нового утра, с весенним миром, купающимся в великолепии и золоте благословенного восхода солнца, является» [8]

Год наступает весной,
А день — утром;
Утро наступает в семь часов;
Склон холма покрыт жемчужной росой;
Жаворонок в полете;
Улитка на шипе:
Бог на небесах —
Всё в порядке с миром! [9]

—  из Акта I: Утро

Мнение Кингсленда и других поздневикторианских комментаторов, таких как Стопфорд Брук, писавших, что Пиппа «проходит, словно ангел, и касается своим крылом событий и людей, и изменяет их к лучшему» [10] , было оспорено в двадцатом веке. Д. К. Уилкинсон указал, что реакция Зебальда на песню Пиппы заключается в выражении презрения и отвращения к Оттиме, «великом перекладывании ответственности» за собственное преступление; [11] Дейл Крамер утверждал, что песни Пиппы «влияют на людей в моменты кризиса, заставляя их совершать поступки, которые, казалось бы, отрицают себя, но которые в целом являются эгоистичными» [12] ; а Якоб Корг синтезировал эту критику в утверждение, что влияние Пиппы на других персонажей заключается в «внезапном восстановлении морального сознания». По словам Корг, ее песни «позволяют каждому персонажу освободиться от контроля страсти, обмана или какого-либо другого принуждения и восстановить его способность к проявлению просвещенной свободной воли и морального суждения», будь то во благо или во зло. [13]

Неясности

Песня Пиппы заставляет Луиджи уехать той ночью в Вену, спасая его от полиции. Но отказывается ли он от своего плана убить австрийского императора Франца? В 1848 году обозреватель журнала Sharpe's London Magazine упрекнул Браунинга за то, что тот не смог внести ясность:

Мы верим, что его можно считать отказавшимся от своего отвратительного замысла. Действительно, мы не можем себе представить, чтобы автор, вдохновленный в целом такими христианскими чувствами, как Роберт Браунинг, мог хладнокровно рекомендовать цареубийство как дело похвальное и героическое. Но он сильно ошибся, оставив малейшее сомнение по этому вопросу; если только, конечно, только наше непонимание не является причиной этой ошибки. Но нам не нравится играть с острыми инструментами. [14]

Однако строка Луиджи «Это голос Бога зовет: как я мог остаться?» предполагает, что «к нему пришло убеждение в необходимости убийства». [15] Браунинг симпатизировал республиканскому делу в Италии, полагая, что «как только итальянцы вновь обретут свободу и независимость, все дремлющие положительные качества, которые сделали их передовой европейской нацией в эпоху Возрождения, пробудятся», [16] мнение, которое он выразил в стихотворении «Старые картины во Флоренции» (1855), в котором рассказчик

Подумаем, как только Свобода будет возвращена Флоренции,
Как Искусство может вернуть то, что ушло вместе с ней. [17]

«Пиппа проходит» — это драма в стиле «закрытого мира» , и многие ее действия рассказываются через речь персонажей, а не через сценические указания. Следствием этого является то, что читатели не пришли к единому мнению о действиях Зебальда и Оттимы после того, как услышали песню Пиппы. Многие последовали за Александрой Орр, которая написала: «Что-то в песне [Пиппы] поражает совесть [Зебальда] как молния, и ее возрождающая сила пробуждает также и Оттиму: оба духовно спасены» [4] , но Дж. М. Перселл не согласился, утверждая, что «песня Пиппы напомнила Зебальду — но не Оттиме, однако — о его моральных чувствах; и в своем отвращении к своим грехам неблагодарности, прелюбодеяния и убийства он убивает Оттиму и себя». [18]

Кто будет читать Браунинга?

Очарованный характером Пиппы, Альфред Нойес объявил «Пиппу Пассес» «самым совершенным достижением» Браунинга [19] , но даже сентиментальные отрывки произведения не смогли покорить всех викторианских критиков. Уолтер Безант раскритиковал произведение в своем романе 1875 года « С арфой и короной» , выделив «The hill-side's dew-pearled!» («Было ли когда-нибудь такое заикающееся сочетание слогов, чтобы смутить читателя и полностью разрушить милую маленькую лирику?») и отрицая будущую привлекательность Браунинга:

