stringtranslate.com

Питерборо Хроника

Начальная страница рукописи Лауда. Рука писца — это работа переписчика, а не Первого или Второго писцов продолжения.
Перевод этой отсканированной страницы. [1]

Хроника Питерборо (также называемая рукописью Лауда и рукописью E ) — это версия англосаксонских хроник, изначально поддерживаемая монахами аббатства Питерборо , ныне в Кембриджшире . Она содержит уникальную информацию об истории Англии и английского языка после нормандского завоевания ; по словам филолога Дж. А. У. Беннета , это единственная прозаическая история на английском языке между завоеванием и конкистским периодом XIV века.

Англосаксонские хроники составлялись и поддерживались различными монастырями англосаксонской Англии и были попыткой записать историю Британии на протяжении всех лет нашей эры. Обычно хроники начинались с рождения Христа, проходили через библейскую и римскую историю, а затем продолжались до наших дней. Каждый крупный религиозный дом в Англии вел свою собственную, индивидуальную хронику, и хроники не сравнивались друг с другом или каким-либо образом не поддерживались единообразными. Например, в первом абзаце этой хроники говорится, что бритты, которые поселились в Южной Британии, пришли из «Армении». («Армения», вероятно, является ошибочной транскрипцией Арморики , области в Северо-Западной Галлии.) [2] [1] Однако всякий раз, когда хроника монастыря была повреждена или когда новый монастырь начинал хронику, близлежащие монастыри предоставляли свои хроники для копирования. Таким образом, новая хроника была идентична хронике кредитора, пока они не достигли даты копирования, а затем становилась идиосинкразической. Так было и с «Хрониками Питерборо» : пожар вынудил аббатство переписывать хроники из других церквей вплоть до 1120 года.

Когда Вильгельм Завоеватель захватил Англию и англо-нормандский язык стал официальным, англосаксонские хроники в целом прекратились. Монахи аббатства Питерборо , однако, продолжали собирать события на своих. Хотя Питербороские хроники не являются профессиональной историей, и нам все еще нужны латинские истории (например, Gesta Regum Anglorum Уильяма Малмсбери ), это один из немногих сохранившихся свидетельств очевидцев периода с 1070 по 1154 год в Англии, написанных на английском языке и с непридворной точки зрения.

Это также ценный источник информации о раннем среднеанглийском языке. Первое продолжение, например, написано на позднем древнеанглийском языке , но второе продолжение начинает показывать смешанные формы, вплоть до завершения второго продолжения, которое переключается на раннюю форму отчетливо среднеанглийского языка. Лингвистические новшества, зафиксированные во втором продолжении, многочисленны, включая по крайней мере одно настоящее новшество: женское местоимение « she » (как «scæ» ) впервые зафиксировано в Peterborough Chronicle (Bennett 1986).

Хроника от оригинального скопированного текста до продолжений показывает историю утраты грамматического рода в западносаксонском английском, начиная с скопированной части, которая, хотя и в основном соответствует древнеанглийскому грамматическому роду, имеет некоторые расхождения, через первое продолжение, в котором модификаторы повторно адаптируются к другим функциям и наблюдается большое расхождение с древнеанглийским грамматическим родом, ко второму продолжению, в котором грамматический род полностью или почти полностью утрачен. [3]

Огонь и продолжения

Сегодня Peterborough Chronicle признается одной из четырех различных версий Anglo-Saxon Chronicle (наряду с Winchester Chronicle или Parker Chronicle , Abingdon Chronicle и Worcester Chronicle ), но она не является полностью отдельной (Bennett & Smithers 1989). В Питерборо был пожар (пятница, 4 августа 1116 г.) [4] , который уничтожил библиотеку монастыря, и поэтому самая ранняя часть Anglo-Saxon Chronicle в Питерборо является копией хроники Винчестерского собора (Ramsay 1898). Для 11-го века хроника в Питерборо расходится с хроникой Паркера, и было высказано предположение, что для этих лет использовалась прото- "Kentish Chronicle" , полная националистических и регионалистических интересов; однако такой единый источник является спекулятивным (Ward & Trent 1907–21). Переписчики Питерборо, вероятно, использовали несколько источников для своих недостающих лет, но роспуск монастырей делает невозможным быть в этом уверенным. Независимо от этого, записи за 12 век до 1122 года представляют собой мешанину из других хроник, разделяющих половину записей с одним источником и половину с другим, перемещаясь из одного источника в другой, а затем возвращаясь к предыдущему. Это перемещение туда и обратно снова поднимает досадную возможность утерянной хроники как единого общего источника.

