Питьянтьятжара ( / p ɪ tʃ ən tʃ ə ˈ tʃ ɑː r ə / ; [3] Питьянтьятжара: [ˈpɪɟanɟaɟaɾa] или [ˈpɪɟanɟaɾa] ) [4] - диалект языка Западной пустыни , на котором традиционно говорят люди Питьянтьятжара Центральная Австралия. Он взаимопонятен с другими разновидностями языка Западной пустыни и особенно тесно связан с диалектом Янкунитятжара . Названия двух групп основаны на соответствующих словах, означающих «приходить/уходить». [5]
Питьянтьятжара — относительно здоровый язык аборигенов , его изучают дети. Его преподают в некоторых школах аборигенов . Уровень грамотности носителей первого языка составляет 50–70%; и составляет 10–15% для изучающих второй язык . Существует словарь Питьянтьятжары , и Новый Завет Библии переведен на этот язык — проект, начатый в миссии Эрнабелла в начале 1940-х годов и завершенный в 2002 году. Продолжается работа над Ветхим Заветом .
В Северной территории и Западной Австралии используются немного другие стандартизированные варианты написания по сравнению с Южной Австралией , например, с первыми двумя написаниями ⟨w⟩ между комбинациями ⟨a⟩ и ⟨u⟩ и ⟨y⟩ между ⟨a⟩ и ⟨i. ⟩ , который SA не использует.
Питьянтьятжара имеет следующий набор согласных, орфография показана в скобках: [6]
В Питьянтьятжаре три гласные: [8]
Гласные питьянтьатьяра имеют контраст длины , на что указывает их двойное написание. Двоеточие ⟨:⟩ иногда использовалось для обозначения долгих гласных: ⟨a:⟩ , ⟨i:⟩ , ⟨u:⟩ .
Орфография Питьянтьатьяры включает следующие подчеркнутые буквы, которые могут быть либо обычными буквами с подчеркиванием, либо символами Юникода, которые включают строку ниже:
Подчеркивание означает, что рассматриваемый согласный является ретрофлексным , а не альвеолярным .
Единственное слово в Питьянтьятжаре, в котором используется хотя бы одна буква, отсутствующая в алфавите Питьянтьятжары, - это слово Jesu («Иисус»), [9] в котором используется буква ⟨s⟩ , которой нет в алфавите Питьянтьятжары. Более того, буква ⟨j⟩ присутствует только в орграфе ⟨tj⟩ .
Некоторые особенности, характерные для диалекта Питьянтьятжара, в отличие от других диалектов западного языка пустыни, включают окончания -pa для слов, которые в других диалектах просто оканчиваются на согласную (это отражает общее отвращение в Питьянтьятжаре к словам, оканчивающимся на согласную), и нежелание иметь y в начале слов.
Питьянтьатьяра использует регистровую маркировку , чтобы показать роль существительных в предложении как подлежащее, объект, местоположение и т. д. Питьянтьятжара - это язык с разделенной эргативностью , поскольку его существительные и местоимения демонстрируют разные модели обозначения падежа. [10]
Рассмотрим следующий пример, где подлежащее переходного глагола отмечено эргативным падежом , а объект — абсолютным падежом : [11]
Минима-нгку
женщина. ЭРГ
тджиджи
ребенок. АБС
нья-нгу.
видеть. ПРОШЛОЕ
«Женщина увидела ребенка».
Его можно противопоставить следующему предложению с непереходным глаголом, где подлежащее принимает абсолютный падеж:
Тжитджи
ребенок. АБС
а-ну.
идти. ПРОШЛОЕ
«Ребенок пошел».
В отличие от эргативно-абсолютного падежа, который применяется к существительным, местоимения демонстрируют номинативно-винительный падеж. Рассмотрим следующие примеры с местоимениями-субъектами: [12]
Нгаю-лу
И. НОМ
тджиджи
ребенок. АБС
нья-нгу.
видеть. ПРОШЛОЕ
— Я видел ребенка.
Нгаю-лу
И. НОМ
а-ну.
идти. ПРОШЛОЕ
'Я пошел.'
Глаголы питьянтьятжара склоняются к времени . В Питьянтьятжаре есть четыре разных класса глаголов , каждый из которых имеет несколько разные окончания (классы названы в соответствии с их суффиксами повелительного наклонения): глаголы ∅-класса, глаголы la -класса, глаголы wa -класса и глаголы ra -класса. Примеры см. на странице грамматического спряжения.
В нем также предусмотрены систематические способы изменения слов из одной части речи в другую : образование существительных из глаголов и наоборот. Однако образованные слова могут иметь несколько иные значения, которые нельзя угадать только по шаблону.
Ниже приведен основной словарный запас Блейка (1981). [13]
Миссия Эрнабелла была основана Чарльзом Дугидом и Пресвитерианской церковью Австралии в 1937 году в месте, ныне известном как Пукатья , при поддержке правительства Южной Австралии . Миссия стремилась сохранить язык и культуру: миссионеры сами изучали язык и преподавали его в школе, а также читали в ней проповеди. Это означало, что язык впервые стал письменным, и люди стали грамотными на своем родном языке раньше, чем на английском. [14] [15]
Первый вариант новозаветного Евангелия от Марка , Тьюкурпа Палья Маркаку , был завершен в 1945 году преподобным Бобом Лавом и Рональдом Трудингером в миссии и опубликован Британским и зарубежным библейским обществом в 1949 году. [16] Работа продолжалась. в течение следующих 20 лет, с публикацией более короткого Нового Завета в 1969 году Библейским обществом Австралии . Проект перевода Библии Питьянтьятжара, основанный в 1981 году, завершил новый перевод Нового Завета и около 15% Ветхого Завета , впервые опубликованного в 2002 году. В 2011 году был начат новый проект по переводу остальной части Ветхого Завета, по состоянию на 2019 год [обновлять]работающий в различных книгах ОТ. [17] Пол Эккерт, миссионер Библейского общества XXI века и местный учитель с 1973 года, много лет работал со старейшинами над этим проектом. [16] Книга Даниила была опубликована в 2015 году, а версия Нового Завета в Питьянтьятжаре доступна в Интернете. [17]
В 2017 году участники проекта перевода Библии Питьянтьятжара и партнеры начали многоголосую запись Нового Завета Питьянтьятжара, 50% которой было завершено к 2017 году. [17]
В школах APY Land преподавалась двуязычная учебная программа до конца 1980-х годов, когда программы были прекращены и преподавание вернулось только на английский язык. В декабре 2018 года было объявлено, что к 2029 году правительство Южной Австралии возьмет на себя обязательство ввести преподавание на языках питьянтьятжара и янкунитятжара с английским в качестве дополнительного языка. [18]
Питьянтьятжара включает в себя несколько заимствованных слов из английского языка. [19]
Слово питджантятжара нгангкари , добавленное в словарь Macquarie в 2019 году и определенное как коренное практикующее лекарственное средство кустарников , вошло в шорт-лист слова года 2019 года. [20]
LibreOffice предоставляет данные локали и средство проверки правописания для Питьянтьятжары. [21]