Она взяла сцену из стихотворения Браунинга «Пиппа проходит», поэмы, которая — если бы ее автору хоть раз удалось соединить мелодичные стихи с самой сладкой поэтической мыслью; если бы он только попытался, хоть раз, написать строки, которые не заставят щеки тех, кто их прочитает, болеть, передние зубы тех, кто их декламирует, раскалываться и разлетаться, а уши тех, кто их услышит, трещать — была бы тем, на чем он мог бы покоиться вечно и получать аплодисменты мира. Боги считали, что все иначе. Браунинг, который мог бы вести нас, как Гамельн-флейтист, выбрал худшую роль. Он будет настолько мудр, что не сможет выразить свою мысль; он будет настолько полон глубин, что ему потребуется миллион строк, чтобы выразить их; он оставит музыку и мелодию Суинберну; он оставит изящество и сладость Теннисону; и через пятьдесят лет кто будет читать Браунинга? [20]

«Досадная ошибка»

В пьесе есть ошибка, коренящаяся в незнании Робертом Браунингом вульгарного сленга. В своей заключительной песне Пиппа говорит:

Но ночью, брат, завывай над лесами,
Звони миру в твою часовню;
Пой гладким сестринствам летучих мышей
Полные покаяния с галантностью:
Затем, совы и летучие мыши,
Капюшоны и идиоты ,
Монахи и монахини, в монастырском настроении,
Перейдите в кладовую из дубового пня! [21]

—  из Акта IV: Ночь, Сцена: Снова комната Пиппы (выделено мной)

« Twat » было и остается вульгарным сленгом для обозначения внешних женских половых органов. Но в 1886 году Фредерик Джеймс Фернивалл , один из авторов Оксфордского словаря английского языка , спросил поэта об источнике, и Браунинг ответил, «что он взял это слово из роялистских рифм под названием «Тщета тщеславия», на картине сэра Гарри Вейна » [22], в которой Вейна высмеивают следующим образом:

Они говорят, что у него кардинальская шляпа,
Они скорее пошлют ему старую монашескую пизду [23]

Браунинг добавил: «Это слово показалось мне отличительной частью монашеского одеяния, которая могла бы прекрасно сочетаться с капюшоном, подобающим монаху». [22] На эту ошибку указал Х. У. Фэй в 1888 году. [24]

Адаптации и влияния

Театральные постановки и фильмы

В 1899 году Бостонское общество Браунинга поставило адаптированную версию Хелен Арчибальд Кларк (1860–1926). [25]

Сокращенная версия «Пиппы Пасс » Генри Миллера была впервые показана в театре «Маджестик» на Бродвее 12 ноября 1906 года. Она вдохновила на создание немого фильма с Гертрудой Робинсон в главной роли (и Мэри Пикфорд в второстепенной роли), который был снят в 1909 году. В фильме были опущены сцены с участием Луиджи и монсеньора, и включен новый эпизод с участием раскаявшегося пьяницы. Режиссером фильма был Д. У. Гриффит (оператор Артур Марвин ), чьи эксперименты с натуралистическим освещением были признаны очень успешными; позже он назвал его своим лучшим фильмом. Адаптация « Кляксы в 'Скатчеоне» должна была последовать в 1912 году [26], а другой фильм Гриффита, «Странник» (1913), воспроизводит тему «Пиппы Пасс» с флейтистом вместо певца.

Спектакль «Пиппа Пассес» был возобновлен в театре Neighborhood Playhouse Элис Льюисон 17 ноября 1918 года и имел большой успех. [27]

Другой

Ада Голсуорси положила «Пиппу Пасс» на музыку вместе с «В дверях» , опубликованным в 1907 году. [28]

Город Пиппа-Пассес, штат Кентукки , официально назван в честь поэмы благодаря гранту Общества Браунинга . [29]