Именно после 1122 года рукопись Питерборо становится уникальной. Поэтому документ, обычно называемый «Хроника Питерборо», делится на « первое продолжение » и « второе продолжение » со времени пожара и копирования. Оба продолжения являются sui generis как с точки зрения передаваемой ими информации, так и используемого ими стиля и языка. Первое продолжение охватывает 1122–1131 годы. Второе продолжение охватывает период с 1132 по 1154 годы и включает правление короля Стефана .

В скопированной части используются грамматический род и склонения, как в древнеанглийском, но есть и расхождения. [3]

Первое продолжение (1122–1131)

Хотя второе продолжение имеет наибольшее значение, первое продолжение содержит уникальные записи событий в районе Питерборо и дает представление о жизни простых людей. Первое продолжение описывает Завоевание, вторжение Свена Датского и слухи о других волнениях вокруг трона. Однако в нем нет никаких доказательств саксонского сопротивления и восстания против Вильгельма и его сыновей. Возможно, очевидец описывает сожжение самого аббатства Питерборо из-за пьянства монахов. В нем также освещаются церковные скандалы, такие как привлечение наемников аббатством Гластонбери для контроля над его религиозным домом. Кроме того, наблюдается значительное изменение языка по сравнению с предыдущим поздним древнеанглийским языком, которое начинается с записи за 1122–1131 годы, со смешением древнеанглийской и среднеанглийской лексики (и увеличением галльских образований) и синтаксиса (упрощение местоимений и сильных глаголов , а также уменьшение склонений существительных ).

Оба автора продолжения — первый и второй — сочувствуют простому человеку. Как предполагает Беннетт, Питерборо — единственный источник сострадания мирян, который можно найти в современных записях. Первое продолжение выражает столько же возмущения по поводу повешения сорока четырех воров в 1122 году, некоторые из которых были невиновны, сколько и по поводу сожжения монастыря в Глостере . Монастырский автор предполагает, что налоги были слишком высоки, что ставило обедневших сельских жителей перед дилеммой воровства или голодания. Поэтому дворяне были виновны в двойном грехе. Во-первых, они казнили невиновных и проявляли чрезмерную жестокость к виновным. Во-вторых, для дворян было по крайней мере таким же грехом принуждать к воровству своей алчностью, как для бедняков воровать ради хлеба. Когда нормандский король Генрих I Английский навязал Питерборо своего родственника в качестве аббата (он уже был аббатом Сен-Жан д'Анжели [5] ), летописец довольно подробно протестует против незаконности и нечестивости назначения. Он также упоминает, что Дикая Охота рассматривалась в то же время, что и назначение, как дурное предзнаменование. Когда Генрих в конце концов был отстранен смертью, монах снова занимает позицию, что это было божественное средство, поскольку Генрих пытался сделать Питерборо частью Клюнийского ордена и пытался сделать своего племянника следующим аббатом, «oc Crist it ne uuolde» («но Христос не хотел этого»).

Первое продолжение показывает существенное изменение грамматического рода и склонений по сравнению с тем, как они использовались в древнеанглийском языке. Хотя по-прежнему существует три рода — мужской, женский и средний — несколько существительных, похоже, были перетасованы между категориями таким образом, что это нельзя полностью объяснить переходом к естественному роду или роду французских существительных, поскольку склонения, обозначающие род, перепрофилированы для других функций. [3]

Второе продолжение (1132–1154)

«Мягкий и божественный» король Стефан, или Стефан Блуаский, которого автор из Питерборо обвиняет в анархии .

Второе, или последнее, продолжение примечательно тем, что написано одним авторским голосом, и оно повествует о событиях «Анархии в Англии». Ученые предполагают, что второе продолжение продиктовано (потому что язык может отражать версию раннего среднеанглийского, которую ученые относят к более позднему периоду, чем «Стивен и Матильда» ) или написано как воспоминания одного пожилого монаха. Это очень трогательный рассказ о пытках, страхе, смятении и голоде.

Генрих I умер в 1135 году, и Стефан и Матильда оба имели право на престол. Монастырский автор описывает восстание баронов против Стефана, побег Матильды и пытки, которым солдаты баронских властей подвергали людей. Автор обвиняет Стефана в анархии за то, что он был «мягким и добрым», когда требовались твердость и жесткость. Когда Стефан захватил восставших баронов, он отпустил их, если они присягнули на верность. По словам автора,

«Þa suikes undergæton ðat он был мягким человеком, мягким и богом, и na iustise ne Dide, þa Diden hi alle Wunder» (1137)
(«Когда предатели поняли, что он (Стефан) был кротким человеком, мягким и добрым, и не творил правосудия, они совершили всевозможные злодеяния».)

Бароны тогда попытались собрать деньги так быстро, как только могли. Им нужны были деньги и рабочая сила, чтобы строить замки (которые автор считает новыми и редкими), и поэтому они грабили всех, кого встречали:

"æuric rice man his castles makede и agænes him heolden; and fylden þe land ful of castles. Hi suencten suyðe uurecce men of þe land mid castelweorces; þa þe castles uuaren maked, þa fylden hi mid deoules and yuele men. Þa namen hi þa men þe hi wendan ðat ani god hefden, bathe be nihtes и be dæies, carlmen и wimmen, and diden heom in prisun и pined heom efter gold and syluer untellendlice pining; for ne uuaeren naeure nan martyrs swa pined alse hi waeron."
(«Каждый вождь построил замки и оборонял их против короля; и они наполнили землю замками. Они жестоко угнетали бедных людей страны, строя замки; когда замки были построены, они наполнили землю дьяволами и злыми людьми. Затем они хватали тех, у кого было какое-либо добро, и днем, и ночью, рабочих мужчин и женщин, и бросали их в тюрьму и пытали их ради золота и серебра бесчисленными пытками, ибо никогда не было мученика, столь замученного, как эти люди»)

Монастырский автор сочувствует среднему фермеру и ремесленнику и говорит о разорении, которому подверглась деревня. Он возмущен рассказами о пытках, которые он рассказывает, и сетует,

«Я завязал его и выкурил его посреди полного дыма. Я завязал его и вытащил его, а другой завязал его и положил его на ее ногу. Я связал его и завязал его, и он положил его на землю… Я не могу сказать, что такое чудо, и все сосны, которые он погубил, разрушили людей на этой земле».
(«Одного они подвесили за ноги и наполнили его легкие дымом. Одного подвесили за большие пальцы рук, а другого за голову, и на его ноги повесили кольчуги. Одному они надели на голову завязанную узлом веревку и скрутили ее так, что она вошла в мозги... Я не могу и не имею права перечислять все зверства и все пытки, которые они творили над несчастными людьми этой земли»).

Последовали смерть и голод, поскольку фермы были истощены, а фермеры убиты. Если два или три всадника приезжали в деревню, сказал монах, все бежали, опасаясь, что это были грабители. Поэтому торговля останавливалась, и у нуждающихся не было возможности получить припасы. Те, кто путешествовал с деньгами, чтобы купить еду, были ограблены или убиты по дороге. Бароны говорили, что Бога нет. Летописец записывает, что люди открыто говорили, что Христос уснул вместе со своими святыми; он утверждает, что «это — и больше, чем мы можем сказать — мы страдали 19 зим за наши грехи».