Ссылки

  1. ^ Кук, Джордж Уиллис (1891). Путеводитель по поэтическим и драматическим произведениям Роберта Браунинга. Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company. стр. 298.
  2. Браунинг, Роберт (1849). Стихи. Т. 1. Лондон: Chapman and Hall. С. 164–230.
  3. ^ ab Orr, Alexandra (1891). Жизнь и письма Роберта Браунинга. Лондон: Smith, Elder, and Company. стр. 113.
  4. ^ ab Orr, Alexandra (1885). Справочник по произведениям Роберта Браунинга. Лондон: G. Bell and Sons. стр. 55.
  5. ^ ab Riede, David G. (1989). «Жанр и поэтический авторитет в Pippa Passes». Victorian Poetry . 27 (3/4): 49–64. JSTOR  40002659.
  6. Браунинг, Роберт (май 1840 г.). Письмо Эфрасии Фанни Хаворт. В Clyed, Devane William (1950 г.). Новые письма Роберта Браунинга. Нью-Хейвен: Yale University Press. стр. 18.
  7. Anon. (Июнь 1849). «Стихотворения. Роберта Браунинга. В двух томах. Новое издание. Лондон: Chapman and Hall. 1848». The English Review . 11 (22): 366.
  8. ^ Кингсленд, Уильям Г. (1890). Роберт Браунинг: главный поэт века. Лондон: JW Jarvis & Son. стр. 58.
  9. ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения. Т. 1. Лондон: Smith Elder and Co. стр. 202.
  10. ^ Брук, Стопфорд А. (1902). Поэзия Роберта Браунинга. Нью-Йорк: Thomas Y. Crowell Company. стр. 334.
  11. ^ Уилкинсон, Д.К. (1960). «Необходимость неверия: комментарий к Пиппе Пасс». University of Toronto Quarterly . 29 (2): 144. doi :10.3138/utq.29.2.139. S2CID  161176027.
  12. ^ Крамер, Дейл (1964). «Характер и тема в Пиппе Пассес». Викторианская поэзия . 2 (4): 245. JSTOR  40001277.
  13. ^ Корг, Джейкоб (1968). «Чтение Пиппы Пасс». Викторианская поэзия . 6 (1): 5–19. JSTOR  40001418.
  14. Анон. (Ноябрь 1848 г.). «Ретроспективный обзор. «Колокола и гранаты» Роберта Браунинга — «Пиппа проходит». Моксон». Sharpe's London Magazine . Лондон: Arthur Hall: 126.
  15. Глен, Маргарет (июль 1955 г.). «Значение и структура Пиппа Пасс». University of Toronto Quarterly . 24 (4): 420–421. doi :10.3138/utq.24.4.410. S2CID  161705481.
  16. ^ Масетти, Маурицио (март 2007 г.). «Трудности перевода: «Итальянец в Англии»". Заметки Общества Браунинга . 32 : 17.
  17. ^ Браунинг, Роберт (1894). Поэтические произведения Роберта Браунинга. Т. 3. Нью-Йорк: Macmillan and Co. стр. 90.
  18. ^ Перселл, Дж. М. (январь 1939 г.). «Драматический провал Пиппы Пасс ». Исследования по филологии . 36 (1): 77–87.
  19. ^ Нойес, Альфред (1940). Pageant of Letters. Sheed and Ward. стр. 206.
  20. Безант, Уолтер (1875). С арфой и короной. Т. 2. Лондон: Tinsley Brothers. С. 118–119.
  21. Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения. Т. 1. Лондон: Smith Elder and Co., стр. 219–220.
  22. ^ ab Rolfe, William J. (1886). Избранные стихотворения Роберта Браунинга. Нью-Йорк: Harper and Brothers. стр. 195.
  23. Суета тщеславия, или Картина сэра Гарри Вейна. Лондон: Чарльз Густавус. 1660.Перепечатано в Rump: Or an Exact Collection of the Choycest Poems and Songs Relating to the Late Times. Том 2. Лондон: Henry Brome. 1662. С. 111.
  24. Фэй, Х. У. (16 июня 1888 г.). «Прискорбная ошибка». Академия (841): 415.
  25. ^ Эдвард Т. Джеймс, Джанет Уилсон Джеймс. Известные американские женщины: биографический словарь . Издательство Гарвардского университета, 1974. Страница 83.
  26. ^ Михаил Ямпольский. Память о Тиресии: интертекстуальность и кино . Издательство Калифорнийского университета, 1998. Страницы 58–61.
  27. ^ Джон П. Харрингтон. Жизнь соседнего театра на Гранд-стрит . Издательство Сиракузского университета, 2007. Страница 103.
  28. Браунинг, Роберт; Голсуорси, Ада (1907). Две песни . Лондон: Weelkes & Co.
  29. ^ Рундквист, Томас Дж. (1 августа 2000 г.). Мероприятия по выживанию для замещающих учителей, том 1. Nova Media Inc., стр. 46. ISBN 978-1-884239-51-9.

Внешние ссылки