После рассказа об Анархии летописец переходит к церковным делам. Он говорит об аббате Мартине, который заменил незаконнорожденного Генриха, как о хорошем аббате. Мартин поместил новую крышу на монастырь и переселил монахов в новое здание. Он также, по словам автора, вернул себе некоторые монастырские земли, которые ранее «силой» удерживались дворянами. Какие это земли, неясно, но, вероятно, дворяне заявляли на них права через практику помещения младших сыновей в монастыри, дарения и отзыва земель и некую раннюю форму капеллы . Хроника заканчивается приходом нового аббата после смерти Мартина, аббата по имени Уильям. Этот аббат, предположительно, остановил написание Хроники .

Грамматический род почти полностью исчез, хотя Джонс отмечает, что некоторые авторы считают, что слово that по-прежнему функционирует здесь как определенный артикль среднего рода . [3]

Уникальный авторский голос

Два продолжения Питерборо сочувствуют бедным , и это делает их почти уникальными в латинской или английской истории. Они также больше фокусируются на жизни за пределами аббатства, чем другие Хроники . Общая Хроника несколько замкнута. В то время как большинство версий отмечают национальные события, такие как продвижение короля или смена суверена, обсуждение сельской местности вокруг монастыря ограничено. Предзнаменования и знамения получают освещение, но редко летописцы обсуждают политические союзы (как это делает автор второго продолжения, осуждая епископов, которые были в союзе с Матильдой) или законность монастырского правления (как это делает автор первого продолжения в своем плаче по аббату Генри). Монахи, составившие продолжение в Питерборо, либо сознательно продвигались в новом направлении (возможно, под руководством аббата Мартина), либо продолжали тип хроники, который был ограничен их собственным монастырем (который был утрачен с пожаром). Маловероятно, что Питерборо был в каком-либо смысле нестрогим или светским монастырем, поскольку описание пьянства, приведшего к пожару, не делало бы аббатство уникальным в ту эпоху.

Продолжения также уникальны в своих языковых сдвигах. При копировании из Винчестера они сохраняют орфографию и синтаксис позднего древнеанглийского языка, а когда они доходят до событий, для которых у них нет текста копии, язык резко меняется на более новую форму. Учитывая, что заимствование произошло как раз перед продолжением, изменение языка отражает либо драматическую попытку авторов продолжения перейти на более разговорный язык , либо значительное и быстрое изменение самого языка по мере распространения нормандских влияний. Поскольку хроника написана прозой , искусственность стихотворной формы не влечет за собой сохранение языковых архаизмов, и историки английского языка могут проследить начало среднеанглийского языка на этих страницах.

История рукописи

Рукопись «Хроники » в настоящее время хранится в Бодлеанской библиотеке . Она была подарена библиотеке Уильямом Лодом , который тогда был канцлером Оксфордского университета, а также архиепископом Кентерберийским , 28 июня 1639 года. Лод включил рукопись вместе с рядом других документов, часть третьего из серии пожертвований, которые он сделал библиотеке в годы, предшествовавшие Английской гражданской войне . В настоящее время она обозначена в каталоге библиотеки как Laud Misc. 636 ; ранее она была обозначена как OC 1003 на основе «Старого каталога» Эдварда Бернарда . Бодлеан сделал доступной серию изображений Laud Misc 636.

Примечания

  1. ^ ab Bosworth, Joseph (1823). Элементы англосаксонской грамматики с обширными примечаниями, иллюстрирующими структуру саксонского языка и формирование английского языка: и грамматическая практика с буквальной английской версией. Harding, Mavor and Leopard. стр. 277. OCLC  219623940.
  2. ^ "Проект Авалон". Юридическая школа Йельского университета . Получено 10 августа 2011 г.
  3. ^ abcd Джонс, Чарльз (2017) [1987]. Грамматический род в английском языке: 950 to 1250. Routledge. ISBN 9781138919488.
  4. ^ Сэвидж, А. Цветные библиотечные книги «Англосаксонские хроники» . (1995) ISBN 1-85833-478-0 стр. 249. 
  5. Сесили Кларк, «Этот церковный авантюрист»: Генрих Сен-Жан д'Анжели. The English Historical Review 84 № 332 (июль 1969 г.), стр. 548–560.

Ссылки

Внешние ссылки